逐节对照
- Christian Standard Bible - but when we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned with the world.
- 新标点和合本 - 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们受审判的时候,就是被主管教,这样就免得和世人一同被定罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们受审判的时候,就是被主管教,这样就免得和世人一同被定罪。
- 当代译本 - 主审判我们,是对我们的管教,免得我们和世人一同被定罪。
- 圣经新译本 - 然而我们被主审判的时候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
- 中文标准译本 - 即使我们受惩罚,也是在受主的管教,免得我们和这世界一同被定罪。
- 现代标点和合本 - 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
- 和合本(拼音版) - 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
- New International Version - Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
- New International Reader's Version - When the Lord judges us in this way, he corrects us. Then in the end we will not be judged along with the rest of the world.
- English Standard Version - But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned along with the world.
- New Living Translation - Yet when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned along with the world.
- New American Standard Bible - But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
- New King James Version - But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
- Amplified Bible - But when we [fall short and] are judged by the Lord, we are disciplined [by undergoing His correction] so that we will not be condemned [to eternal punishment] along with the world.
- American Standard Version - But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
- King James Version - But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
- New English Translation - But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned with the world.
- World English Bible - But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
- 新標點和合本 - 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們受審判的時候,就是被主管教,這樣就免得和世人一同被定罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們受審判的時候,就是被主管教,這樣就免得和世人一同被定罪。
- 當代譯本 - 主審判我們,是對我們的管教,免得我們和世人一同被定罪。
- 聖經新譯本 - 然而我們被主審判的時候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
- 呂振中譯本 - 然而 若 受主審判,乃是受主懲罰管教,免得跟世人一同受定罪。
- 中文標準譯本 - 即使我們受懲罰,也是在受主的管教,免得我們和這世界一同被定罪。
- 現代標點和合本 - 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
- 文理和合譯本 - 其受鞫也、乃主懲我、免偕世定罪、
- 文理委辦譯本 - 然主鞫我、而我薄受譴、免與世偕亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然被審時、乃受主譴責、以免與世同被定罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然今之受罪、即主之所以鍛鍊吾人、以免與世同科耳。
- Nueva Versión Internacional - pero, si nos juzga el Señor, nos disciplina para que no seamos condenados con el mundo.
- 현대인의 성경 - 그러나 우리가 주님께 심판을 받는 것은 세상과 함께 유죄 판결을 받지 않기 위해 징계를 받는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но когда нас судит Господь, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осужденными вместе с остальным миром.
- Восточный перевод - Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais les jugements du Seigneur ont pour but de nous corriger afin que nous ne soyons pas condamnés avec le reste du monde.
- リビングバイブル - けれども、私たちが主にさばかれ、懲らしめられるのは、この世の人々といっしょにさばかれないためです。
- Nestle Aland 28 - κρινόμενοι δὲ ὑπὸ [τοῦ] κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κρινόμενοι δὲ ὑπὸ Κυρίου, παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.
- Nova Versão Internacional - Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
- Hoffnung für alle - Straft uns aber der Herr, so will er uns erziehen, damit wir nicht zusammen mit der gottlosen Welt verurteilt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi chúng ta bị Chúa xét xử, Ngài sửa phạt chúng ta để khỏi bị kết tội chung với người thế gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพิพากษาลงโทษเรานั้น พระองค์ทรงตีสอนเราเพื่อไม่ให้เราต้องรับโทษร่วมกับโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระผู้เป็นเจ้ากล่าวโทษเรา พระองค์ฝึกเราให้มีวินัย เพื่อว่าเราจะได้ไม่ถูกกล่าวโทษพร้อมกับโลก
交叉引用
- Job 34:31 - Suppose someone says to God, “I have endured my punishment; I will no longer act wickedly.
- Job 34:32 - Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I won’t do it again.”
- Jeremiah 7:28 - Therefore, declare to them, ‘This is the nation that would not listen to the Lord their God and would not accept discipline. Truth has perished — it has disappeared from their mouths.
- Isaiah 1:5 - Why do you want more beatings? Why do you keep on rebelling? The whole head is hurt, and the whole heart is sick.
- Romans 3:19 - Now we know that whatever the law says, it speaks to those who are subject to the law, so that every mouth may be shut and the whole world may become subject to God’s judgment.
- Job 33:18 - God spares his soul from the Pit, his life from crossing the river of death.
- Job 33:19 - A person may be disciplined on his bed with pain and constant distress in his bones,
- Job 33:20 - so that he detests bread, and his soul despises his favorite food.
- Job 33:21 - His flesh wastes away to nothing, and his unseen bones stick out.
- Job 33:22 - He draws near to the Pit, and his life to the executioners.
- Job 33:23 - If there is an angel on his side, one mediator out of a thousand, to tell a person what is right for him
- Job 33:24 - and to be gracious to him and say, “Spare him from going down to the Pit; I have found a ransom,”
- Job 33:25 - then his flesh will be healthier than in his youth, and he will return to the days of his youthful vigor.
- Job 33:26 - He will pray to God, and God will delight in him. That person will see his face with a shout of joy, and God will restore his righteousness to him.
- Job 33:27 - He will look at men and say, “I have sinned and perverted what was right; yet I did not get what I deserved.
- Job 33:28 - He redeemed my soul from going down to the Pit, and I will continue to see the light.”
- Job 33:29 - God certainly does all these things two or three times to a person
- Job 33:30 - in order to turn him back from the Pit, so he may shine with the light of life.
- Zephaniah 3:2 - She has not obeyed; she has not accepted discipline. She has not trusted in the Lord; she has not drawn near to her God.
- Deuteronomy 8:5 - Keep in mind that the Lord your God has been disciplining you just as a man disciplines his son.
- 1 Corinthians 11:30 - This is why many are sick and ill among you, and many have fallen asleep.
- Proverbs 3:11 - Do not despise the Lord’s instruction, my son, and do not loathe his discipline;
- Proverbs 3:12 - for the Lord disciplines the one he loves, just as a father disciplines the son in whom he delights.
- Job 5:17 - See how happy is the person whom God corrects; so do not reject the discipline of the Almighty.
- Job 5:18 - For he wounds but he also bandages; he strikes, but his hands also heal.
- Psalms 94:12 - Lord, how happy is anyone you discipline and teach from your law
- Psalms 94:13 - to give him relief from troubled times until a pit is dug for the wicked.
- Psalms 118:18 - The Lord disciplined me severely but did not give me over to death.
- Revelation 3:19 - As many as I love, I rebuke and discipline. So be zealous and repent.
- Hebrews 12:5 - And you have forgotten the exhortation that addresses you as sons: My son, do not take the Lord’s discipline lightly or lose heart when you are reproved by him,
- Hebrews 12:6 - for the Lord disciplines the one he loves and punishes every son he receives.
- Hebrews 12:7 - Endure suffering as discipline: God is dealing with you as sons. For what son is there that a father does not discipline?
- Hebrews 12:8 - But if you are without discipline — which all receive — then you are illegitimate children and not sons.
- Hebrews 12:9 - Furthermore, we had human fathers discipline us, and we respected them. Shouldn’t we submit even more to the Father of spirits and live?
- Hebrews 12:10 - For they disciplined us for a short time based on what seemed good to them, but he does it for our benefit, so that we can share his holiness.
- Hebrews 12:11 - No discipline seems enjoyable at the time, but painful. Later on, however, it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.