Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:3 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 我愿意你们知道,基督是各人的头,男人是女人的头,上帝是基督的头。
  • 新标点和合本 - 我愿意你们知道,基督是各人的头;男人是女人的头; 神是基督的头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是我要你们知道:基督是男人的头;男人是女人的头 ;上帝是基督的头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是我要你们知道:基督是男人的头;男人是女人的头 ; 神是基督的头。
  • 当代译本 - 我希望你们知道,基督是男人的头,丈夫是妻子的头,上帝是基督的头。
  • 圣经新译本 - 但是我愿意你们知道,基督是男人的头,男人是女人的头(“男人是女人的头”或译:“丈夫是妻子的头”), 神是基督的头。
  • 中文标准译本 - 但是我愿你们知道:基督是每一个男人的头,男人是女人的头 ,而神是基督的头。
  • 现代标点和合本 - 我愿意你们知道,基督是各人的头,男人是女人的头,神是基督的头。
  • New International Version - But I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
  • New International Reader's Version - But I want you to know that the head of every man is Christ. The head of the woman is the man. And the head of Christ is God.
  • English Standard Version - But I want you to understand that the head of every man is Christ, the head of a wife is her husband, and the head of Christ is God.
  • New Living Translation - But there is one thing I want you to know: The head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.
  • The Message - In a marriage relationship, there is authority from Christ to husband, and from husband to wife. The authority of Christ is the authority of God. Any man who speaks with God or about God in a way that shows a lack of respect for the authority of Christ, dishonors Christ. In the same way, a wife who speaks with God in a way that shows a lack of respect for the authority of her husband, dishonors her husband. Worse, she dishonors herself—an ugly sight, like a woman with her head shaved. This is basically the origin of these customs we have of women wearing head coverings in worship, while men take their hats off. By these symbolic acts, men and women, who far too often butt heads with each other, submit their “heads” to the Head: God.
  • Christian Standard Bible - But I want you to know that Christ is the head of every man, and the man is the head of the woman, and God is the head of Christ.
  • New American Standard Bible - But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.
  • New King James Version - But I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.
  • Amplified Bible - But I want you to understand that Christ is the head (authority over) of every man, and man is the head of woman, and God is the head of Christ.
  • American Standard Version - But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
  • King James Version - But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
  • New English Translation - But I want you to know that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.
  • World English Bible - But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
  • 新標點和合本 - 我願意你們知道,基督是各人的頭;男人是女人的頭;神是基督的頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是我要你們知道:基督是男人的頭;男人是女人的頭 ;上帝是基督的頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是我要你們知道:基督是男人的頭;男人是女人的頭 ; 神是基督的頭。
  • 當代譯本 - 我希望你們知道,基督是男人的頭,丈夫是妻子的頭,上帝是基督的頭。
  • 聖經新譯本 - 但是我願意你們知道,基督是男人的頭,男人是女人的頭(“男人是女人的頭”或譯:“丈夫是妻子的頭”), 神是基督的頭。
  • 呂振中譯本 - 但我願意你們知道、各人的頭是基督,女人的頭是男人,基督的頭是上帝。
  • 中文標準譯本 - 但是我願你們知道:基督是每一個男人的頭,男人是女人的頭 ,而神是基督的頭。
  • 現代標點和合本 - 我願意你們知道,基督是各人的頭,男人是女人的頭,神是基督的頭。
  • 文理和合譯本 - 我欲爾知、男之首、基督也、女之首、男也、基督之首、上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 我欲爾知基督為男綱、男為女綱、上帝為基督綱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲爾知、基督乃各人之首、男乃女之首、天主乃基督之首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第爾等當知基督為世人之乾綱、男為女之乾綱、而天主為基督之乾綱也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, quiero que entiendan que Cristo es cabeza de todo hombre, mientras que el hombre es cabeza de la mujer y Dios es cabeza de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 여러분이 이것을 알기 바랍니다. 모든 남자의 머리는 그리스도이고 여자의 머리는 남자이며 그리스도의 머리는 하나님이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины – Христос, глава женщины – ее муж, а глава Христа – Бог.
  • Восточный перевод - Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины – Масих, глава женщины – её муж, а глава Масиха – Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины – аль-Масих, глава женщины – её муж, а глава аль-Масиха – Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины – Масех, глава женщины – её муж, а глава Масеха – Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je voudrais cependant attirer votre attention sur un point : Christ est le chef de tout homme, l’homme est le chef de la femme, le chef de Christ, c’est Dieu.
