Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:16 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不然、爾若僅用心魂祝頌、則在無術者將莫明爾之所云、又何以應爾之稱謝而曰『心焉祝之』乎?
  • 新标点和合本 - 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
  • 当代译本 - 否则,如果你在聚会中用方言 来感恩,在座不懂方言的人不明白你在说些什么,怎能在你感恩的时候说“阿们”呢?
  • 圣经新译本 - 不然,如果你用灵赞美,在场那些不明白的人,因为不知道你在说什么,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
  • 中文标准译本 - 否则,如果你用灵祝谢,在场的那些不明白的人,既然不知道你在说什么,怎么能在你感谢的时候说“阿们”呢?
  • 现代标点和合本 - 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
  • 和合本(拼音版) - 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
  • New International Version - Otherwise when you are praising God in the Spirit, how can someone else, who is now put in the position of an inquirer, say “Amen” to your thanksgiving, since they do not know what you are saying?
  • New International Reader's Version - Suppose you are praising God in the Spirit. And suppose there are visitors among you who want to know what’s going on. How can they say “Amen” when you give thanks? They don’t know what you are saying.
  • English Standard Version - Otherwise, if you give thanks with your spirit, how can anyone in the position of an outsider say “Amen” to your thanksgiving when he does not know what you are saying?
  • New Living Translation - For if you praise God only in the spirit, how can those who don’t understand you praise God along with you? How can they join you in giving thanks when they don’t understand what you are saying?
  • Christian Standard Bible - Otherwise, if you praise with the spirit, how will the outsider say “Amen” at your giving of thanks, since he does not know what you are saying?
  • New American Standard Bible - For otherwise, if you bless God in the spirit only, how will the one who occupies the place of the outsider know to say the “Amen” at your giving of thanks, since he does not understand what you are saying?
  • New King James Version - Otherwise, if you bless with the spirit, how will he who occupies the place of the uninformed say “Amen” at your giving of thanks, since he does not understand what you say?
  • Amplified Bible - Otherwise if you bless [and give thanks to God] in the spirit only, how will any outsider or someone who is not gifted [in spiritual matters] say the “Amen” [of agreement] to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
  • American Standard Version - Else if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth not what thou sayest?
  • King James Version - Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
  • New English Translation - Otherwise, if you are praising God with your spirit, how can someone without the gift say “Amen” to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
  • World English Bible - Otherwise if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the “Amen” at your giving of thanks, seeing he doesn’t know what you say?
  • 新標點和合本 - 不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
  • 當代譯本 - 否則,如果你在聚會中用方言 來感恩,在座不懂方言的人不明白你在說些什麼,怎能在你感恩的時候說「阿們」呢?
  • 聖經新譯本 - 不然,如果你用靈讚美,在場那些不明白的人,因為不知道你在說甚麼,怎能在你感謝的時候說“阿們”呢?
  • 呂振中譯本 - 不然的話,你若以靈祝頌,外行人 既不明白你說甚麼,怎能在你感謝的時候說「誠心所願 」呢?
  • 中文標準譯本 - 否則,如果你用靈祝謝,在場的那些不明白的人,既然不知道你在說什麼,怎麼能在你感謝的時候說「阿們」呢?
  • 現代標點和合本 - 不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
  • 文理和合譯本 - 否則、爾以心祝謝、蚩氓既不知云何、焉能依爾所謝而言阿們乎、
  • 文理委辦譯本 - 若第以心祝謝、則蚩氓見之、不知云何、焉能和以心所願乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾以神祝謝、則彼無識者、既不知爾何言、焉能於爾祝謝之時、應聲曰阿們乎、
  • Nueva Versión Internacional - De otra manera, si alabas a Dios con el espíritu, ¿cómo puede quien no es instruido decir «amén» a tu acción de gracias, puesto que no entiende lo que dices?
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 영으로만 찬양하고 감사한다면 방언을 모르는 사람들이 여러분의 말을 알아듣지 못하는데 어떻게 여러분의 감사에 ‘아멘’ 할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Если ты благодаришь Бога духом, то как может несведущий человек сказать «аминь»? Ведь он не поймет, что ты говоришь!
