Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:3 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 但那讲道的是对人讲说,使他们得着造就、安慰和劝勉。
  • 新标点和合本 - 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
  • 当代译本 - 但先知讲道是对人讲的,为了要造就、鼓励、安慰人。
  • 中文标准译本 - 可是那做先知传道的是对人说,为要造就、鼓励和安慰人。
  • 现代标点和合本 - 但做先知讲道的是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
  • 和合本(拼音版) - 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
  • New International Version - But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouraging and comfort.
  • New International Reader's Version - But the person who prophesies speaks to people. That person prophesies to make people stronger, to give them hope, and to comfort them.
  • English Standard Version - On the other hand, the one who prophesies speaks to people for their upbuilding and encouragement and consolation.
  • New Living Translation - But one who prophesies strengthens others, encourages them, and comforts them.
  • Christian Standard Bible - On the other hand, the person who prophesies speaks to people for their strengthening, encouragement, and consolation.
  • New American Standard Bible - But the one who prophesies speaks to people for edification, exhortation, and consolation.
  • New King James Version - But he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort to men.
  • Amplified Bible - But [on the other hand] the one who prophesies speaks to people for edification [to promote their spiritual growth] and [speaks words of] encouragement [to uphold and advise them concerning the matters of God] and [speaks words of] consolation [to compassionately comfort them].
  • American Standard Version - But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.
  • King James Version - But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
  • New English Translation - But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouragement, and consolation.
  • World English Bible - But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.
  • 新標點和合本 - 但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
  • 當代譯本 - 但先知講道是對人講的,為了要造就、鼓勵、安慰人。
  • 聖經新譯本 - 但那講道的是對人講說,使他們得著造就、安慰和勸勉。
  • 呂振中譯本 - 但傳講神言的卻是對人講建立勸勉和撫慰。
  • 中文標準譯本 - 可是那做先知傳道的是對人說,為要造就、鼓勵和安慰人。
  • 現代標點和合本 - 但做先知講道的是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
  • 文理和合譯本 - 預言者乃與人言、建立獎勸安慰也、
  • 文理委辦譯本 - 設教者、是與人言、輔德、勸勉、安慰者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為先知講道者、乃向人言、以建德、以勸勉、以安慰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟作先知之言、則所以覺眾;立人達人、勸人慰人、於是乎賴。
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, el que profetiza habla a los demás para edificarlos, animarlos y consolarlos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예언하는 자는 사람에게 말하여 덕을 세우고 격려하며 위로합니다.
  • Новый Русский Перевод - А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.
  • Восточный перевод - А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui prophétise aide les autres à grandir dans la foi, les encourage et les réconforte.
  • リビングバイブル - しかし、神から託されたことばを語る者は、人々を励まし、慰め、人々の主にある成長を助けます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ προφητεύων, ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν, καὶ παράκλησιν, καὶ παραμυθίαν.
  • Nova Versão Internacional - Mas quem profetiza o faz para edificação, encorajamento e consolação dos homens.
