逐节对照
- 当代译本 - 弟兄姊妹,你们的思想不要像小孩子,要长大成熟,但在罪恶的事上要像婴孩。
- 新标点和合本 - 弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,在心志上不要作小孩子。但是,在恶事上要作婴孩,而在心志上总要作大人。
- 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,在心志上不要作小孩子。但是,在恶事上要作婴孩,而在心志上总要作大人。
- 圣经新译本 - 弟兄们,你们在思想上不要作小孩子,却要在恶事上作婴孩,在思想上作成年人。
- 中文标准译本 - 弟兄们,你们在思想上不要做小孩子,但是在恶事上要做婴孩,在思想上要做成熟的人 。
- 现代标点和合本 - 弟兄们,在心志上不要做小孩子,然而在恶事上要做婴孩,在心志上总要做大人。
- 和合本(拼音版) - 弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
- New International Version - Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.
- New International Reader's Version - Brothers and sisters, stop thinking like children. Be like babies as far as evil is concerned. But be grown up in your thinking.
- English Standard Version - Brothers, do not be children in your thinking. Be infants in evil, but in your thinking be mature.
- New Living Translation - Dear brothers and sisters, don’t be childish in your understanding of these things. Be innocent as babies when it comes to evil, but be mature in understanding matters of this kind.
- The Message - To be perfectly frank, I’m getting exasperated with your childish thinking. How long before you grow up and use your head—your adult head? It’s all right to have a childlike unfamiliarity with evil; a simple no is all that’s needed there. But there’s far more to saying yes to something. Only mature and well-exercised intelligence can save you from falling into gullibility. It’s written in Scripture that God said, In strange tongues and from the mouths of strangers I will preach to this people, but they’ll neither listen nor believe. So where does it get you, all this speaking in tongues no one understands? It doesn’t help believers, and it only gives unbelievers something to gawk at. Plain truth-speaking, on the other hand, goes straight to the heart of believers and doesn’t get in the way of unbelievers. If you come together as a congregation and some unbelieving outsiders walk in on you as you’re all praying in tongues, unintelligible to each other and to them, won’t they assume you’ve taken leave of your senses and get out of there as fast as they can? But if some unbelieving outsiders walk in on a service where people are speaking out God’s truth, the plain words will bring them up against the truth and probe their hearts. Before you know it, they’re going to be on their faces before God, recognizing that God is among you.
- Christian Standard Bible - Brothers and sisters, don’t be childish in your thinking, but be infants in regard to evil and adult in your thinking.
- New American Standard Bible - Brothers and sisters, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature.
- New King James Version - Brethren, do not be children in understanding; however, in malice be babes, but in understanding be mature.
- Amplified Bible - Brothers and sisters, do not be children [immature, childlike] in your thinking; be infants in [matters of] evil [completely innocent and inexperienced], but in your minds be mature [adults].
- American Standard Version - Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.
- King James Version - Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
- New English Translation - Brothers and sisters, do not be children in your thinking. Instead, be infants in evil, but in your thinking be mature.
- World English Bible - Brothers, don’t be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.
- 新標點和合本 - 弟兄們,在心志上不要作小孩子。然而,在惡事上要作嬰孩,在心志上總要作大人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,在心志上不要作小孩子。但是,在惡事上要作嬰孩,而在心志上總要作大人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,在心志上不要作小孩子。但是,在惡事上要作嬰孩,而在心志上總要作大人。
- 當代譯本 - 弟兄姊妹,你們的思想不要像小孩子,要長大成熟,但在罪惡的事上要像嬰孩。
- 聖經新譯本 - 弟兄們,你們在思想上不要作小孩子,卻要在惡事上作嬰孩,在思想上作成年人。
- 呂振中譯本 - 弟兄們,在見識上別做小孩子;但在惡事上卻要做嬰孩;在見識上總要做成人。
- 中文標準譯本 - 弟兄們,你們在思想上不要做小孩子,但是在惡事上要做嬰孩,在思想上要做成熟的人 。
- 現代標點和合本 - 弟兄們,在心志上不要做小孩子,然而在惡事上要做嬰孩,在心志上總要做大人。
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、於心志勿為孩提、於惡慝當為赤子、於心志則為成人、
- 文理委辦譯本 - 兄弟乎、論智勿效赤子、論惡可效赤子、論智當效成人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟、論智慧勿似孩提、論惡當似孩提、論智慧當似成人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟、吾人對邪惡之事、宜若童蒙、一無所知;惟對於理智、則莫為童蒙、當作老成練達之人。
- Nueva Versión Internacional - Hermanos, no sean niños en su modo de pensar. Sean niños en cuanto a la malicia, pero adultos en su modo de pensar.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 아이들처럼 생각하지 마십시오. 악에 대해서는 어린 아이가 되고 생각하는 일에는 어른이 되십시오.
- Новый Русский Перевод - Братья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми.
- Восточный перевод - Братья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми.