  • Восточный перевод - Если ты благодаришь Всевышнего духом, то как может несведущий человек сказать «аминь»? Ведь он не поймёт, что ты говоришь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты благодаришь Аллаха духом, то как может несведущий человек сказать «аминь»? Ведь он не поймёт, что ты говоришь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты благодаришь Всевышнего духом, то как может несведущий человек сказать «аминь»? Ведь он не поймёт, что ты говоришь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Autrement, si tu remercies le Seigneur uniquement avec ton esprit, comment l’auditeur non averti, assis dans l’assemblée, pourra-t-il répondre « Amen » à ta prière de reconnaissance, puisqu’il ne comprend pas ce que tu dis ?
  • リビングバイブル - もしあなたが異言を用いて、霊だけで神を賛美し、感謝をささげても、それを理解できない人たちは、どうしていっしょに賛美できるでしょう。また、どうしていっしょに感謝できるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ἐπεὶ ἐὰν εὐλογῇς [ἐν] πνεύματι, ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου πῶς ἐρεῖ τὸ ἀμὴν ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ; ἐπειδὴ τί λέγεις οὐκ οἶδεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπεὶ ἐὰν εὐλογῇς πνεύματι, ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου, πῶς ἐρεῖ, τὸ ἀμήν, ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ, ἐπειδὴ τί λέγεις, οὐκ οἶδεν?
  • Nova Versão Internacional - Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o “Amém” à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
  • Hoffnung für alle - Wenn du Gott nur in unbekannten Sprachen anbetest, die sein Geist dir eingibt, wie soll jemand, der diese Sprache nicht versteht, dein Gebet mit einem »Amen« bekräftigen? Er weiß doch gar nicht, was du gesagt hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em tạ ơn Chúa bằng tâm linh, người khác không thể hiểu, làm sao họ đồng lòng hiệp ý với anh chị em?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านสรรเสริญพระเจ้าด้วยจิตวิญญาณของท่าน คนที่ไม่รู้ไม่เข้าใจ จะกล่าว “อาเมน” ขานรับการขอบพระคุณของท่านได้อย่างไรในเมื่อเขาไม่รู้ว่าท่านพูดอะไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ฝ่าย​วิญญาณ​โดย​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า แล้ว​คน​ที่​ตก​ใน​ที่​นั่ง​ของ​ผู้​ไม่​มี​ของ​ประทาน​จะ​พูด​ว่า “อาเมน” ได้​อย่างไร ใน​เมื่อ​เขา​ไม่​ทราบ​ว่า​ท่าน​พูด​อะไร​ไป
交叉引用
  • 哥林多前書 16:24 - 吾在基督耶穌懷中篤愛爾等!
  • 哥林多前書 14:23 - 倘若全會同人、於聚集時、相約共操方言;其時適有無術或不信之人、亦來到會、不將謂爾等作夢囈耶?