  • Hoffnung für alle - Wer aber eine prophetische Botschaft von Gott empfängt, kann sie an andere Menschen weitergeben. Er hilft ihnen, er tröstet und ermutigt sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn truyền giảng là nói lời Chúa cho người khác nghe, nhằm mục đích gây dựng, khích lệ, và an ủi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทุกคนที่เผยพระวจนะนั้นกล่าวแก่คนทั้งหลายเพื่อทำให้พวกเขาเข้มแข็งขึ้น เพื่อให้กำลังใจและเพื่อปลอบโยน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทุก​คน​ที่​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พูด​ต่อ​มนุษย์​เพื่อ​การ​เสริมสร้าง การ​ให้​กำลัง​ใจ และ​การ​ปลอบโยน
交叉引用
  • 提摩太前书 1:4 - 也不可沉迷于无稽之谈和无穷的家谱;这些事只能引起争论,对于 神在信仰上所定的计划是毫无帮助的。
  • 歌罗西书 4:8 - 我派他到你们那里去,使你们知道我们的景况,并且安慰你们的心。
  • 使徒行传 14:22 - 坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:“我们进入 神的国,必须经历许多苦难。”
  • 帖撒罗尼迦前书 4:18 - 所以,你们应该用这些话彼此劝慰。
  • 使徒行传 15:32 - 犹大和西拉也是先知,说了许多话劝勉弟兄,坚固他们。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:11 - 正如你们知道的,我们是怎样好像父亲对待儿女一样对待你们各人:
  • 以弗所书 4:29 - 一句坏话也不可出口,却要适当地说造就人的好话,使听见的人得益处。
  • 彼得前书 5:12 - 我藉着我认为忠心的弟兄西拉,简略地写了这封信劝勉你们,又向你们证实这是 神真正的恩典;你们要在这恩典上站立得住。
  • 哥林多后书 1:4 - 我们在一切患难中, 神都安慰我们,使我们能用他所赐的安慰,去安慰那些在各样患难中的人。
  • 希伯来书 3:13 - 趁着还有叫作“今天”的时候,总要天天互相劝勉,免得你们中间有人受了罪恶的诱惑,心里就刚硬了。
  • 罗马书 12:8 - 劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。
  • 罗马书 15:2 - 我们各人务要叫邻舍喜悦,好让他得到益处、得到造就。
  • 提摩太前书 6:2 - 奴仆有信主的主人,不可因为他们是弟兄而轻看他们;倒要加意服事他们,因为这些受到服事的益处的,是信主蒙爱的人。 你要把这些事教导人,劝勉人。
  • 哥林多后书 2:7 - 倒不如饶恕他,安慰他,免得他因忧愁过度而受不了。
  • 哥林多前书 8:1 - 关于祭过偶像的食物,我们晓得我们都有知识。但知识会使人自高自大,唯有爱心能造就人。
  • 以弗所书 4:12 - 为的是要装备圣徒,去承担圣工,建立基督的身体;
  • 以弗所书 4:13 - 直到我们众人对 神的儿子都有一致的信仰和认识,可以长大成人,达到基督丰盛长成的身量;
  • 以弗所书 4:14 - 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和骗人的手段,给异教之风摇撼,飘来飘去,
  • 以弗所书 4:15 - 却要在爱中过诚实的生活,在各方面长进,达到基督的身量。他是教会的头,
  • 以弗所书 4:16 - 全身靠着他,藉着每一个关节的支持,照着每部分的功用,配合联系起来,使身体渐渐长大,在爱中建立自己。
  • 路加福音 3:18 - 他还用许多别的话劝勉众人,向他们传福音。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:12 - 我们靠着主耶稣基督,吩咐劝戒这样的人,要安静作工,自食其力。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:2 - 派我们的弟兄,就是在基督的福音上和 神同工的提摩太去,为了要在你们的信仰上坚定你们,劝慰你们,
  • 希伯来书 13:22 - 弟兄们,我劝你们耐心接受我这劝勉的话,因为我只是简略地写给你们。
  • 哥林多前书 14:17 - 你感谢固然是好,但别人却得不着造就。
  • 使徒行传 9:31 - 那时犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会,都得到平安,被建立起来,存着敬畏主的心过生活,并且因着圣灵的激励,人数增多起来。
  • 希伯来书 10:25 - 我们不可放弃聚会,好像有些人的习惯一样;却要互相劝勉。你们既然知道那日子临近,就更应该这样。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 此外,弟兄们,我们在主耶稣里求你们,劝你们,你们既然接受了我们的教训,知道应该怎样行事为人,并且怎样讨 神喜悦,就要照你们现在所行的更进一步。
  • 哥林多前书 10:23 - 什么事情都可以作,但不是都有益处。什么事情都可以作,但不是都能造就人。
  • 提多书 2:15 - 你要传讲这些事,运用各样的权柄去劝戒人,责备人;不要让人轻看你。
  • 哥林多前书 14:31 - 因为你们都可以轮流讲道,好让大家都可以学习,都可以得到勉励。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:3 - 我们的呼吁,不是错谬的,不是污秽的,也没有诡诈。
  • 哥林多前书 14:26 - 弟兄们,那么应该怎么办呢?你们聚集在一起的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻译出来的话,一切都应该能造就人。
  • 哥林多前书 14:4 - 那说方言的是造就自己,但那讲道的是造就教会。
  • 哥林多前书 14:5 - 我愿意你们都说方言,但我更愿意你们都讲道;因为那说方言的,如果不翻译出来使教会得着造就,就远不如那讲道的了。
  • 罗马书 14:19 - 所以,我们总要追求和睦的事,与彼此造就的事。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:11 - 所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:12 - 弟兄们,我们求你们要敬重那些在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的人。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:13 - 又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 弟兄们,我们劝你们,要警戒游手好闲的人,勉励灰心丧志的人,扶助软弱无力的人,也要容忍所有的人。
  • 提多书 2:6 - 照样,劝年轻的男子要自律。
  • 使徒行传 13:15 - 宣读了律法和先知书以后,会堂的理事们派人到他们那里来,说:“弟兄们,如果有什么劝勉众人的话,请说吧!”
