Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:31 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
  • 新标点和合本 - 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若是先省察自己,就不至于受审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若是先省察自己,就不至于受审判。
  • 当代译本 - 我们若先自我省察,就不会遭受审判了。
  • 圣经新译本 - 我们若仔细省察自己,就不会受审判了。
  • 中文标准译本 - 但如果我们省察自己,就不会受惩罚;
  • 现代标点和合本 - 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
  • 和合本(拼音版) - 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
  • New International Version - But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
  • New International Reader's Version - We should think more carefully about what we are doing. Then we would not be found guilty for this.
  • English Standard Version - But if we judged ourselves truly, we would not be judged.
  • New Living Translation - But if we would examine ourselves, we would not be judged by God in this way.
  • Christian Standard Bible - If we were properly judging ourselves, we would not be judged,
  • New King James Version - For if we would judge ourselves, we would not be judged.
  • Amplified Bible - But if we evaluated and judged ourselves honestly [recognizing our shortcomings and correcting our behavior], we would not be judged.
  • American Standard Version - But if we discerned ourselves, we should not be judged.
  • King James Version - For if we would judge ourselves, we should not be judged.
  • New English Translation - But if we examined ourselves, we would not be judged.
  • World English Bible - For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
  • 新標點和合本 - 我們若是先分辨自己,就不至於受審。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若是先省察自己,就不至於受審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若是先省察自己,就不至於受審判。
  • 當代譯本 - 我們若先自我省察,就不會遭受審判了。
  • 聖經新譯本 - 我們若仔細省察自己,就不會受審判了。
  • 呂振中譯本 - 但我們如果常察辨 自己,就不至於受審判了。
  • 中文標準譯本 - 但如果我們省察自己,就不會受懲罰;
  • 現代標點和合本 - 我們若是先分辨自己,就不至於受審。
  • 文理和合譯本 - 若我儕自審、則不受鞫、
  • 文理委辦譯本 - 苟能自審、奚至定罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若自審、則不被審、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人當初若能善自檢點、則亦何至如此受罪。
  • Nueva Versión Internacional - Si nos examináramos a nosotros mismos, no se nos juzgaría;
  • 현대인의 성경 - 우리가 성찬에 참여하기 전에 먼저 자신을 살피면 심판을 받지 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • Восточный перевод - Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si nous discernions ce que nous sommes, nous ne tomberions pas sous le jugement.
  • リビングバイブル - しかし、食べる前に注意深く自分を省みるなら、さばきや懲らしめを受けることはありません。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα.
  • Nova Versão Internacional - Mas, se nós tivéssemos o cuidado de examinar a nós mesmos, não receberíamos juízo.
  • Hoffnung für alle - Würden wir uns selbst prüfen, dann müsste Gott uns nicht auf diese Weise bestrafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu biết tự xét, chúng ta khỏi bị Chúa xét xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเราได้วินิจฉัยตนเอง เราก็จะไม่ต้องตกอยู่ในการพิพากษา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เรา​พิจารณา​ตน​เอง​แล้ว เรา​ก็​จะ​ไม่​ถูก​กล่าวโทษ
交叉引用
  • Jeremiah 31:18 - I have certainly heard Ephraim grieving, ‘You have disciplined me, and I was corrected, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the Lord my God.
  • Jeremiah 31:19 - For after I turned back, I repented; And after I was instructed, I slapped my thigh; I was ashamed and also humiliated Because I bore the shame of my youth.’
  • Jeremiah 31:20 - Is Ephraim My dear son? Is he a delightful child? Indeed, as often as I have spoken against him, I certainly still remember him; Therefore My heart yearns for him; I will certainly have mercy on him,” declares the Lord.
  • 1 Corinthians 11:28 - But a person must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
  • Luke 15:18 - I will set out and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven, and in your sight;
  • Luke 15:19 - I am no longer worthy to be called your son; treat me as one of your hired laborers.” ’
  • Luke 15:20 - So he set out and came to his father. But when he was still a long way off, his father saw him and felt compassion for him, and ran and embraced him and kissed him.
  • Revelation 3:2 - Be constantly alert, and strengthen the things that remain, which were about to die; for I have not found your deeds completed in the sight of My God.
  • Revelation 3:3 - So remember what you have received and heard; and keep it, and repent. Then if you are not alert, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come to you.
  • Revelation 2:5 - Therefore, remember from where you have fallen, and repent, and do the deeds you did at first; or else I am coming to you and I will remove your lampstand from its place—unless you repent.
  • Psalms 32:3 - When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all day long.