  • 哥林多前書 14:24 - 若同人共作預言、即來一不信或無術之人、亦將為爾眾所感化為爾眾所詰究、
  • 詩篇 72:19 - 主之聖名。流芳永古。主之光榮。充布下土。耿耿之祝。湧自心府。誰為此曲。小子 大維 。 大維 伊阿。 耶瑟 之裔。
  • 使徒行傳 4:13 - 眾見 伯鐸祿   若望 侃侃而談、且識其為不學小民、素樸之人、皆不勝驚訝、意必曾親炙耶穌者、
  • 馬太福音 6:13 - 免我墮誘惑、拯我出咎殃。
  • 約翰福音 21:25 - 然耶穌所行事蹟多矣;若欲一一誌之、恐其載籍之繁、雖天下之大、亦不足以藏之。
  • 約翰福音 7:15 - 猶太 人異曰:『斯人未學、何由知書?』
  • 啟示錄 22:20 - 啟示者曰:「信哉、吾必速臨!」吾曰:「心所願也!主耶穌可以降矣!」
  • 馬可福音 16:20 - 於是諸徒起行、隨在宣道、賴主之佑、神跡隨之、用證其道之真實不妄。
  • 哥林多前書 1:4 - 予每思天主因耶穌基督而沛賜爾等以聖寵、未嘗不為爾等向天主代謝洪恩。
  • 哥林多前書 1:5 - 蓋天主之所以寵飾爾等者、實無微不至;賜爾等善於辭令、富於智慧、一切靈賦、應有盡有、
  • 哥林多前書 1:6 - 而基督之妙證得確立於爾曹之中;
  • 哥林多前書 1:7 - 俾爾等安心靜候吾主耶穌基督之顯現。
  • 哥林多前書 1:8 - 天主亦必賜爾等堅守信德、始終不渝;庶幾爾等於耶穌基督重臨之日、聖德全備、無懈可擊。
  • 詩篇 41:13 - 俾立主前。不被搖動。
  • 詩篇 89:52 - 強敵日相逼。何以舒憂心。蹙蹙靡所騁。何日聞德音。
  • 哥林多前書 14:2 - 何則、操方言者、 非與眾人語、乃與天主語也。心中雖言妙諦而他人則莫名其妙也。
  • 馬太福音 28:20 - 凡予所諭於爾者、爾亦當教之共守。予日與爾俱、迄於世末。』
  • 哥林多前書 14:14 - 蓋吾若以方言祈禱、則吾之心魂誠禱矣、而吾之理智則未受其益也。
  • 啟示錄 7:12 - 「願我天主受享一切頌讚、一切光榮、一切妙慧、一切稱謝、一切尊貴、一切權能、永世靡暨、心焉祝之!」
  • 哥林多前書 11:24 - 祝而分之、曰: 此乃吾體、為爾等所捨者; 爾等當行此禮、以誌永懷。
  • 詩篇 106:48 - 可頌惟主。 義塞 之宰。振古如茲。乃至萬代。願爾兆民。同心愛戴。
  • 啟示錄 5:14 - 四靈物應曰:「心焉祝之。」諸老俯伏而頂禮焉。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不然、爾若僅用心魂祝頌、則在無術者將莫明爾之所云、又何以應爾之稱謝而曰『心焉祝之』乎?
  • 新标点和合本 - 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
  • 当代译本 - 否则,如果你在聚会中用方言 来感恩,在座不懂方言的人不明白你在说些什么,怎能在你感恩的时候说“阿们”呢?
  • 圣经新译本 - 不然,如果你用灵赞美,在场那些不明白的人,因为不知道你在说什么,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
  • 中文标准译本 - 否则,如果你用灵祝谢,在场的那些不明白的人,既然不知道你在说什么,怎么能在你感谢的时候说“阿们”呢?
  • 现代标点和合本 - 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
  • 和合本(拼音版) - 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说“阿们”呢?
  • New International Version - Otherwise when you are praising God in the Spirit, how can someone else, who is now put in the position of an inquirer, say “Amen” to your thanksgiving, since they do not know what you are saying?
  • New International Reader's Version - Suppose you are praising God in the Spirit. And suppose there are visitors among you who want to know what’s going on. How can they say “Amen” when you give thanks? They don’t know what you are saying.
  • English Standard Version - Otherwise, if you give thanks with your spirit, how can anyone in the position of an outsider say “Amen” to your thanksgiving when he does not know what you are saying?
  • New Living Translation - For if you praise God only in the spirit, how can those who don’t understand you praise God along with you? How can they join you in giving thanks when they don’t understand what you are saying?
  • Christian Standard Bible - Otherwise, if you praise with the spirit, how will the outsider say “Amen” at your giving of thanks, since he does not know what you are saying?
  • New American Standard Bible - For otherwise, if you bless God in the spirit only, how will the one who occupies the place of the outsider know to say the “Amen” at your giving of thanks, since he does not understand what you are saying?
  • New King James Version - Otherwise, if you bless with the spirit, how will he who occupies the place of the uninformed say “Amen” at your giving of thanks, since he does not understand what you say?