  • 提多书 2:9 - 作奴仆的,要凡事顺服自己的主人,讨他欢喜,不要顶嘴。
  • 犹大书 1:20 - 但你们呢,亲爱的,你们要在至圣的信仰上建立自己,在圣灵里祷告,
  • 提多书 1:9 - 坚守那合乎教义、可靠的真道,好使他能够用纯正的道理劝勉人,并且能够折服反对的人。
  • 提摩太后书 4:2 - 务要传道;无论时机是否适合,都要常作准备;要以多方的忍耐和教训责备人、警戒人、劝勉人。
  • 哥林多前书 14:12 - 你们也是这样,你们既然热切地渴慕属灵的恩赐,就应当追求多多得着造就教会的恩赐。
  • 提摩太前书 4:13 - 在我来以前,你要专心宣读圣经、劝勉和教导。
  • 以弗所书 6:22 - 为了这缘故,我就差他到你们那里去,好让你们明白我们的近况,并且叫他安慰你们的心。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 但那讲道的是对人讲说,使他们得着造就、安慰和劝勉。
  • 新标点和合本 - 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
  • 当代译本 - 但先知讲道是对人讲的,为了要造就、鼓励、安慰人。
  • 中文标准译本 - 可是那做先知传道的是对人说,为要造就、鼓励和安慰人。
  • 现代标点和合本 - 但做先知讲道的是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
  • 和合本(拼音版) - 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
  • New International Version - But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouraging and comfort.
  • New International Reader's Version - But the person who prophesies speaks to people. That person prophesies to make people stronger, to give them hope, and to comfort them.
  • English Standard Version - On the other hand, the one who prophesies speaks to people for their upbuilding and encouragement and consolation.
  • New Living Translation - But one who prophesies strengthens others, encourages them, and comforts them.
  • Christian Standard Bible - On the other hand, the person who prophesies speaks to people for their strengthening, encouragement, and consolation.
  • New American Standard Bible - But the one who prophesies speaks to people for edification, exhortation, and consolation.
  • New King James Version - But he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort to men.
  • Amplified Bible - But [on the other hand] the one who prophesies speaks to people for edification [to promote their spiritual growth] and [speaks words of] encouragement [to uphold and advise them concerning the matters of God] and [speaks words of] consolation [to compassionately comfort them].
  • American Standard Version - But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.
  • King James Version - But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
  • New English Translation - But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouragement, and consolation.
  • World English Bible - But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.
  • 新標點和合本 - 但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
  • 當代譯本 - 但先知講道是對人講的,為了要造就、鼓勵、安慰人。
  • 聖經新譯本 - 但那講道的是對人講說,使他們得著造就、安慰和勸勉。
  • 呂振中譯本 - 但傳講神言的卻是對人講建立勸勉和撫慰。
  • 中文標準譯本 - 可是那做先知傳道的是對人說,為要造就、鼓勵和安慰人。
  • 現代標點和合本 - 但做先知講道的是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
  • 文理和合譯本 - 預言者乃與人言、建立獎勸安慰也、
  • 文理委辦譯本 - 設教者、是與人言、輔德、勸勉、安慰者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為先知講道者、乃向人言、以建德、以勸勉、以安慰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟作先知之言、則所以覺眾;立人達人、勸人慰人、於是乎賴。
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, el que profetiza habla a los demás para edificarlos, animarlos y consolarlos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예언하는 자는 사람에게 말하여 덕을 세우고 격려하며 위로합니다.