  • Psalms 32:4 - For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality failed as with the dry heat of summer. Selah
  • Psalms 32:5 - I acknowledged my sin to You, And I did not hide my guilt; I said, “I will confess my wrongdoings to the Lord”; And You forgave the guilt of my sin. Selah
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
  • 新标点和合本 - 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若是先省察自己,就不至于受审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若是先省察自己,就不至于受审判。
  • 当代译本 - 我们若先自我省察,就不会遭受审判了。
  • 圣经新译本 - 我们若仔细省察自己,就不会受审判了。
  • 中文标准译本 - 但如果我们省察自己,就不会受惩罚;
  • 现代标点和合本 - 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
  • 和合本(拼音版) - 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
  • New International Version - But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
  • New International Reader's Version - We should think more carefully about what we are doing. Then we would not be found guilty for this.
  • English Standard Version - But if we judged ourselves truly, we would not be judged.
  • New Living Translation - But if we would examine ourselves, we would not be judged by God in this way.
  • Christian Standard Bible - If we were properly judging ourselves, we would not be judged,
  • New King James Version - For if we would judge ourselves, we would not be judged.
  • Amplified Bible - But if we evaluated and judged ourselves honestly [recognizing our shortcomings and correcting our behavior], we would not be judged.
  • American Standard Version - But if we discerned ourselves, we should not be judged.
  • King James Version - For if we would judge ourselves, we should not be judged.
  • New English Translation - But if we examined ourselves, we would not be judged.
  • World English Bible - For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
  • 新標點和合本 - 我們若是先分辨自己,就不至於受審。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若是先省察自己,就不至於受審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若是先省察自己,就不至於受審判。
  • 當代譯本 - 我們若先自我省察,就不會遭受審判了。
  • 聖經新譯本 - 我們若仔細省察自己,就不會受審判了。
  • 呂振中譯本 - 但我們如果常察辨 自己,就不至於受審判了。
  • 中文標準譯本 - 但如果我們省察自己,就不會受懲罰;
  • 現代標點和合本 - 我們若是先分辨自己,就不至於受審。
  • 文理和合譯本 - 若我儕自審、則不受鞫、
  • 文理委辦譯本 - 苟能自審、奚至定罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若自審、則不被審、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人當初若能善自檢點、則亦何至如此受罪。
  • Nueva Versión Internacional - Si nos examináramos a nosotros mismos, no se nos juzgaría;
  • 현대인의 성경 - 우리가 성찬에 참여하기 전에 먼저 자신을 살피면 심판을 받지 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • Восточный перевод - Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si nous discernions ce que nous sommes, nous ne tomberions pas sous le jugement.
  • リビングバイブル - しかし、食べる前に注意深く自分を省みるなら、さばきや懲らしめを受けることはありません。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα.
  • Nova Versão Internacional - Mas, se nós tivéssemos o cuidado de examinar a nós mesmos, não receberíamos juízo.
  • Hoffnung für alle - Würden wir uns selbst prüfen, dann müsste Gott uns nicht auf diese Weise bestrafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu biết tự xét, chúng ta khỏi bị Chúa xét xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเราได้วินิจฉัยตนเอง เราก็จะไม่ต้องตกอยู่ในการพิพากษา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เรา​พิจารณา​ตน​เอง​แล้ว เรา​ก็​จะ​ไม่​ถูก​กล่าวโทษ
  • Jeremiah 31:18 - I have certainly heard Ephraim grieving, ‘You have disciplined me, and I was corrected, Like an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the Lord my God.
  • Jeremiah 31:19 - For after I turned back, I repented; And after I was instructed, I slapped my thigh; I was ashamed and also humiliated Because I bore the shame of my youth.’
  • Jeremiah 31:20 - Is Ephraim My dear son? Is he a delightful child? Indeed, as often as I have spoken against him, I certainly still remember him; Therefore My heart yearns for him; I will certainly have mercy on him,” declares the Lord.
  • 1 Corinthians 11:28 - But a person must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
  • Luke 15:18 - I will set out and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven, and in your sight;
  • Luke 15:19 - I am no longer worthy to be called your son; treat me as one of your hired laborers.” ’
  • Luke 15:20 - So he set out and came to his father. But when he was still a long way off, his father saw him and felt compassion for him, and ran and embraced him and kissed him.
  • Revelation 3:2 - Be constantly alert, and strengthen the things that remain, which were about to die; for I have not found your deeds completed in the sight of My God.
  • Revelation 3:3 - So remember what you have received and heard; and keep it, and repent. Then if you are not alert, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come to you.
  • Revelation 2:5 - Therefore, remember from where you have fallen, and repent, and do the deeds you did at first; or else I am coming to you and I will remove your lampstand from its place—unless you repent.
  • Psalms 32:3 - When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all day long.
  • Psalms 32:4 - For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality failed as with the dry heat of summer. Selah
  • Psalms 32:5 - I acknowledged my sin to You, And I did not hide my guilt; I said, “I will confess my wrongdoings to the Lord”; And You forgave the guilt of my sin. Selah
圣经
资源
计划
奉献