逐节对照
- 和合本(拼音版) - 他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜上帝,说:“上帝真是在你们中间了。”
- 新标点和合本 - 他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说:“ 神真是在你们中间了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他心里的隐情被显露出来,就必将脸伏地,敬拜上帝,宣告说:“上帝真的是在你们中间了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他心里的隐情被显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,宣告说:“ 神真的是在你们中间了。”
- 当代译本 - 心中的秘密也会显露出来,便俯伏敬拜上帝,说:“上帝真的在你们当中!”
- 圣经新译本 - 他心里隐秘的事被显露出来,他就必俯伏敬拜 神,宣告说:“ 神真的是在你们中间了。”
- 中文标准译本 - 他心中隐秘的事就会显露出来。这样,他就会把脸伏在地上敬拜神,承认说:“神真的是在你们中间!”
- 现代标点和合本 - 他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地敬拜神,说:“神真是在你们中间了!”
- New International Version - as the secrets of their hearts are laid bare. So they will fall down and worship God, exclaiming, “God is really among you!”
- New International Reader's Version - The secrets of their hearts will be brought out into the open. They will fall down and worship God. They will exclaim, “God is really here among you!”
- English Standard Version - the secrets of his heart are disclosed, and so, falling on his face, he will worship God and declare that God is really among you.
- New Living Translation - As they listen, their secret thoughts will be exposed, and they will fall to their knees and worship God, declaring, “God is truly here among you.”
- Christian Standard Bible - The secrets of his heart will be revealed, and as a result he will fall facedown and worship God, proclaiming, “God is really among you.”
- New American Standard Bible - the secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you.
- New King James Version - And thus the secrets of his heart are revealed; and so, falling down on his face, he will worship God and report that God is truly among you.
- Amplified Bible - the secrets of his heart are laid bare. And so, falling on his face, he will worship God, declaring that God is really among you.
- American Standard Version - the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
- King James Version - And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
- New English Translation - The secrets of his heart are disclosed, and in this way he will fall down with his face to the ground and worship God, declaring, “God is really among you.”
- World English Bible - And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
- 新標點和合本 - 他心裏的隱情顯露出來,就必將臉伏地,敬拜神,說:「神真是在你們中間了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他心裏的隱情被顯露出來,就必將臉伏地,敬拜上帝,宣告說:「上帝真的是在你們中間了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他心裏的隱情被顯露出來,就必將臉伏地,敬拜 神,宣告說:「 神真的是在你們中間了。」
- 當代譯本 - 心中的秘密也會顯露出來,便俯伏敬拜上帝,說:「上帝真的在你們當中!」
- 聖經新譯本 - 他心裡隱祕的事被顯露出來,他就必俯伏敬拜 神,宣告說:“ 神真的是在你們中間了。”
- 呂振中譯本 - 他心裏的隱密事就顯露了。這樣,他就要俯伏敬拜上帝,傳揚說上帝真在你們中間了。
- 中文標準譯本 - 他心中隱祕的事就會顯露出來。這樣,他就會把臉伏在地上敬拜神,承認說:「神真的是在你們中間!」
- 現代標點和合本 - 他心裡的隱情顯露出來,就必將臉伏地敬拜神,說:「神真是在你們中間了!」
- 文理和合譯本 - 其心之隱微顯露、即伏拜上帝、言上帝誠在爾中矣、○
- 文理委辦譯本 - 其心之隱微顯著、伏拜上帝、言上帝在爾中矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、其心之隱微顯露、即俯伏拜天主云、天主誠在爾中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自覺心中隱念、昭然若揭、則必俯伏而頂禮天主、且自承天主之實與爾偕矣。
- Nueva Versión Internacional - y los secretos de su corazón quedarán al descubierto. Así que se postrará ante Dios y lo adorará, exclamando: «¡Realmente Dios está entre ustedes!»
