逐节对照
- 聖經新譯本 - 因此,你們中間有許多人是軟弱的,患病的,而且死了(“死了”直譯作“睡了”)的也不少。
- 新标点和合本 - 因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死(原文作“睡”)的也不少。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,长眠了的也不少。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,长眠了的也不少。
- 当代译本 - 正因如此,你们当中有许多人身体软弱,疾病缠身,死亡的也不少。
- 圣经新译本 - 因此,你们中间有许多人是软弱的,患病的,而且死了(“死了”直译作“睡了”)的也不少。
- 中文标准译本 - 为此,你们中间有很多人是软弱的、患病的,甚至有许多人睡着了。
- 现代标点和合本 - 因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死 的也不少。
- 和合本(拼音版) - 因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死的也不少 。
- New International Version - That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
- New International Reader's Version - That is why many of you are weak and sick. That is why a number of you have died.
- English Standard Version - That is why many of you are weak and ill, and some have died.
- New Living Translation - That is why many of you are weak and sick and some have even died.
- Christian Standard Bible - This is why many are sick and ill among you, and many have fallen asleep.
- New American Standard Bible - For this reason many among you are weak and sick, and a number are asleep.
- New King James Version - For this reason many are weak and sick among you, and many sleep.
- Amplified Bible - That [careless and unworthy participation] is the reason why many among you are weak and sick, and a number sleep [in death].
- American Standard Version - For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
- King James Version - For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
- New English Translation - That is why many of you are weak and sick, and quite a few are dead.
- World English Bible - For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
- 新標點和合本 - 因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,死(原文是睡)的也不少。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,長眠了的也不少。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,長眠了的也不少。
- 當代譯本 - 正因如此,你們當中有許多人身體軟弱,疾病纏身,死亡的也不少。
- 呂振中譯本 - 故此你們中間有許多軟弱的、患病的;長眠了的也有好些。
- 中文標準譯本 - 為此,你們中間有很多人是軟弱的、患病的,甚至有許多人睡著了。
- 現代標點和合本 - 因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,死 的也不少。
- 文理和合譯本 - 故爾中弱者病者多、寢者亦不少、
- 文理委辦譯本 - 故爾曹患病衰弱、甚而至死者多矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是故爾中多有弱者病者、死者亦眾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中弱者病者既多、死者亦復不少、坐是故耳。
- Nueva Versión Internacional - Por eso hay entre ustedes muchos débiles y enfermos, e incluso varios han muerto.
- 현대인의 성경 - 그래서 여러분 가운데는 약한 사람과 병든 사람이 많고 이미 죽은 사람도 많이 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Потому-то среди вас так много физически слабых и больных, а многие даже умерли.
- Восточный перевод - Потому-то среди вас так много физически слабых и больных, а многие даже умерли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому-то среди вас так много физически слабых и больных, а многие даже умерли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому-то среди вас так много физически слабых и больных, а многие даже умерли.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pour cette raison qu’il y a parmi vous tant de malades et d’infirmes, et qu’un certain nombre sont morts.
- リビングバイブル - あなたがたの中に弱い者や病人が多く、また死者も出たのはそのためです。
- Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι, καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
- Nova Versão Internacional - Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
- Hoffnung für alle - Deshalb sind so viele von euch schwach und krank, und nicht wenige sind schon gestorben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lý do đó, trong anh chị em có nhiều người đau yếu, bệnh tật và một số người qua đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือสาเหตุที่พวกท่านหลายคนอ่อนแอและเจ็บป่วย บางคนก็ล่วงลับไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นหลายคนในพวกท่านจึงอ่อนแอและเจ็บป่วย ขณะที่หลายคนก็ล่วงลับไปแล้ว
交叉引用
- 希伯來書 12:5 - 你們又忘記了那勸你們好像勸兒子的話,說: “我兒!你不可輕看主的管教, 受責備的時候也不要灰心;
- 希伯來書 12:6 - 因為主所愛的,他必管教, 他又鞭打所收納的每一個兒子。”
- 希伯來書 12:7 - 為了接受管教,你們要忍受,因為 神待你們好像待兒子一樣;哪有兒子不受父親管教的呢?
- 希伯來書 12:8 - 作兒子的都受過管教。如果你們沒有受管教,就是私生子,不是兒子了。
- 希伯來書 12:9 - 還有,肉身的父親管教我們,我們尚且敬重他們;何況那萬靈的父,我們不是更要順服他而得生嗎?
