逐节对照
- Thai KJV - เพราะที่เรารู้นั้นก็รู้แต่ส่วนหนึ่ง และที่เราพยากรณ์นั้นก็พยากรณ์แต่ส่วนหนึ่ง
- 新标点和合本 - 我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,
- 和合本2010(神版-简体) - 我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,
- 当代译本 - 我们现在知道的有限,做先知所讲的也有限,
- 圣经新译本 - 因为我们现在所知道的,只是一部分;所讲的道也只是一部分;
- 中文标准译本 - 因为我们所知道的有限, 我们做先知所传的 也有限;
- 现代标点和合本 - 我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限;
- 和合本(拼音版) - 我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,
- New International Version - For we know in part and we prophesy in part,
- New International Reader's Version - What we know now is not complete. What we prophesy now is not perfect.
- English Standard Version - For we know in part and we prophesy in part,
- New Living Translation - Now our knowledge is partial and incomplete, and even the gift of prophecy reveals only part of the whole picture!
- Christian Standard Bible - For we know in part, and we prophesy in part,
- New American Standard Bible - For we know in part and prophesy in part;
- New King James Version - For we know in part and we prophesy in part.
- Amplified Bible - For we know in part, and we prophesy in part [for our knowledge is fragmentary and incomplete].
- American Standard Version - For we know in part, and we prophesy in part;
- King James Version - For we know in part, and we prophesy in part.
- New English Translation - For we know in part, and we prophesy in part,
- World English Bible - For we know in part and we prophesy in part;
- 新標點和合本 - 我們現在所知道的有限,先知所講的也有限,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們現在所知道的有限,先知所講的也有限,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們現在所知道的有限,先知所講的也有限,
- 當代譯本 - 我們現在知道的有限,作先知所講的也有限,
- 聖經新譯本 - 因為我們現在所知道的,只是一部分;所講的道也只是一部分;
- 呂振中譯本 - 我們一點一點地知道,一點一點地傳講神言;
- 中文標準譯本 - 因為我們所知道的有限, 我們做先知所傳的 也有限;
- 現代標點和合本 - 我們現在所知道的有限,先知所講的也有限;
- 文理和合譯本 - 今我知識未全、預言未全、
- 文理委辦譯本 - 吾今知識未全、先知未全、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知識未全、先知講道未全、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人之所知、偏而不全;所預言者、亦偏而不全;
- Nueva Versión Internacional - Porque conocemos y profetizamos de manera imperfecta;
- 현대인의 성경 - 우리가 부분적으로 알고 부분적으로 예언하지만
- Новый Русский Перевод - Ведь наши знания неполны, и наши пророчества частичны,
- Восточный перевод - Ведь наши знания неполны, и наши пророчества частичны,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь наши знания неполны, и наши пророчества частичны,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь наши знания неполны, и наши пророчества частичны,
- La Bible du Semeur 2015 - Notre connaissance est partielle, et partielles sont nos prophéties.
- リビングバイブル - たとえ特別な賜物が与えられていても、いま私たちの知っていること、預言することは、ほんの一部にすぎません。
- Nestle Aland 28 - ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν, καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν;
- Nova Versão Internacional - Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
- Hoffnung für alle - Denn diese Erkenntnis ist bruchstückhaft, ebenso wie unser prophetisches Reden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tri thức chúng ta còn thiếu sót, tài giảng thuyết cũng bất toàn!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเรารู้เพียงบางส่วนและเราเผยพระวจนะเพียงบางส่วน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุว่าเราทราบเพียงบางส่วน และเราเผยคำกล่าวของพระเจ้าเฉพาะบางส่วน