  • リビングバイブル - しかし、知っておいてほしいことが一つあります。それは、妻は夫に責任があり、夫はキリストに責任があり、キリストは神に責任がある、ということです。
  • Nestle Aland 28 - Θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ Χριστός ἐστιν, κεφαλὴ δὲ γυναικὸς ὁ ἀνήρ, κεφαλὴ δὲ τοῦ Χριστοῦ ὁ θεός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι, ὅτι παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ Χριστός ἐστιν, κεφαλὴ δὲ γυναικὸς ὁ ἀνήρ, κεφαλὴ δὲ τοῦ Χριστοῦ ὁ Θεός.
  • Nova Versão Internacional - Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem e o cabeça de Cristo é Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich will aber, dass ihr auch Folgendes wisst: Jeder Mann untersteht Christus, die Frau dem Mann, und Christus untersteht Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng còn điều này tôi muốn nhắc anh chị em: Người nam là đầu người nữ, Chúa Cứu Thế là đầu người nam, Đức Chúa Trời là đầu Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขอให้ท่านตระหนักว่าพระคริสต์ทรงเป็นศีรษะของชายทุกคนและชายเป็นศีรษะของหญิง และพระเจ้าทรงเป็นศีรษะของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ต้องการ​ให้​ท่าน​ทราบ​ว่า ชาย​ทุก​คน​มี​ผู้​นำ ​คือ​พระ​คริสต์ หญิง​ทุก​คน​มี​ผู้​นำ​คือ​ชาย และ​พระ​คริสต์​มี​ผู้​นำ​คือ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 以赛亚书 49:3 - 对我说:“你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。”
  • 以赛亚书 49:4 - 我却说:“我劳碌是徒然, 我尽力是虚无虚空; 然而,我当得的理必在耶和华那里, 我的赏赐必在我上帝那里。”
  • 以赛亚书 49:5 - 耶和华从我出胎,造就我作他的仆人, 要使雅各归向他, 使以色列到他那里聚集。 (原来耶和华看我为尊贵, 我的上帝也成为我的力量)。
  • 以赛亚书 49:6 - 现在他说:“你作我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中得保全的归回尚为小事; 我还要使你作外邦人的光, 叫你施行我的救恩,直到地极。”
  • 约翰福音 3:34 - 上帝所差来的,就说上帝的话;因为上帝赐圣灵给他,是没有限量的。
  • 约翰福音 3:35 - 父爱子,已将万有交在他手里。
  • 约翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不信子的人得不着永生 ,上帝的震怒常在他身上。”
  • 约翰福音 5:20 - 父爱子,将自己所作的一切事指给他看,还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。
  • 约翰福音 5:21 - 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
  • 约翰福音 5:22 - 父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,
  • 约翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 约翰福音 5:24 - 我实实在在地告诉你们:那听我话、又信差我来者的,就有永生,不至于定罪,是已经出死入生了。
  • 约翰福音 5:25 - 我实实在在地告诉你们:时候将到,现在就是了,死人要听见上帝儿子的声音,听见的人就要活了。
  • 约翰福音 5:26 - 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命;
  • 约翰福音 5:27 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • 约翰福音 5:28 - 你们不要把这事看作希奇,时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来。
  • 约翰福音 5:29 - 行善的复活得生,作恶的复活定罪。
  • 约翰福音 5:30 - “我凭着自己不能作什么,我怎么听见,就怎么审判。我的审判也是公平的,因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。”
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人 , 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
  • 以赛亚书 61:2 - 报告耶和华的恩年, 和我们上帝报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
  • 以赛亚书 61:3 - 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘, 喜乐油代替悲哀, 赞美衣代替忧伤之灵。 使他们称为公义树, 是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
  • 以赛亚书 61:4 - 他们必修造已久的荒场, 建立先前凄凉之处, 重修历代荒凉之城。
  • 马太福音 28:18 - 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
  • 约翰福音 17:2 - 正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
  • 约翰福音 17:3 - 认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 约翰福音 17:4 - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
  • 约翰福音 17:5 - 父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先我同你所有的荣耀。
  • 以赛亚书 55:4 - 我已立他作万民的见证, 为万民的君王和司令。
  • 以赛亚书 52:13 - 我的仆人行事必有智慧 , 必被高举上升, 且成为至高。
  • 哥林多前书 15:27 - 因为经上说:“上帝叫万物都服在他的脚下。” 既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。
  • 哥林多前书 15:28 - 万物既服了他,那时,子也要自己服那叫万物服他的,叫上帝在万物之上,为万物之主。
  • 约翰福音 14:28 - 你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的。
  • 以弗所书 1:20 - 就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
  • 以弗所书 1:21 - 远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的和一切有名的,不但是今世的,连来世的也都超过了。
  • 以弗所书 1:22 - 又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
  • 以弗所书 1:23 - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