  • Amplified Bible - Otherwise if you bless [and give thanks to God] in the spirit only, how will any outsider or someone who is not gifted [in spiritual matters] say the “Amen” [of agreement] to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
  • American Standard Version - Else if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth not what thou sayest?
  • King James Version - Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
  • New English Translation - Otherwise, if you are praising God with your spirit, how can someone without the gift say “Amen” to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
  • World English Bible - Otherwise if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the “Amen” at your giving of thanks, seeing he doesn’t know what you say?
  • 新標點和合本 - 不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
  • 當代譯本 - 否則,如果你在聚會中用方言 來感恩,在座不懂方言的人不明白你在說些什麼,怎能在你感恩的時候說「阿們」呢?
  • 聖經新譯本 - 不然,如果你用靈讚美,在場那些不明白的人,因為不知道你在說甚麼,怎能在你感謝的時候說“阿們”呢?
  • 呂振中譯本 - 不然的話,你若以靈祝頌,外行人 既不明白你說甚麼,怎能在你感謝的時候說「誠心所願 」呢?
  • 中文標準譯本 - 否則,如果你用靈祝謝,在場的那些不明白的人,既然不知道你在說什麼,怎麼能在你感謝的時候說「阿們」呢?
  • 現代標點和合本 - 不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
  • 文理和合譯本 - 否則、爾以心祝謝、蚩氓既不知云何、焉能依爾所謝而言阿們乎、
  • 文理委辦譯本 - 若第以心祝謝、則蚩氓見之、不知云何、焉能和以心所願乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾以神祝謝、則彼無識者、既不知爾何言、焉能於爾祝謝之時、應聲曰阿們乎、
  • Nueva Versión Internacional - De otra manera, si alabas a Dios con el espíritu, ¿cómo puede quien no es instruido decir «amén» a tu acción de gracias, puesto que no entiende lo que dices?
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 영으로만 찬양하고 감사한다면 방언을 모르는 사람들이 여러분의 말을 알아듣지 못하는데 어떻게 여러분의 감사에 ‘아멘’ 할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Если ты благодаришь Бога духом, то как может несведущий человек сказать «аминь»? Ведь он не поймет, что ты говоришь!
  • Восточный перевод - Если ты благодаришь Всевышнего духом, то как может несведущий человек сказать «аминь»? Ведь он не поймёт, что ты говоришь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты благодаришь Аллаха духом, то как может несведущий человек сказать «аминь»? Ведь он не поймёт, что ты говоришь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты благодаришь Всевышнего духом, то как может несведущий человек сказать «аминь»? Ведь он не поймёт, что ты говоришь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Autrement, si tu remercies le Seigneur uniquement avec ton esprit, comment l’auditeur non averti, assis dans l’assemblée, pourra-t-il répondre « Amen » à ta prière de reconnaissance, puisqu’il ne comprend pas ce que tu dis ?
  • リビングバイブル - もしあなたが異言を用いて、霊だけで神を賛美し、感謝をささげても、それを理解できない人たちは、どうしていっしょに賛美できるでしょう。また、どうしていっしょに感謝できるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ἐπεὶ ἐὰν εὐλογῇς [ἐν] πνεύματι, ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου πῶς ἐρεῖ τὸ ἀμὴν ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ; ἐπειδὴ τί λέγεις οὐκ οἶδεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπεὶ ἐὰν εὐλογῇς πνεύματι, ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου, πῶς ἐρεῖ, τὸ ἀμήν, ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ, ἐπειδὴ τί λέγεις, οὐκ οἶδεν?