- La Bible du Semeur 2015 - Frères et sœurs, ne soyez pas des enfants dans votre façon de juger des choses. Pour le mal, soyez des petits enfants, mais dans le domaine du jugement, montrez-vous adultes.
- リビングバイブル - 愛する皆さん。こんな道理がわからないような子どもであってはなりません。悪事をたくらむことにかけては、無邪気な赤ん坊でありなさい。しかし、こうしたことを理解する点では、知恵のある大人になりなさい。
- Nestle Aland 28 - Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσὶν ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ, νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν, τέλειοι γίνεσθε.
- Nova Versão Internacional - Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
- Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern, seid, was eure Vernunft betrifft, doch nicht wie kleine Kinder, die nicht verstehen, was man ihnen erklärt! Im Bösen, darin sollt ihr unerfahren sein wie Kinder; in eurem Denken aber sollt ihr reife, erwachsene Menschen sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, đừng hiểu biết hời hợt như trẻ con. Về việc xảo trá, nên ngây thơ như trẻ con, nhưng về việc hiểu biết, nên chín chắn như người lớn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย เลิกคิดแบบเด็กๆ เสียเถิด ในเรื่องความชั่วจงเป็นทารก แต่ในด้านความคิดจงเป็นผู้ใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่น้องทั้งหลาย อย่าคิดแบบเด็ก แต่จงไม่ประสีประสาในความชั่วร้าย และคิดแบบผู้ใหญ่เถิด
交叉引用
- 马太福音 19:4 - 耶稣回答说:“你们没有读过吗?太初,造物主造了男人和女人,
- 马可福音 10:15 - 我实在告诉你们,人若不像小孩子一样接受上帝的国,绝不能进去。”
- 以赛亚书 11:3 - 祂必以敬畏耶和华为乐。 祂不凭眼见施行审判, 不凭耳闻断定是非,
- 诗篇 131:1 - 耶和华啊, 我的心不狂傲, 我的眼目也不高傲; 我不敢涉猎太伟大、太奇妙的事。
- 诗篇 131:2 - 我的心灵平静安稳, 如同母亲身边断奶的孩子, 我的心灵如同断奶的孩子。
- 希伯来书 6:1 - 所以我们要离开有关基督的初级道理,努力迈向成熟,而不是再次打基础:教导为致死的行为悔改、信靠上帝、
- 希伯来书 6:2 - 各种洗礼、按手礼、死人复活、永远的审判等道理。
- 希伯来书 6:3 - 上帝若许可,我们会这样做。
- 腓立比书 3:15 - 我们中间成熟的基督徒都应该有这样的看法。即使你们有什么不同看法,上帝也必让你们明白。
- 希伯来书 5:12 - 按你们学习的时间来算,你们本该做别人的老师了,可惜你们还需要别人向你们传授上帝话语的基本道理,成了不能吃干粮、只能吃奶的人。
- 希伯来书 5:13 - 因为只能吃奶的人还是婴孩,不熟习公义之道。
- 诗篇 119:99 - 我比所有老师更有洞见, 因为我默想你的法度。
- 腓立比书 1:9 - 我所祈求的就是:你们的爱心随着属灵知识和辨别力的提高而日益增长,
- 哥林多前书 3:1 - 弟兄姊妹,以前我对你们讲话的时候,还不能把你们看作属灵的人,只能把你们看作属肉体的人,是在基督里的婴孩。
- 哥林多前书 3:2 - 我只能用奶而不能用饭来喂养你们,因为你们当时不能消化,甚至现在也不能。
- 马太福音 11:25 - 那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我颂赞你,因为你把这些事向聪明、有学问的人隐藏起来,却启示给像孩童一般的人。
- 以弗所书 4:14 - 这样,我们就不再像小孩子,被各种异端邪说之风吹得飘来飘去,被人的阴谋诡计欺骗。
- 以弗所书 4:15 - 相反,我们说话要凭爱心坚持真理,在各方面都要追求长进,更像元首基督。
- 彼得后书 3:18 - 相反,你们要在我们的主和救主耶稣基督的恩典中不断长进,越来越认识祂。 愿荣耀归给祂,从现在直到永远。阿们!
- 马太福音 18:3 - “我实在告诉你们,你们若不回转,变得像小孩子那样,绝不能进天国。
- 哥林多前书 2:6 - 当然我们也跟成熟的人谈论智慧,不过并非这个世代的智慧,也不是那些在世上当权、将要衰亡之人的智慧。
- 罗马书 16:19 - 你们对主的顺服已人人皆知,我为你们高兴,我希望你们在好事上聪明,在坏事上无知。
- 哥林多前书 13:11 - 当我是小孩子的时候,我的思想、言语和推理都像小孩子,长大后,我就把一切幼稚的事丢弃了。
- 彼得前书 2:2 - 要像初生的婴儿爱慕奶一样渴慕纯净的灵奶,好不断成长,直到完全得救。