  • 腓立比书 2:7 - 反倒虚己, 取了奴仆的形像, 成为人的样式。
  • 腓立比书 2:8 - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
  • 腓立比书 2:9 - 所以上帝将他升为至高, 又赐给他那超乎万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 叫一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名无不屈膝,
  • 腓立比书 2:11 - 无不口称耶稣基督为主, 使荣耀归与父上帝。
  • 歌罗西书 2:10 - 你们在他里面也得了丰盛。他是各样执政掌权者的元首。
  • 歌罗西书 3:18 - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
  • 提摩太前书 2:11 - 女人要沉静学道,一味地顺服。
  • 提摩太前书 2:12 - 我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。
  • 彼得前书 3:1 - 你们作妻子的要顺服自己的丈夫。这样,若有不信从道理的丈夫,他们虽然不听道,也可以因妻子的品行被感化过来,
  • 以弗所书 5:22 - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • 以弗所书 5:23 - 因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头,他又是教会全体的救主。
  • 以弗所书 5:24 - 教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
  • 彼得前书 3:5 - 因为古时仰赖上帝的圣洁妇人,正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫,
  • 彼得前书 3:6 - 就如撒拉听从亚伯拉罕,称他为主。你们若行善,不因恐吓而害怕,便是撒拉的女儿了。
  • 以弗所书 4:15 - 惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督。
  • 歌罗西书 2:19 - 不持定元首。全身既然靠着他,筋节得以相助联络,就因上帝大得长进。
  • 哥林多前书 3:23 - 并且你们是属基督的;基督又是属上帝的。
  • 歌罗西书 1:18 - 他也是教会全体之首,他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。
  • 创世记 3:16 - 又对女人说: “我必多多加增你怀胎的苦楚, 你生产儿女必多受苦楚。 你必恋慕你丈夫, 你丈夫必管辖你。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我愿意你们知道,基督是各人的头,男人是女人的头,上帝是基督的头。
  • 新标点和合本 - 我愿意你们知道,基督是各人的头;男人是女人的头; 神是基督的头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是我要你们知道:基督是男人的头;男人是女人的头 ;上帝是基督的头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是我要你们知道:基督是男人的头;男人是女人的头 ; 神是基督的头。
  • 当代译本 - 我希望你们知道,基督是男人的头,丈夫是妻子的头,上帝是基督的头。
  • 圣经新译本 - 但是我愿意你们知道,基督是男人的头,男人是女人的头(“男人是女人的头”或译:“丈夫是妻子的头”), 神是基督的头。
  • 中文标准译本 - 但是我愿你们知道:基督是每一个男人的头,男人是女人的头 ,而神是基督的头。
  • 现代标点和合本 - 我愿意你们知道,基督是各人的头,男人是女人的头,神是基督的头。
  • New International Version - But I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
  • New International Reader's Version - But I want you to know that the head of every man is Christ. The head of the woman is the man. And the head of Christ is God.
  • English Standard Version - But I want you to understand that the head of every man is Christ, the head of a wife is her husband, and the head of Christ is God.
  • New Living Translation - But there is one thing I want you to know: The head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.
  • The Message - In a marriage relationship, there is authority from Christ to husband, and from husband to wife. The authority of Christ is the authority of God. Any man who speaks with God or about God in a way that shows a lack of respect for the authority of Christ, dishonors Christ. In the same way, a wife who speaks with God in a way that shows a lack of respect for the authority of her husband, dishonors her husband. Worse, she dishonors herself—an ugly sight, like a woman with her head shaved. This is basically the origin of these customs we have of women wearing head coverings in worship, while men take their hats off. By these symbolic acts, men and women, who far too often butt heads with each other, submit their “heads” to the Head: God.
  • Christian Standard Bible - But I want you to know that Christ is the head of every man, and the man is the head of the woman, and God is the head of Christ.
  • New American Standard Bible - But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.
  • New King James Version - But I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.
  • Amplified Bible - But I want you to understand that Christ is the head (authority over) of every man, and man is the head of woman, and God is the head of Christ.
  • American Standard Version - But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
  • King James Version - But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
  • New English Translation - But I want you to know that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.
