Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:31 NET
逐节对照
  • New English Translation - But if we examined ourselves, we would not be judged.
  • 新标点和合本 - 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若是先省察自己,就不至于受审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若是先省察自己,就不至于受审判。
  • 当代译本 - 我们若先自我省察,就不会遭受审判了。
  • 圣经新译本 - 我们若仔细省察自己,就不会受审判了。
  • 中文标准译本 - 但如果我们省察自己,就不会受惩罚;
  • 现代标点和合本 - 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
  • 和合本(拼音版) - 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
  • New International Version - But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
  • New International Reader's Version - We should think more carefully about what we are doing. Then we would not be found guilty for this.
  • English Standard Version - But if we judged ourselves truly, we would not be judged.
  • New Living Translation - But if we would examine ourselves, we would not be judged by God in this way.
  • Christian Standard Bible - If we were properly judging ourselves, we would not be judged,
  • New American Standard Bible - But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
  • New King James Version - For if we would judge ourselves, we would not be judged.
  • Amplified Bible - But if we evaluated and judged ourselves honestly [recognizing our shortcomings and correcting our behavior], we would not be judged.
  • American Standard Version - But if we discerned ourselves, we should not be judged.
  • King James Version - For if we would judge ourselves, we should not be judged.
  • World English Bible - For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
  • 新標點和合本 - 我們若是先分辨自己,就不至於受審。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若是先省察自己,就不至於受審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若是先省察自己,就不至於受審判。
  • 當代譯本 - 我們若先自我省察,就不會遭受審判了。
  • 聖經新譯本 - 我們若仔細省察自己,就不會受審判了。
  • 呂振中譯本 - 但我們如果常察辨 自己,就不至於受審判了。
  • 中文標準譯本 - 但如果我們省察自己,就不會受懲罰;
  • 現代標點和合本 - 我們若是先分辨自己,就不至於受審。
  • 文理和合譯本 - 若我儕自審、則不受鞫、
  • 文理委辦譯本 - 苟能自審、奚至定罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若自審、則不被審、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人當初若能善自檢點、則亦何至如此受罪。
  • Nueva Versión Internacional - Si nos examináramos a nosotros mismos, no se nos juzgaría;
  • 현대인의 성경 - 우리가 성찬에 참여하기 전에 먼저 자신을 살피면 심판을 받지 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • Восточный перевод - Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si nous discernions ce que nous sommes, nous ne tomberions pas sous le jugement.
  • リビングバイブル - しかし、食べる前に注意深く自分を省みるなら、さばきや懲らしめを受けることはありません。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα.
  • Nova Versão Internacional - Mas, se nós tivéssemos o cuidado de examinar a nós mesmos, não receberíamos juízo.
  • Hoffnung für alle - Würden wir uns selbst prüfen, dann müsste Gott uns nicht auf diese Weise bestrafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu biết tự xét, chúng ta khỏi bị Chúa xét xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเราได้วินิจฉัยตนเอง เราก็จะไม่ต้องตกอยู่ในการพิพากษา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เรา​พิจารณา​ตน​เอง​แล้ว เรา​ก็​จะ​ไม่​ถูก​กล่าวโทษ
交叉引用
  • Jeremiah 31:18 - I have indeed heard the people of Israel say mournfully, ‘We were like a calf untrained to the yoke. You disciplined us and we learned from it. Let us come back to you and we will do so, for you are the Lord our God.
  • Jeremiah 31:19 - For after we turned away from you we repented. After we came to our senses we beat our breasts in sorrow. We are ashamed and humiliated because of the disgraceful things we did previously.’
  • Jeremiah 31:20 - Indeed, the people of Israel are my dear children. They are the children I take delight in. For even though I must often rebuke them, I still remember them with fondness. So I am deeply moved with pity for them and will surely have compassion on them. I, the Lord, affirm it!
  • 1 Corinthians 11:28 - A person should examine himself first, and in this way let him eat the bread and drink of the cup.
  • Luke 15:18 - I will get up and go to my father and say to him, “Father, I have sinned against heaven and against you.
  • Luke 15:19 - I am no longer worthy to be called your son; treat me like one of your hired workers.”’
  • Luke 15:20 - So he got up and went to his father. But while he was still a long way from home his father saw him, and his heart went out to him; he ran and hugged his son and kissed him.
  • Revelation 3:2 - Wake up then, and strengthen what remains that was about to die, because I have not found your deeds complete in the sight of my God.
  • Revelation 3:3 - Therefore, remember what you received and heard, and obey it, and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will never know at what hour I will come against you.
  • Revelation 2:5 - Therefore, remember from what high state you have fallen and repent! Do the deeds you did at the first; if not, I will come to you and remove your lampstand from its place – that is, if you do not repent.
  • Psalms 32:3 - When I refused to confess my sin, my whole body wasted away, while I groaned in pain all day long.
  • Psalms 32:4 - For day and night you tormented me; you tried to destroy me in the intense heat of summer. (Selah)
  • Psalms 32:5 - Then I confessed my sin; I no longer covered up my wrongdoing. I said, “I will confess my rebellious acts to the Lord.” And then you forgave my sins. (Selah)
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - But if we examined ourselves, we would not be judged.
