逐节对照
- 文理和合譯本 - 旁坐者若得啟示、先言者當緘默、
- 新标点和合本 - 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 假如旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
- 和合本2010(神版-简体) - 假如旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
- 当代译本 - 但如果上帝的启示临到在座的其他人,正在讲的人要停下来,
- 圣经新译本 - 在座的有人得了启示,那先讲的人就应当住口。
- 中文标准译本 - 如果在坐的人中另有人得了启示,那先讲的就应当保持沉默。
- 现代标点和合本 - 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
- 和合本(拼音版) - 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
- New International Version - And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop.
- New International Reader's Version - What if a message from God comes to someone else who is sitting there? Then the one who is speaking should stop.
- English Standard Version - If a revelation is made to another sitting there, let the first be silent.
- New Living Translation - But if someone is prophesying and another person receives a revelation from the Lord, the one who is speaking must stop.
- Christian Standard Bible - But if something has been revealed to another person sitting there, the first prophet should be silent.
- New American Standard Bible - But if a revelation is made to another who is seated, then the first one is to keep silent.
- New King James Version - But if anything is revealed to another who sits by, let the first keep silent.
- Amplified Bible - But if an inspired revelation is made to another who is seated, then the first one must be silent.
- American Standard Version - But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.
- King James Version - If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
- New English Translation - And if someone sitting down receives a revelation, the person who is speaking should conclude.
- World English Bible - But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
- 新標點和合本 - 若旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 假如旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 假如旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
- 當代譯本 - 但如果上帝的啟示臨到在座的其他人,正在講的人要停下來,
- 聖經新譯本 - 在座的有人得了啟示,那先講的人就應當住口。
- 呂振中譯本 - 倘若在座的另有人得了啓示,那先 說話 的就該閉口不言。
- 中文標準譯本 - 如果在坐的人中另有人得了啟示,那先講的就應當保持沉默。
- 現代標點和合本 - 若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
- 文理委辦譯本 - 旁坐者得默示、初言者當緘默、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若旁坐者得默示、則先言者當緘默、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設座中有人獲一啟示、則先發言者、即應停止發言。
- Nueva Versión Internacional - Si alguien que está sentado recibe una revelación, el que esté hablando ceda la palabra.
- 현대인의 성경 - 그러나 자리에 앉은 다른 사람에게 하나님의 계시가 내렸을 때에는 먼저 말하던 사람은 조용히 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
- Восточный перевод - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
- La Bible du Semeur 2015 - si l’un des assistants reçoit une révélation pendant qu’un autre parle, celui qui a la parole doit se taire.
- リビングバイブル - しかし、だれかの預言中に、別の人に主から特別の啓示が与えられたら、先に話していた人は口をつぐみなさい。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
- Nova Versão Internacional - Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
- Hoffnung für alle - Der Prophet, der eine Botschaft von Gott bekommen hat, soll seine Rede beenden, wenn Gott einem der Anwesenden eine neue Botschaft eingibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong số người nghe, nếu ai được mặc khải, người giảng giải nên nhường lời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากมีการทรงสำแดงแก่บางคนที่นั่งอยู่ ให้ผู้พูดคนแรกนิ่งก่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ที่นั่งอยู่มีการเผยความซึ่งมาจากพระเจ้า คนกำลังพูดอยู่จึงต้องเงียบก่อน
交叉引用
- 約伯記 32:15 - 彼皆愕然、不復應對、莫措一辭、
- 約伯記 32:16 - 既皆緘默、靜立無言、則我猶復待乎、
- 約伯記 32:17 - 亦盡我分而辯、指陳己意、
- 約伯記 32:18 - 我言盈懷、我衷之神激我、
- 約伯記 32:19 - 我腹如滿於酒、無隙可出、有若新囊、幾至破裂、
- 約伯記 32:20 - 我必言之乃可舒、亦必啟口以應答、
- 哥林多前書 14:26 - 兄弟乎、是當若何、爾既集、或歌詩、或施教、或述啟示、或言方言、或譯方言、皆宜為建德而行、
- 哥林多前書 14:6 - 兄弟乎、如我就爾、第言方言而不以啟示、知識、預言、教誨語爾、則何益哉、
- 帖撒羅尼迦前書 5:19 - 毋熄聖神、
- 帖撒羅尼迦前書 5:20 - 毋藐預言、
- 約伯記 33:31 - 約伯乎、爾其諦聽、靜默俟我言之、
- 約伯記 33:32 - 如有所言、爾其答我、我欲義爾、
- 約伯記 33:33 - 否則緘默以聽、我則以智訓爾、
- 約伯記 32:11 - 我俟爾言、傾聽爾辯、待爾窮究所欲言者、