Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:31 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 因为你们都可以一个一个地做先知传道,好让大家都能学,都得到鼓励。
  • 新标点和合本 - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,使众人都可以学习,使众人都得劝勉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,使众人都可以学习,使众人都得劝勉。
  • 当代译本 - 这样大家都可以轮流讲道,人人都可以得到教导和勉励。
  • 圣经新译本 - 因为你们都可以轮流讲道,好让大家都可以学习,都可以得到勉励。
  • 现代标点和合本 - 因为你们都可以一个一个地做先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
  • 和合本(拼音版) - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
  • New International Version - For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
  • New International Reader's Version - Those who prophesy can all take turns. In that way, everyone can be taught and be given hope.
  • English Standard Version - For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged,
  • New Living Translation - In this way, all who prophesy will have a turn to speak, one after the other, so that everyone will learn and be encouraged.
  • Christian Standard Bible - For you can all prophesy one by one, so that everyone may learn and everyone may be encouraged.
  • New American Standard Bible - For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be exhorted;
  • New King James Version - For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.
  • Amplified Bible - For [in this way] you can all prophesy one by one, so that everyone may be instructed and everyone may be encouraged;
  • American Standard Version - For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted;
  • King James Version - For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
  • New English Translation - For you can all prophesy one after another, so all can learn and be encouraged.
  • World English Bible - For you all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted.
  • 新標點和合本 - 因為你們都可以一個一個地作先知講道,叫眾人學道理,叫眾人得勸勉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們都可以一個一個地作先知講道,使眾人都可以學習,使眾人都得勸勉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們都可以一個一個地作先知講道,使眾人都可以學習,使眾人都得勸勉。
  • 當代譯本 - 這樣大家都可以輪流講道,人人都可以得到教導和勉勵。
  • 聖經新譯本 - 因為你們都可以輪流講道,好讓大家都可以學習,都可以得到勉勵。
  • 呂振中譯本 - 因為眾人都可以傳講神言,一個一個地 講 ,讓眾人學習,讓眾人得鼓勵。
  • 中文標準譯本 - 因為你們都可以一個一個地做先知傳道,好讓大家都能學,都得到鼓勵。
  • 現代標點和合本 - 因為你們都可以一個一個地做先知講道,叫眾人學道理,叫眾人得勸勉。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾咸能依次預言、俾眾受教亦受勸、
  • 文理委辦譯本 - 然則設教者、當秩然有序、致眾學道、致眾安慰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾曹為先知講道、皆可依次而言、致眾受訓、致眾得勸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如此則井井有序、各人皆得預言、使同人均獲教益、咸蒙鼓勵。
  • Nueva Versión Internacional - Así todos pueden profetizar por turno, para que todos reciban instrucción y aliento.
  • 현대인의 성경 - 그렇게 하면 하나님의 말씀을 받은 사람들이 차례로 모두 예언할 수 있게 되므로 모든 사람이 다 배우고 용기를 얻게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение.
  • Восточный перевод - Вы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi vous pouvez tous prophétiser à tour de rôle afin que tous soient instruits et stimulés dans leur foi.
  • リビングバイブル - このようにして、預言の賜物に恵まれている人は代わる代わる話しなさい。そして、だれもが学び、励まされ、助けを受けるのです。
  • Nestle Aland 28 - δύνασθε γὰρ καθ’ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν καὶ πάντες παρακαλῶνται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δύνασθε γὰρ καθ’ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν, καὶ πάντες παρακαλῶνται.