  • World English Bible - But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
  • 新標點和合本 - 我願意你們知道,基督是各人的頭;男人是女人的頭;神是基督的頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是我要你們知道:基督是男人的頭;男人是女人的頭 ;上帝是基督的頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是我要你們知道:基督是男人的頭;男人是女人的頭 ; 神是基督的頭。
  • 當代譯本 - 我希望你們知道,基督是男人的頭,丈夫是妻子的頭,上帝是基督的頭。
  • 聖經新譯本 - 但是我願意你們知道,基督是男人的頭,男人是女人的頭(“男人是女人的頭”或譯:“丈夫是妻子的頭”), 神是基督的頭。
  • 呂振中譯本 - 但我願意你們知道、各人的頭是基督,女人的頭是男人,基督的頭是上帝。
  • 中文標準譯本 - 但是我願你們知道:基督是每一個男人的頭,男人是女人的頭 ,而神是基督的頭。
  • 現代標點和合本 - 我願意你們知道,基督是各人的頭,男人是女人的頭,神是基督的頭。
  • 文理和合譯本 - 我欲爾知、男之首、基督也、女之首、男也、基督之首、上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 我欲爾知基督為男綱、男為女綱、上帝為基督綱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲爾知、基督乃各人之首、男乃女之首、天主乃基督之首、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第爾等當知基督為世人之乾綱、男為女之乾綱、而天主為基督之乾綱也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, quiero que entiendan que Cristo es cabeza de todo hombre, mientras que el hombre es cabeza de la mujer y Dios es cabeza de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 여러분이 이것을 알기 바랍니다. 모든 남자의 머리는 그리스도이고 여자의 머리는 남자이며 그리스도의 머리는 하나님이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины – Христос, глава женщины – ее муж, а глава Христа – Бог.
  • Восточный перевод - Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины – Масих, глава женщины – её муж, а глава Масиха – Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины – аль-Масих, глава женщины – её муж, а глава аль-Масиха – Аллах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины – Масех, глава женщины – её муж, а глава Масеха – Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je voudrais cependant attirer votre attention sur un point : Christ est le chef de tout homme, l’homme est le chef de la femme, le chef de Christ, c’est Dieu.
  • リビングバイブル - しかし、知っておいてほしいことが一つあります。それは、妻は夫に責任があり、夫はキリストに責任があり、キリストは神に責任がある、ということです。
  • Nestle Aland 28 - Θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ Χριστός ἐστιν, κεφαλὴ δὲ γυναικὸς ὁ ἀνήρ, κεφαλὴ δὲ τοῦ Χριστοῦ ὁ θεός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι, ὅτι παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ Χριστός ἐστιν, κεφαλὴ δὲ γυναικὸς ὁ ἀνήρ, κεφαλὴ δὲ τοῦ Χριστοῦ ὁ Θεός.
  • Nova Versão Internacional - Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem e o cabeça de Cristo é Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich will aber, dass ihr auch Folgendes wisst: Jeder Mann untersteht Christus, die Frau dem Mann, und Christus untersteht Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng còn điều này tôi muốn nhắc anh chị em: Người nam là đầu người nữ, Chúa Cứu Thế là đầu người nam, Đức Chúa Trời là đầu Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขอให้ท่านตระหนักว่าพระคริสต์ทรงเป็นศีรษะของชายทุกคนและชายเป็นศีรษะของหญิง และพระเจ้าทรงเป็นศีรษะของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ต้องการ​ให้​ท่าน​ทราบ​ว่า ชาย​ทุก​คน​มี​ผู้​นำ ​คือ​พระ​คริสต์ หญิง​ทุก​คน​มี​ผู้​นำ​คือ​ชาย และ​พระ​คริสต์​มี​ผู้​นำ​คือ​พระ​เจ้า
  • 以赛亚书 49:3 - 对我说:“你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。”
  • 以赛亚书 49:4 - 我却说:“我劳碌是徒然, 我尽力是虚无虚空; 然而,我当得的理必在耶和华那里, 我的赏赐必在我上帝那里。”
  • 以赛亚书 49:5 - 耶和华从我出胎,造就我作他的仆人, 要使雅各归向他, 使以色列到他那里聚集。 (原来耶和华看我为尊贵, 我的上帝也成为我的力量)。
  • 以赛亚书 49:6 - 现在他说:“你作我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中得保全的归回尚为小事; 我还要使你作外邦人的光, 叫你施行我的救恩,直到地极。”
  • 约翰福音 3:34 - 上帝所差来的,就说上帝的话;因为上帝赐圣灵给他,是没有限量的。
  • 约翰福音 3:35 - 父爱子,已将万有交在他手里。