  • Новый Русский Перевод - А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.
  • Восточный перевод - А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui prophétise aide les autres à grandir dans la foi, les encourage et les réconforte.
  • リビングバイブル - しかし、神から託されたことばを語る者は、人々を励まし、慰め、人々の主にある成長を助けます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ προφητεύων, ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν, καὶ παράκλησιν, καὶ παραμυθίαν.
  • Nova Versão Internacional - Mas quem profetiza o faz para edificação, encorajamento e consolação dos homens.
  • Hoffnung für alle - Wer aber eine prophetische Botschaft von Gott empfängt, kann sie an andere Menschen weitergeben. Er hilft ihnen, er tröstet und ermutigt sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn truyền giảng là nói lời Chúa cho người khác nghe, nhằm mục đích gây dựng, khích lệ, và an ủi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทุกคนที่เผยพระวจนะนั้นกล่าวแก่คนทั้งหลายเพื่อทำให้พวกเขาเข้มแข็งขึ้น เพื่อให้กำลังใจและเพื่อปลอบโยน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทุก​คน​ที่​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พูด​ต่อ​มนุษย์​เพื่อ​การ​เสริมสร้าง การ​ให้​กำลัง​ใจ และ​การ​ปลอบโยน
  • 提摩太前书 1:4 - 也不可沉迷于无稽之谈和无穷的家谱;这些事只能引起争论,对于 神在信仰上所定的计划是毫无帮助的。
  • 歌罗西书 4:8 - 我派他到你们那里去,使你们知道我们的景况,并且安慰你们的心。
  • 使徒行传 14:22 - 坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:“我们进入 神的国,必须经历许多苦难。”
  • 帖撒罗尼迦前书 4:18 - 所以,你们应该用这些话彼此劝慰。
  • 使徒行传 15:32 - 犹大和西拉也是先知,说了许多话劝勉弟兄,坚固他们。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:11 - 正如你们知道的,我们是怎样好像父亲对待儿女一样对待你们各人:
  • 以弗所书 4:29 - 一句坏话也不可出口,却要适当地说造就人的好话,使听见的人得益处。
  • 彼得前书 5:12 - 我藉着我认为忠心的弟兄西拉,简略地写了这封信劝勉你们,又向你们证实这是 神真正的恩典;你们要在这恩典上站立得住。
  • 哥林多后书 1:4 - 我们在一切患难中, 神都安慰我们,使我们能用他所赐的安慰,去安慰那些在各样患难中的人。
  • 希伯来书 3:13 - 趁着还有叫作“今天”的时候,总要天天互相劝勉,免得你们中间有人受了罪恶的诱惑,心里就刚硬了。
  • 罗马书 12:8 - 劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。
  • 罗马书 15:2 - 我们各人务要叫邻舍喜悦,好让他得到益处、得到造就。
  • 提摩太前书 6:2 - 奴仆有信主的主人,不可因为他们是弟兄而轻看他们;倒要加意服事他们,因为这些受到服事的益处的,是信主蒙爱的人。 你要把这些事教导人,劝勉人。
  • 哥林多后书 2:7 - 倒不如饶恕他,安慰他,免得他因忧愁过度而受不了。
  • 哥林多前书 8:1 - 关于祭过偶像的食物,我们晓得我们都有知识。但知识会使人自高自大,唯有爱心能造就人。
  • 以弗所书 4:12 - 为的是要装备圣徒,去承担圣工,建立基督的身体;