  • Nova Versão Internacional - Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
  • Hoffnung für alle - Ihr könnt doch alle der Reihe nach in Gottes Auftrag reden, damit alle lernen und alle ermutigt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả anh chị em có thể lần lượt giảng giải lời Chúa để ai nấy đều học hỏi và được khích lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพวกท่านทั้งหมดจะได้เผยพระวจนะทีละคน เพื่อให้ทุกคนได้รับคำสอนและคำให้กำลังใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​ทุก​คน​เผย​ความ​จาก​พระ​เจ้า​ได้​ที​ละ​คน เพื่อ​ว่า​ทุก​คน​จะ​ได้​เรียน​รู้​และ​ได้​รับ​กำลัง​ใจ
交叉引用
  • 哥林多前书 14:19 - 但是在教会里,为了要教导别人,我宁愿用我的理性说五句话,也不愿用殊言说万句话。
  • 哥林多前书 14:35 - 如果她们想请教什么,就应该在家里问自己的丈夫,因为妇女在教会里讲话是可耻的。
  • 罗马书 1:12 - 这就是说,在你们那里,藉着你们和我里面彼此的信仰,大家可以同得鼓励。
  • 哥林多后书 7:6 - 然而那安慰卑微 之人的神,藉着提多的到来安慰了我们;
  • 哥林多后书 7:7 - 不仅藉着他的到来,也藉着他从你们所受的安慰,安慰了我们 ,因他向我们报告了你们的渴望、你们的伤痛、你们对我的热心,以致使我更加欢喜。
  • 以弗所书 6:22 - 我正是为此派他到你们那里去,好让你们知道有关我们的事,并且让他安慰你们的心。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 弟兄们,我们劝你们:要劝诫懒散的人 ,安慰胆怯的人,扶助软弱的人,对所有的人都要恒久忍耐。
  • 哥林多后书 1:4 - 在我们一切的患难中,他安慰我们,使我们自己能用从神所受的安慰去安慰那些在各样患难中的人,
  • 帖撒罗尼迦前书 4:18 - 所以,你们当用这些话彼此鼓励。
  • 以弗所书 4:11 - 他赐下一些人做使徒,一些人做先知传道 ,一些人做传福音者,一些人做牧人或教师,
  • 以弗所书 4:12 - 为了要装备圣徒去做服事的工作,以建立基督的身体;
  • 箴言 9:9 - 指教智慧人,他就更有智慧; 教导义人,他就增添学问。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:11 - 因此,你们要彼此鼓励,互相造就,就像你们现在所做的那样。
  • 哥林多前书 14:3 - 可是那做先知传道的是对人说,为要造就、鼓励和安慰人。
  • 箴言 1:5 - 让智慧人听了,就增添学问, 让有悟性的人得到指引,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 因为你们都可以一个一个地做先知传道,好让大家都能学,都得到鼓励。
  • 新标点和合本 - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,使众人都可以学习,使众人都得劝勉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,使众人都可以学习,使众人都得劝勉。
  • 当代译本 - 这样大家都可以轮流讲道,人人都可以得到教导和勉励。
  • 圣经新译本 - 因为你们都可以轮流讲道,好让大家都可以学习,都可以得到勉励。
  • 现代标点和合本 - 因为你们都可以一个一个地做先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
  • 和合本(拼音版) - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
  • New International Version - For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
  • New International Reader's Version - Those who prophesy can all take turns. In that way, everyone can be taught and be given hope.
  • English Standard Version - For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged,
  • New Living Translation - In this way, all who prophesy will have a turn to speak, one after the other, so that everyone will learn and be encouraged.
  • Christian Standard Bible - For you can all prophesy one by one, so that everyone may learn and everyone may be encouraged.
  • New American Standard Bible - For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be exhorted;
  • New King James Version - For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.
  • Amplified Bible - For [in this way] you can all prophesy one by one, so that everyone may be instructed and everyone may be encouraged;
  • American Standard Version - For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted;
  • King James Version - For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
  • New English Translation - For you can all prophesy one after another, so all can learn and be encouraged.
  • World English Bible - For you all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted.
  • 新標點和合本 - 因為你們都可以一個一個地作先知講道,叫眾人學道理,叫眾人得勸勉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們都可以一個一個地作先知講道,使眾人都可以學習,使眾人都得勸勉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們都可以一個一個地作先知講道,使眾人都可以學習,使眾人都得勸勉。
  • 當代譯本 - 這樣大家都可以輪流講道,人人都可以得到教導和勉勵。
  • 聖經新譯本 - 因為你們都可以輪流講道,好讓大家都可以學習,都可以得到勉勵。
  • 呂振中譯本 - 因為眾人都可以傳講神言,一個一個地 講 ,讓眾人學習,讓眾人得鼓勵。
  • 中文標準譯本 - 因為你們都可以一個一個地做先知傳道,好讓大家都能學,都得到鼓勵。
  • 現代標點和合本 - 因為你們都可以一個一個地做先知講道,叫眾人學道理,叫眾人得勸勉。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾咸能依次預言、俾眾受教亦受勸、
  • 文理委辦譯本 - 然則設教者、當秩然有序、致眾學道、致眾安慰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾曹為先知講道、皆可依次而言、致眾受訓、致眾得勸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如此則井井有序、各人皆得預言、使同人均獲教益、咸蒙鼓勵。
  • Nueva Versión Internacional - Así todos pueden profetizar por turno, para que todos reciban instrucción y aliento.