  • Nova Versão Internacional - Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o “Amém” à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
  • Hoffnung für alle - Wenn du Gott nur in unbekannten Sprachen anbetest, die sein Geist dir eingibt, wie soll jemand, der diese Sprache nicht versteht, dein Gebet mit einem »Amen« bekräftigen? Er weiß doch gar nicht, was du gesagt hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em tạ ơn Chúa bằng tâm linh, người khác không thể hiểu, làm sao họ đồng lòng hiệp ý với anh chị em?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านสรรเสริญพระเจ้าด้วยจิตวิญญาณของท่าน คนที่ไม่รู้ไม่เข้าใจ จะกล่าว “อาเมน” ขานรับการขอบพระคุณของท่านได้อย่างไรในเมื่อเขาไม่รู้ว่าท่านพูดอะไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ฝ่าย​วิญญาณ​โดย​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า แล้ว​คน​ที่​ตก​ใน​ที่​นั่ง​ของ​ผู้​ไม่​มี​ของ​ประทาน​จะ​พูด​ว่า “อาเมน” ได้​อย่างไร ใน​เมื่อ​เขา​ไม่​ทราบ​ว่า​ท่าน​พูด​อะไร​ไป
  • 哥林多前書 16:24 - 吾在基督耶穌懷中篤愛爾等!
  • 哥林多前書 14:23 - 倘若全會同人、於聚集時、相約共操方言;其時適有無術或不信之人、亦來到會、不將謂爾等作夢囈耶?
  • 哥林多前書 14:24 - 若同人共作預言、即來一不信或無術之人、亦將為爾眾所感化為爾眾所詰究、
  • 詩篇 72:19 - 主之聖名。流芳永古。主之光榮。充布下土。耿耿之祝。湧自心府。誰為此曲。小子 大維 。 大維 伊阿。 耶瑟 之裔。
  • 使徒行傳 4:13 - 眾見 伯鐸祿   若望 侃侃而談、且識其為不學小民、素樸之人、皆不勝驚訝、意必曾親炙耶穌者、
  • 馬太福音 6:13 - 免我墮誘惑、拯我出咎殃。
  • 約翰福音 21:25 - 然耶穌所行事蹟多矣;若欲一一誌之、恐其載籍之繁、雖天下之大、亦不足以藏之。
  • 約翰福音 7:15 - 猶太 人異曰:『斯人未學、何由知書?』
  • 啟示錄 22:20 - 啟示者曰:「信哉、吾必速臨!」吾曰:「心所願也!主耶穌可以降矣!」
  • 馬可福音 16:20 - 於是諸徒起行、隨在宣道、賴主之佑、神跡隨之、用證其道之真實不妄。
  • 哥林多前書 1:4 - 予每思天主因耶穌基督而沛賜爾等以聖寵、未嘗不為爾等向天主代謝洪恩。
  • 哥林多前書 1:5 - 蓋天主之所以寵飾爾等者、實無微不至;賜爾等善於辭令、富於智慧、一切靈賦、應有盡有、
  • 哥林多前書 1:6 - 而基督之妙證得確立於爾曹之中;
  • 哥林多前書 1:7 - 俾爾等安心靜候吾主耶穌基督之顯現。
  • 哥林多前書 1:8 - 天主亦必賜爾等堅守信德、始終不渝;庶幾爾等於耶穌基督重臨之日、聖德全備、無懈可擊。
  • 詩篇 41:13 - 俾立主前。不被搖動。
  • 詩篇 89:52 - 強敵日相逼。何以舒憂心。蹙蹙靡所騁。何日聞德音。
  • 哥林多前書 14:2 - 何則、操方言者、 非與眾人語、乃與天主語也。心中雖言妙諦而他人則莫名其妙也。
  • 馬太福音 28:20 - 凡予所諭於爾者、爾亦當教之共守。予日與爾俱、迄於世末。』
  • 哥林多前書 14:14 - 蓋吾若以方言祈禱、則吾之心魂誠禱矣、而吾之理智則未受其益也。
  • 啟示錄 7:12 - 「願我天主受享一切頌讚、一切光榮、一切妙慧、一切稱謝、一切尊貴、一切權能、永世靡暨、心焉祝之!」
  • 哥林多前書 11:24 - 祝而分之、曰: 此乃吾體、為爾等所捨者; 爾等當行此禮、以誌永懷。
  • 詩篇 106:48 - 可頌惟主。 義塞 之宰。振古如茲。乃至萬代。願爾兆民。同心愛戴。
  • 啟示錄 5:14 - 四靈物應曰:「心焉祝之。」諸老俯伏而頂禮焉。
圣经
资源
计划
奉献