  • 以弗所书 4:13 - 直到我们众人对 神的儿子都有一致的信仰和认识,可以长大成人,达到基督丰盛长成的身量;
  • 以弗所书 4:14 - 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和骗人的手段,给异教之风摇撼,飘来飘去,
  • 以弗所书 4:15 - 却要在爱中过诚实的生活,在各方面长进,达到基督的身量。他是教会的头,
  • 以弗所书 4:16 - 全身靠着他,藉着每一个关节的支持,照着每部分的功用,配合联系起来,使身体渐渐长大,在爱中建立自己。
  • 路加福音 3:18 - 他还用许多别的话劝勉众人,向他们传福音。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:12 - 我们靠着主耶稣基督,吩咐劝戒这样的人,要安静作工,自食其力。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:2 - 派我们的弟兄,就是在基督的福音上和 神同工的提摩太去,为了要在你们的信仰上坚定你们,劝慰你们,
  • 希伯来书 13:22 - 弟兄们,我劝你们耐心接受我这劝勉的话,因为我只是简略地写给你们。
  • 哥林多前书 14:17 - 你感谢固然是好,但别人却得不着造就。
  • 使徒行传 9:31 - 那时犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会,都得到平安,被建立起来,存着敬畏主的心过生活,并且因着圣灵的激励,人数增多起来。
  • 希伯来书 10:25 - 我们不可放弃聚会,好像有些人的习惯一样;却要互相劝勉。你们既然知道那日子临近,就更应该这样。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 此外,弟兄们,我们在主耶稣里求你们,劝你们,你们既然接受了我们的教训,知道应该怎样行事为人,并且怎样讨 神喜悦,就要照你们现在所行的更进一步。
  • 哥林多前书 10:23 - 什么事情都可以作,但不是都有益处。什么事情都可以作,但不是都能造就人。
  • 提多书 2:15 - 你要传讲这些事,运用各样的权柄去劝戒人,责备人;不要让人轻看你。
  • 哥林多前书 14:31 - 因为你们都可以轮流讲道,好让大家都可以学习,都可以得到勉励。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:3 - 我们的呼吁,不是错谬的,不是污秽的,也没有诡诈。
  • 哥林多前书 14:26 - 弟兄们,那么应该怎么办呢?你们聚集在一起的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻译出来的话,一切都应该能造就人。
  • 哥林多前书 14:4 - 那说方言的是造就自己,但那讲道的是造就教会。
  • 哥林多前书 14:5 - 我愿意你们都说方言,但我更愿意你们都讲道;因为那说方言的,如果不翻译出来使教会得着造就,就远不如那讲道的了。
  • 罗马书 14:19 - 所以,我们总要追求和睦的事,与彼此造就的事。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:11 - 所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:12 - 弟兄们,我们求你们要敬重那些在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的人。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:13 - 又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 弟兄们,我们劝你们,要警戒游手好闲的人,勉励灰心丧志的人,扶助软弱无力的人,也要容忍所有的人。
  • 提多书 2:6 - 照样,劝年轻的男子要自律。
  • 使徒行传 13:15 - 宣读了律法和先知书以后,会堂的理事们派人到他们那里来,说:“弟兄们,如果有什么劝勉众人的话,请说吧!”
  • 提多书 2:9 - 作奴仆的,要凡事顺服自己的主人,讨他欢喜,不要顶嘴。
  • 犹大书 1:20 - 但你们呢,亲爱的,你们要在至圣的信仰上建立自己,在圣灵里祷告,
  • 提多书 1:9 - 坚守那合乎教义、可靠的真道,好使他能够用纯正的道理劝勉人,并且能够折服反对的人。
  • 提摩太后书 4:2 - 务要传道;无论时机是否适合,都要常作准备;要以多方的忍耐和教训责备人、警戒人、劝勉人。
  • 哥林多前书 14:12 - 你们也是这样,你们既然热切地渴慕属灵的恩赐,就应当追求多多得着造就教会的恩赐。
  • 提摩太前书 4:13 - 在我来以前,你要专心宣读圣经、劝勉和教导。
  • 以弗所书 6:22 - 为了这缘故,我就差他到你们那里去,好让你们明白我们的近况,并且叫他安慰你们的心。
圣经
资源
计划
奉献