  • 현대인의 성경 - 그렇게 하면 하나님의 말씀을 받은 사람들이 차례로 모두 예언할 수 있게 되므로 모든 사람이 다 배우고 용기를 얻게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение.
  • Восточный перевод - Вы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi vous pouvez tous prophétiser à tour de rôle afin que tous soient instruits et stimulés dans leur foi.
  • リビングバイブル - このようにして、預言の賜物に恵まれている人は代わる代わる話しなさい。そして、だれもが学び、励まされ、助けを受けるのです。
  • Nestle Aland 28 - δύνασθε γὰρ καθ’ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν καὶ πάντες παρακαλῶνται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δύνασθε γὰρ καθ’ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν, καὶ πάντες παρακαλῶνται.
  • Nova Versão Internacional - Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
  • Hoffnung für alle - Ihr könnt doch alle der Reihe nach in Gottes Auftrag reden, damit alle lernen und alle ermutigt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả anh chị em có thể lần lượt giảng giải lời Chúa để ai nấy đều học hỏi và được khích lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพวกท่านทั้งหมดจะได้เผยพระวจนะทีละคน เพื่อให้ทุกคนได้รับคำสอนและคำให้กำลังใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​ทุก​คน​เผย​ความ​จาก​พระ​เจ้า​ได้​ที​ละ​คน เพื่อ​ว่า​ทุก​คน​จะ​ได้​เรียน​รู้​และ​ได้​รับ​กำลัง​ใจ
  • 哥林多前书 14:19 - 但是在教会里,为了要教导别人,我宁愿用我的理性说五句话,也不愿用殊言说万句话。
  • 哥林多前书 14:35 - 如果她们想请教什么,就应该在家里问自己的丈夫,因为妇女在教会里讲话是可耻的。
  • 罗马书 1:12 - 这就是说,在你们那里,藉着你们和我里面彼此的信仰,大家可以同得鼓励。
  • 哥林多后书 7:6 - 然而那安慰卑微 之人的神,藉着提多的到来安慰了我们;
  • 哥林多后书 7:7 - 不仅藉着他的到来,也藉着他从你们所受的安慰,安慰了我们 ,因他向我们报告了你们的渴望、你们的伤痛、你们对我的热心,以致使我更加欢喜。
  • 以弗所书 6:22 - 我正是为此派他到你们那里去,好让你们知道有关我们的事,并且让他安慰你们的心。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 弟兄们,我们劝你们:要劝诫懒散的人 ,安慰胆怯的人,扶助软弱的人,对所有的人都要恒久忍耐。
  • 哥林多后书 1:4 - 在我们一切的患难中,他安慰我们,使我们自己能用从神所受的安慰去安慰那些在各样患难中的人,
  • 帖撒罗尼迦前书 4:18 - 所以,你们当用这些话彼此鼓励。
  • 以弗所书 4:11 - 他赐下一些人做使徒,一些人做先知传道 ,一些人做传福音者,一些人做牧人或教师,
  • 以弗所书 4:12 - 为了要装备圣徒去做服事的工作,以建立基督的身体;
  • 箴言 9:9 - 指教智慧人,他就更有智慧; 教导义人,他就增添学问。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:11 - 因此,你们要彼此鼓励,互相造就,就像你们现在所做的那样。
  • 哥林多前书 14:3 - 可是那做先知传道的是对人说,为要造就、鼓励和安慰人。
  • 箴言 1:5 - 让智慧人听了,就增添学问, 让有悟性的人得到指引,
圣经
资源
计划
奉献