  • 约翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不信子的人得不着永生 ,上帝的震怒常在他身上。”
  • 约翰福音 5:20 - 父爱子,将自己所作的一切事指给他看,还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。
  • 约翰福音 5:21 - 父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
  • 约翰福音 5:22 - 父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,
  • 约翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 约翰福音 5:24 - 我实实在在地告诉你们:那听我话、又信差我来者的,就有永生,不至于定罪,是已经出死入生了。
  • 约翰福音 5:25 - 我实实在在地告诉你们:时候将到,现在就是了,死人要听见上帝儿子的声音,听见的人就要活了。
  • 约翰福音 5:26 - 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命;
  • 约翰福音 5:27 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
  • 约翰福音 5:28 - 你们不要把这事看作希奇,时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来。
  • 约翰福音 5:29 - 行善的复活得生,作恶的复活定罪。
  • 约翰福音 5:30 - “我凭着自己不能作什么,我怎么听见,就怎么审判。我的审判也是公平的,因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。”
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人 , 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
  • 以赛亚书 61:2 - 报告耶和华的恩年, 和我们上帝报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
  • 以赛亚书 61:3 - 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘, 喜乐油代替悲哀, 赞美衣代替忧伤之灵。 使他们称为公义树, 是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
  • 以赛亚书 61:4 - 他们必修造已久的荒场, 建立先前凄凉之处, 重修历代荒凉之城。
  • 马太福音 28:18 - 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
  • 约翰福音 17:2 - 正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
  • 约翰福音 17:3 - 认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 约翰福音 17:4 - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
  • 约翰福音 17:5 - 父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先我同你所有的荣耀。
  • 以赛亚书 55:4 - 我已立他作万民的见证, 为万民的君王和司令。
  • 以赛亚书 52:13 - 我的仆人行事必有智慧 , 必被高举上升, 且成为至高。
  • 哥林多前书 15:27 - 因为经上说:“上帝叫万物都服在他的脚下。” 既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。
  • 哥林多前书 15:28 - 万物既服了他,那时,子也要自己服那叫万物服他的,叫上帝在万物之上,为万物之主。
  • 约翰福音 14:28 - 你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的。
  • 以弗所书 1:20 - 就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
  • 以弗所书 1:21 - 远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的和一切有名的,不但是今世的,连来世的也都超过了。
  • 以弗所书 1:22 - 又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
  • 以弗所书 1:23 - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
  • 腓立比书 2:7 - 反倒虚己, 取了奴仆的形像, 成为人的样式。
  • 腓立比书 2:8 - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
  • 腓立比书 2:9 - 所以上帝将他升为至高, 又赐给他那超乎万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 叫一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名无不屈膝,
  • 腓立比书 2:11 - 无不口称耶稣基督为主, 使荣耀归与父上帝。
  • 歌罗西书 2:10 - 你们在他里面也得了丰盛。他是各样执政掌权者的元首。
  • 歌罗西书 3:18 - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
  • 提摩太前书 2:11 - 女人要沉静学道,一味地顺服。
  • 提摩太前书 2:12 - 我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。
  • 彼得前书 3:1 - 你们作妻子的要顺服自己的丈夫。这样,若有不信从道理的丈夫,他们虽然不听道,也可以因妻子的品行被感化过来,
  • 以弗所书 5:22 - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • 以弗所书 5:23 - 因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头,他又是教会全体的救主。
  • 以弗所书 5:24 - 教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
  • 彼得前书 3:5 - 因为古时仰赖上帝的圣洁妇人,正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫,
  • 彼得前书 3:6 - 就如撒拉听从亚伯拉罕,称他为主。你们若行善,不因恐吓而害怕,便是撒拉的女儿了。
  • 以弗所书 4:15 - 惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督。
  • 歌罗西书 2:19 - 不持定元首。全身既然靠着他,筋节得以相助联络,就因上帝大得长进。
  • 哥林多前书 3:23 - 并且你们是属基督的;基督又是属上帝的。
  • 歌罗西书 1:18 - 他也是教会全体之首,他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。
  • 创世记 3:16 - 又对女人说: “我必多多加增你怀胎的苦楚, 你生产儿女必多受苦楚。 你必恋慕你丈夫, 你丈夫必管辖你。”
圣经
资源
计划
奉献