逐节对照
- 当代译本 - 但如果上帝的启示临到在座的其他人,正在讲的人要停下来,
- 新标点和合本 - 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 假如旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
- 和合本2010(神版-简体) - 假如旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
- 圣经新译本 - 在座的有人得了启示,那先讲的人就应当住口。
- 中文标准译本 - 如果在坐的人中另有人得了启示,那先讲的就应当保持沉默。
- 现代标点和合本 - 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
- 和合本(拼音版) - 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
- New International Version - And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop.
- New International Reader's Version - What if a message from God comes to someone else who is sitting there? Then the one who is speaking should stop.
- English Standard Version - If a revelation is made to another sitting there, let the first be silent.
- New Living Translation - But if someone is prophesying and another person receives a revelation from the Lord, the one who is speaking must stop.
- Christian Standard Bible - But if something has been revealed to another person sitting there, the first prophet should be silent.
- New American Standard Bible - But if a revelation is made to another who is seated, then the first one is to keep silent.
- New King James Version - But if anything is revealed to another who sits by, let the first keep silent.
- Amplified Bible - But if an inspired revelation is made to another who is seated, then the first one must be silent.
- American Standard Version - But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.
- King James Version - If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
- New English Translation - And if someone sitting down receives a revelation, the person who is speaking should conclude.
- World English Bible - But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
- 新標點和合本 - 若旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 假如旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 假如旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
- 當代譯本 - 但如果上帝的啟示臨到在座的其他人,正在講的人要停下來,
- 聖經新譯本 - 在座的有人得了啟示,那先講的人就應當住口。
- 呂振中譯本 - 倘若在座的另有人得了啓示,那先 說話 的就該閉口不言。
- 中文標準譯本 - 如果在坐的人中另有人得了啟示,那先講的就應當保持沉默。
- 現代標點和合本 - 若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
- 文理和合譯本 - 旁坐者若得啟示、先言者當緘默、
- 文理委辦譯本 - 旁坐者得默示、初言者當緘默、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若旁坐者得默示、則先言者當緘默、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設座中有人獲一啟示、則先發言者、即應停止發言。
- Nueva Versión Internacional - Si alguien que está sentado recibe una revelación, el que esté hablando ceda la palabra.
- 현대인의 성경 - 그러나 자리에 앉은 다른 사람에게 하나님의 계시가 내렸을 때에는 먼저 말하던 사람은 조용히 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
- Восточный перевод - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
- La Bible du Semeur 2015 - si l’un des assistants reçoit une révélation pendant qu’un autre parle, celui qui a la parole doit se taire.
- リビングバイブル - しかし、だれかの預言中に、別の人に主から特別の啓示が与えられたら、先に話していた人は口をつぐみなさい。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
- Nova Versão Internacional - Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
- Hoffnung für alle - Der Prophet, der eine Botschaft von Gott bekommen hat, soll seine Rede beenden, wenn Gott einem der Anwesenden eine neue Botschaft eingibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong số người nghe, nếu ai được mặc khải, người giảng giải nên nhường lời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากมีการทรงสำแดงแก่บางคนที่นั่งอยู่ ให้ผู้พูดคนแรกนิ่งก่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ที่นั่งอยู่มีการเผยความซึ่งมาจากพระเจ้า คนกำลังพูดอยู่จึงต้องเงียบก่อน
交叉引用
- 约伯记 32:15 - “他们惊慌失措,无言以对, 再也说不出话来。
- 约伯记 32:16 - 难道他们不说话,站在那里无言以对, 我就要等下去吗?
- 约伯记 32:17 - 我也要作出答复, 陈明我的观点。
- 约伯记 32:18 - 因为我心里积满了话, 我里面的灵催促我说出来。
- 约伯记 32:19 - 我里面像盛满了酒,却没有出口, 又如将要破裂的新酒袋。
- 约伯记 32:20 - 我要一吐为快, 我要开口答复。
- 哥林多前书 14:26 - 那么,弟兄姊妹,你们该怎么做呢?你们聚会的时候,不管是唱诗、教导、讲启示、说方言或翻译方言,都应该是为了造就人。
- 哥林多前书 14:6 - 弟兄姊妹,我如果到你们那里只说方言,不讲解有关上帝的启示、知识、预言、教导,对你们有什么益处呢?
- 帖撒罗尼迦前书 5:19 - 不要抑制圣灵的感动,
- 帖撒罗尼迦前书 5:20 - 不要轻视先知的信息。
- 约伯记 33:31 - 约伯啊,留心听我说, 不要作声,我要发言。
- 约伯记 33:32 - 你若有话,就答复我; 你只管说,我愿看到你的清白。
- 约伯记 33:33 - 否则,请听我言; 不要作声,我要传授你智慧。”
- 约伯记 32:11 - 看啊,我一直等候你们发言, 倾听你们的高见, 等你们斟词酌句。