交叉引用
- โยบ 26:14 - ดูเถิด เหล่านี้เป็นเพียงพระราชกิจผิวเผินของพระองค์ เราได้ยินถึงพระองค์ก็เป็นเพียงเสียงกระซิบ ใครจะเข้าใจถึงฤทธิ์กัมปนาทอันเกรียงไกรของพระองค์ได้”
- เอเฟซัส 3:8 - ทรงโปรดประทานพระคุณนี้แก่ข้าพเจ้า ผู้เป็นคนเล็กน้อยกว่าคนเล็กน้อยที่สุดในพวกวิสุทธิชนทั้งหมด ทรงให้ข้าพเจ้าประกาศแก่คนต่างชาติถึงความไพบูลย์ของพระคริสต์ อันหาที่สุดมิได้
- 1 เปโตร 1:10 - พวกศาสดาพยากรณ์ก็ได้อุตส่าห์สืบค้นหาในความรอดนั้น และได้พยากรณ์ถึงพระคุณซึ่งจะบังเกิดแก่ท่านทั้งหลาย
- 1 เปโตร 1:11 - เขาได้สืบค้นหาสิ่งใดหรือลักษณะแห่งเวลาซึ่งพระวิญญาณของพระคริสต์ ผู้ทรงสถิตอยู่ในตัวเขา ได้ทรงบ่งไว้ เมื่อพระวิญญาณนั้นได้พยากรณ์ล่วงหน้าถึงความทุกข์ทรมานของพระคริสต์ และถึงสง่าราศีที่จะมาภายหลัง
- 1 เปโตร 1:12 - ก็ทรงโปรดเผยให้พวกศาสดาพยากรณ์เหล่านั้นทราบว่า ที่เขาเหล่านั้นได้ปรนนิบัติในเหตุการณ์ทั้งปวงนั้น ไม่ใช่สำหรับเขาเอง แต่สำหรับเราทั้งหลาย บัดนี้คนเหล่านั้นที่ประกาศข่าวประเสริฐแก่ท่านทั้งหลาย ก็ได้กล่าวสิ่งเหล่านั้นแก่ท่านแล้วโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ ที่ทรงโปรดประทานจากสวรรค์ เป็นสิ่งซึ่งพวกทูตสวรรค์ปรารถนาจะได้ดู
- 1 โครินธ์ 13:12 - เพราะว่าบัดนี้เราเห็นสลัวๆเหมือนดูในกระจก แต่เวลานั้นจะได้เห็นหน้ากันชัดเจน เดี๋ยวนี้ข้าพเจ้ารู้แต่ส่วนหนึ่ง แต่เวลานั้นข้าพเจ้าจะรู้แจ้งเหมือนได้รู้จักข้าพเจ้าแล้วด้วย
- 1 โครินธ์ 2:9 - ดังที่มีเขียนไว้แล้วว่า ‘สิ่งที่ตาไม่เห็น หูไม่ได้ยิน และไม่เคยได้เข้าไปในใจมนุษย์ คือสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงจัดเตรียมไว้สำหรับคนที่รักพระองค์’
- โยบ 11:7 - ท่านจะหยั่งรู้สภาพของพระเจ้าได้หรือ ท่านหยั่งรู้องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ได้หมดหรือ
- โยบ 11:8 - นั่นสูงเท่าฟ้าสวรรค์ ท่านจะทำอะไรได้ ลึกกว่านรก ท่านจะทราบอะไรได้
- มัทธิว 11:27 - พระบิดาของเราได้ทรงมอบสิ่งสารพัดให้แก่เรา และไม่มีใครรู้จักพระบุตรนอกจากพระบิดา และไม่มีใครรู้จักพระบิดานอกจากพระบุตรและผู้ใดก็ตามที่พระบุตรประสงค์จะสำแดงให้รู้
- 1 โครินธ์ 8:2 - ถ้าผู้ใดถือว่าตัวรู้สิ่งใดแล้ว ผู้นั้นยังไม่รู้ตามที่ตนควรจะรู้
- สุภาษิต 30:4 - ใครเล่าได้ขึ้นไปยังสวรรค์หรือลงมา ใครเล่าได้รวบรวมลมไว้ในกำมือของท่าน ใครเล่าได้เอาเครื่องแต่งกายห่อห้วงน้ำไว้ ใครเล่าได้สถาปนาที่สุดปลายแห่งแผ่นดินโลกไว้ นามของผู้นั้นว่ากระไร และนามบุตรชายของผู้นั้นว่ากระไร ถ้าท่านบอกได้
- เพลงสดุดี 139:6 - ความรู้อย่างนี้มหัศจรรย์เกินข้าพระองค์ สูงนัก ข้าพระองค์เอื้อมไม่ถึง
- โรม 11:34 - เพราะว่า ‘ใครเล่ารู้จักพระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้า หรือใครเล่าเป็นที่ปรึกษาพระองค์
- โคโลสี 2:2 - เพื่อเขาจะได้รับความชูใจ และเข้าติดสนิทกันในความรัก และมั่นใจในความอุดมสมบูรณ์แห่งความเข้าใจ และเข้าในความรู้ความลึกลับของพระเจ้าและของพระบิดาและของพระคริสต์
- โคโลสี 2:3 - ซึ่งคลังสติปัญญาและความรู้ทุกอย่างทรงปิดซ่อนไว้ในพระองค์
- เพลงสดุดี 40:5 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ พระองค์ได้ทรงทวีพระราชกิจอันมหัศจรรย์ของพระองค์ และพระดำริของพระองค์แก่ข้าพระองค์ ไม่มีผู้ใดรายงานพระราชกิจทั้งสิ้นเหล่านั้นได้ ถ้าข้าพระองค์จะประกาศและบอกกล่าวแล้ว ก็มีมากมายเหลือที่จะนับได้
- เอเฟซัส 3:18 - ท่านก็จะหยั่งรู้ได้ว่าอะไรคือความกว้าง ความยาว ความลึก และความสูงพร้อมกับบรรดาวิสุทธิชนทั้งปวง
- เอเฟซัส 3:19 - และให้เข้าใจถึงความรักของพระคริสต์ซึ่งเกินความรู้ เพื่อท่านจะได้รับความไพบูลย์ของพระเจ้าอย่างเต็มเปี่ยม