- 希伯來書 12:10 - 肉身的父親照著自己的意思管教我們,只有短暫的日子;唯有 神管教我們,是為著我們的好處,使我們在他的聖潔上有分。
- 希伯來書 12:11 - 但是一切管教,在當時似乎不覺得快樂,反覺得痛苦;後來卻為那些經過這種操練的人,結出平安的果子來,就是義。
- 民數記 21:6 - 於是耶和華打發火蛇進入人民中間;蛇咬他們,許多以色列人就死了。
- 民數記 21:7 - 人民來見摩西,說:“我們有罪了,因為我們出惡言攻擊耶和華和你;求你向耶和華禱告,叫這些蛇離開我們。”於是摩西為眾人禱告。
- 民數記 21:8 - 耶和華對摩西說:“你要做一條火蛇,掛在杆上;被咬的,一看這蛇,就必得存活。”
- 民數記 21:9 - 摩西就做了一條銅蛇,掛在杆上;被蛇咬了的人,一望這銅蛇,就活了。
- 列王紀上 13:21 - 他就對那從猶大來的神人喊叫,說:“耶和華這樣說:‘你既然違背了耶和華的命令,沒有謹守耶和華你的 神吩咐你的誡命,
- 列王紀上 13:22 - 反倒回來,在耶和華吩咐你不可吃飯喝水的地方,吃了飯喝了水,因此,你的屍體不能入葬你列祖的墳墓裡。’”
- 列王紀上 13:23 - 吃了飯喝了水之後,老先知為他帶回來的先知備驢。
- 列王紀上 13:24 - 他就去了;在路上有一隻獅子遇見了他,就把他咬死了。他的屍體被丟在路上,驢子站在屍體旁邊,獅子也站在屍體旁邊。
- 撒母耳記下 12:14 - 只是因為你作了這事,使耶和華的仇敵大得褻瀆的機會,所以你所生的兒子必定死。”
- 撒母耳記下 12:15 - 於是拿單回自己的家去了。 耶和華擊打烏利亞的妻子給大衛所生的孩子,他就害了重病。
- 撒母耳記下 12:16 - 大衛為那孩子懇求 神,並且禁食。他進房裡去,終夜躺在地上。
- 撒母耳記下 12:17 - 他家中的老侍從站在他旁邊,要把他從地上扶起來,他卻不肯,也不與他們一起吃飯。
- 撒母耳記下 12:18 - 到了第七天,孩子死了。大衛的臣僕不敢告訴他孩子死了,因為他們說:“看哪,孩子還活著的時候,我們勸他,他尚且不聽我們的話。現在我們怎麼能告訴他孩子已經死了呢?他會傷心欲絕的。”
- 詩篇 78:30 - 他們還沒有因所願的滿足, 食物仍在他們口中的時候,
- 詩篇 78:31 - 神的怒氣就向他們發作, 殺了他們中間最肥壯的人, 擊倒了 以色列的年輕人。
- 哥林多前書 11:32 - 然而我們被主審判的時候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
- 民數記 20:24 - “亞倫要歸到他本族人那裡去,他必不得進入我賜給以色列人的那地,因為在米利巴水的事上,你們違背了我的吩咐。
- 詩篇 89:31 - 如果他們違背我的律例, 不遵守我的誡命,
- 詩篇 89:32 - 我就用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
- 詩篇 89:33 - 但我必不把我的慈愛從他身上收回, 也必不背棄我的信實。
- 詩篇 89:34 - 我必不違背我的約, 也不改變我口中所出的 話。
- 使徒行傳 13:36 - “大衛在他自己的世代裡,遵行了 神的計劃,就睡了,歸回他列祖那裡,見了朽壞。
- 民數記 20:12 - 耶和華對摩西和亞倫說:“因為你們不信我,不在以色列人眼前尊我為聖,所以你們必不得領這會眾進入我賜給他們的地。”
- 哥林多前書 15:51 - 我現在把一個奧祕告訴你們:我們不是都要睡覺,而是在一剎那,眨眼之間,就是號角最後一次吹響的時候,我們都要改變;因為號角要吹響,死人要復活,成為不朽壞的,我們也要改變。
- 出埃及記 15:26 - 耶和華又說:“如果你留意聽耶和華你 神的聲音,行他眼中看為正的事,側耳聽他的誡命,遵守他的一切律例;這樣,我決不把加在埃及人身上的一切疾病加在你們身上,因為我是醫治你的耶和華。”
- 阿摩司書 3:2 - “地上萬族中, 我只揀選了你; 因此,我必追討你們的一切罪。”
- 詩篇 38:1 - 耶和華啊!求你不要在忿怒中責備我, 也不要在烈怒中管教我。
- 詩篇 38:2 - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住我。
- 詩篇 38:3 - 因你的忿怒,我體無完膚; 因我的罪惡,我的骨頭都不安妥。
- 詩篇 38:4 - 我的罪孽高過我的頭, 如同重擔,使我擔當不起。
- 詩篇 38:5 - 因為我的愚昧, 我的傷口發臭流膿。
- 詩篇 38:6 - 我屈身彎腰,彎到極低, 整天哀痛,到處行走。
- 詩篇 38:7 - 我的兩腰灼痛, 我體無完膚。
- 詩篇 38:8 - 我已經疲乏無力,被壓得粉碎了; 我因心裡痛苦而唉哼。
- 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 我們若信耶穌死了,又復活了,照樣,也應該相信那些靠著耶穌已經睡了的人, 神必定把他們和耶穌一同帶來。
- 啟示錄 3:19 - 凡是我所愛的,我就責備管教;所以你要熱心,也要悔改。