  • 新标点和合本 - 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若是先省察自己,就不至于受审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若是先省察自己,就不至于受审判。
  • 当代译本 - 我们若先自我省察,就不会遭受审判了。
  • 圣经新译本 - 我们若仔细省察自己,就不会受审判了。
  • 中文标准译本 - 但如果我们省察自己,就不会受惩罚;
  • 现代标点和合本 - 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
  • 和合本(拼音版) - 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
  • New International Version - But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
  • New International Reader's Version - We should think more carefully about what we are doing. Then we would not be found guilty for this.
  • English Standard Version - But if we judged ourselves truly, we would not be judged.
  • New Living Translation - But if we would examine ourselves, we would not be judged by God in this way.
  • Christian Standard Bible - If we were properly judging ourselves, we would not be judged,
  • New American Standard Bible - But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
  • New King James Version - For if we would judge ourselves, we would not be judged.
  • Amplified Bible - But if we evaluated and judged ourselves honestly [recognizing our shortcomings and correcting our behavior], we would not be judged.
  • American Standard Version - But if we discerned ourselves, we should not be judged.
  • King James Version - For if we would judge ourselves, we should not be judged.
  • World English Bible - For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
  • 新標點和合本 - 我們若是先分辨自己,就不至於受審。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若是先省察自己,就不至於受審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若是先省察自己,就不至於受審判。
  • 當代譯本 - 我們若先自我省察,就不會遭受審判了。
  • 聖經新譯本 - 我們若仔細省察自己,就不會受審判了。
  • 呂振中譯本 - 但我們如果常察辨 自己,就不至於受審判了。
  • 中文標準譯本 - 但如果我們省察自己,就不會受懲罰;
  • 現代標點和合本 - 我們若是先分辨自己,就不至於受審。
  • 文理和合譯本 - 若我儕自審、則不受鞫、
  • 文理委辦譯本 - 苟能自審、奚至定罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若自審、則不被審、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人當初若能善自檢點、則亦何至如此受罪。
  • Nueva Versión Internacional - Si nos examináramos a nosotros mismos, no se nos juzgaría;
  • 현대인의 성경 - 우리가 성찬에 참여하기 전에 먼저 자신을 살피면 심판을 받지 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • Восточный перевод - Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si nous discernions ce que nous sommes, nous ne tomberions pas sous le jugement.
  • リビングバイブル - しかし、食べる前に注意深く自分を省みるなら、さばきや懲らしめを受けることはありません。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα.
  • Nova Versão Internacional - Mas, se nós tivéssemos o cuidado de examinar a nós mesmos, não receberíamos juízo.
  • Hoffnung für alle - Würden wir uns selbst prüfen, dann müsste Gott uns nicht auf diese Weise bestrafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu biết tự xét, chúng ta khỏi bị Chúa xét xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเราได้วินิจฉัยตนเอง เราก็จะไม่ต้องตกอยู่ในการพิพากษา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เรา​พิจารณา​ตน​เอง​แล้ว เรา​ก็​จะ​ไม่​ถูก​กล่าวโทษ
  • Jeremiah 31:18 - I have indeed heard the people of Israel say mournfully, ‘We were like a calf untrained to the yoke. You disciplined us and we learned from it. Let us come back to you and we will do so, for you are the Lord our God.
  • Jeremiah 31:19 - For after we turned away from you we repented. After we came to our senses we beat our breasts in sorrow. We are ashamed and humiliated because of the disgraceful things we did previously.’
  • Jeremiah 31:20 - Indeed, the people of Israel are my dear children. They are the children I take delight in. For even though I must often rebuke them, I still remember them with fondness. So I am deeply moved with pity for them and will surely have compassion on them. I, the Lord, affirm it!
  • 1 Corinthians 11:28 - A person should examine himself first, and in this way let him eat the bread and drink of the cup.
  • Luke 15:18 - I will get up and go to my father and say to him, “Father, I have sinned against heaven and against you.
  • Luke 15:19 - I am no longer worthy to be called your son; treat me like one of your hired workers.”’
  • Luke 15:20 - So he got up and went to his father. But while he was still a long way from home his father saw him, and his heart went out to him; he ran and hugged his son and kissed him.
  • Revelation 3:2 - Wake up then, and strengthen what remains that was about to die, because I have not found your deeds complete in the sight of my God.
  • Revelation 3:3 - Therefore, remember what you received and heard, and obey it, and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will never know at what hour I will come against you.
  • Revelation 2:5 - Therefore, remember from what high state you have fallen and repent! Do the deeds you did at the first; if not, I will come to you and remove your lampstand from its place – that is, if you do not repent.
  • Psalms 32:3 - When I refused to confess my sin, my whole body wasted away, while I groaned in pain all day long.
  • Psalms 32:4 - For day and night you tormented me; you tried to destroy me in the intense heat of summer. (Selah)
  • Psalms 32:5 - Then I confessed my sin; I no longer covered up my wrongdoing. I said, “I will confess my rebellious acts to the Lord.” And then you forgave my sins. (Selah)
圣经
资源
计划
奉献