- 현대인의 성경 - 그리고 자기 속에 숨은 것까지 드러나게 되어 마침내 “하나님께서 정말 여러분과 함께 계십니다” 하며 무릎을 꿇고 하나님께 경배할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Все тайные помыслы его сердца станут явными, и он, павши ниц, поклонится Богу и воскликнет: «Среди вас действительно присутствует Бог!»
- Восточный перевод - Все тайные помыслы его сердца станут явными, и он, павши лицом на землю, поклонится Всевышнему и воскликнет: «Среди вас действительно присутствует Всевышний!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все тайные помыслы его сердца станут явными, и он, павши лицом на землю, поклонится Аллаху и воскликнет: «Среди вас действительно присутствует Аллах!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все тайные помыслы его сердца станут явными, и он, павши лицом на землю, поклонится Всевышнему и воскликнет: «Среди вас действительно присутствует Всевышний!»
- La Bible du Semeur 2015 - Les secrets de son cœur seront mis à nu. Alors, il tombera sur sa face en adorant Dieu et s’écriera : « Certainement, Dieu est présent au milieu de vous. »
- リビングバイブル - そのうちに、心の中の隠れた思いがあばかれ、ついには、「神はほんとうにあなたがたの中にいる」と言ってひれ伏し、神を礼拝するでしょう。
- Nestle Aland 28 - τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται, καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ θεῷ ἀπαγγέλλων ὅτι ὄντως ὁ θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται, καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, προσκυνήσει τῷ Θεῷ ἀπαγγέλλων, ὅτι ὄντως ὁ Θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: “Deus realmente está entre vocês!”
- Hoffnung für alle - Was er bis dahin sich selbst nie eingestanden hat, wird ihm jetzt plötzlich klar. Er wird sich niederwerfen, Gott anbeten und bekennen: »Gott ist wirklich mitten unter euch!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - và những điều bí ẩn trong lòng bị phơi bày. Họ sẽ cúi đầu xuống thờ phượng Đức Chúa Trời và nhìn nhận Đức Chúa Trời thật đang sống giữa anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และความลับต่างๆ ในใจเขาจะถูกตีแผ่ ดังนั้นเขาจะกราบลงนมัสการพระเจ้าและร้องว่า “พระเจ้าสถิตท่ามกลางพวกท่านจริงๆ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความลับในใจของเขาจะเปิดออก แล้วเขาจะก้มลงกราบนมัสการพระเจ้าและแจ้งว่า “พระเจ้าสถิตท่ามกลางท่านทั้งหลายจริง”
交叉引用
- 启示录 19:4 - 那二十四位长老与四活物就俯伏敬拜坐宝座的上帝,说:“阿们,哈利路亚!”
- 路加福音 5:8 - 西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人!”
- 路加福音 8:28 - 他见了耶稣,就俯伏在他面前,大声喊叫,说:“至高上帝的儿子耶稣,我与你有什么相干?求你不要叫我受苦。”
- 以赛亚书 60:14 - 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你; 藐视你的,都要在你脚下跪拜。 他们要称你为耶和华的城, 为以色列圣者的锡安。
- 诗篇 72:11 - 诸王都要叩拜他, 万国都要侍奉他。
- 创世记 44:14 - 犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
- 申命记 9:18 - 因你们所犯的一切罪,行了耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒,我就像从前俯伏在耶和华面前四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。
- 启示录 5:8 - 他既拿了书卷,四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金炉,这香就是众圣徒的祈祷。
- 路加福音 17:16 - 又俯伏在耶稣脚前感谢他。这人是撒玛利亚人。
- 以赛亚书 45:14 - 耶和华如此说: “埃及劳碌得来的和古实的货物必归你, 身量高大的西巴人必投降你,也要属你。 他们必带着锁链过来随从你, 又向你下拜,祈求你说: ‘上帝真在你们中间,此外再没有别神, 再没有别的上帝。’”
- 撒迦利亚书 8:23 - 万军之耶和华如此说:在那些日子,必有十个人从列国诸族 中出来,拉住一个犹大人的衣襟,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见上帝与你们同在了。’”