Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:28 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​จะ​รับ​ประทาน​ขนมปัง​และ​ดื่ม​จาก​ถ้วย​นี้​ควร​พิจารณา​ตน​เอง​ก่อน
  • 新标点和合本 - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人应该省察自己,然后吃这饼,喝这杯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人应该省察自己,然后吃这饼,喝这杯。
  • 当代译本 - 所以,人要先自我省察,才可以吃这饼喝这杯。
  • 圣经新译本 - 所以人应当省察自己,然后才吃这饼,喝这杯。
  • 中文标准译本 - 这样,一个人应当省察自己,然后才吃这饼、喝这杯。
  • 现代标点和合本 - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
  • 和合本(拼音版) - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
  • New International Version - Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
  • New International Reader's Version - Everyone should take a careful look at themselves before they eat the bread and drink from the cup.
  • English Standard Version - Let a person examine himself, then, and so eat of the bread and drink of the cup.
  • New Living Translation - That is why you should examine yourself before eating the bread and drinking the cup.
  • Christian Standard Bible - Let a person examine himself; in this way let him eat the bread and drink from the cup.
  • New American Standard Bible - But a person must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
  • New King James Version - But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
  • Amplified Bible - But a person must [prayerfully] examine himself [and his relationship to Christ], and only when he has done so should he eat of the bread and drink of the cup.
  • American Standard Version - But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
  • King James Version - But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
  • New English Translation - A person should examine himself first, and in this way let him eat the bread and drink of the cup.
  • World English Bible - But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
  • 新標點和合本 - 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人應該省察自己,然後吃這餅,喝這杯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人應該省察自己,然後吃這餅,喝這杯。
  • 當代譯本 - 所以,人要先自我省察,才可以吃這餅喝這杯。
  • 聖經新譯本 - 所以人應當省察自己,然後才吃這餅,喝這杯。
  • 呂振中譯本 - 人須要察驗自己,然後喫餅喝杯。
  • 中文標準譯本 - 這樣,一個人應當省察自己,然後才吃這餅、喝這杯。
  • 現代標點和合本 - 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
  • 文理和合譯本 - 人當自省、然後食斯餅、飲斯杯、
  • 文理委辦譯本 - 人必先自審、然後可食其餅、飲其杯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人當自省、然後可食此餅、飲此杯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務必正心誠意、深自反省、然後可食斯餅、而領斯爵。
  • Nueva Versión Internacional - Así que cada uno debe examinarse a sí mismo antes de comer el pan y beber de la copa.
  • 현대인의 성경 - 따라서 여러분은 자신을 살핀 후에 그 빵을 먹고 그 잔을 마셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,
  • Восточный перевод - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chacun donc s’examine sérieusement lui-même et qu’alors il mange de ce pain et boive de cette coupe.
  • リビングバイブル - したがって、聖餐に臨む前に、めいめいが注意深く、自分を省みなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτὸν καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω, καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω.
  • Nova Versão Internacional - Examine-se cada um a si mesmo e então coma do pão e beba do cálice.
  • Hoffnung für alle - Jeder soll sich also prüfen und erst dann von dem Brot essen und aus dem Kelch trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người phải xét mình trước khi ăn bánh uống chén ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนควรจะตรวจสอบตนเองก่อนรับประทานขนมปังและดื่มจากถ้วยนี้
交叉引用
  • 1 ยอห์น 3:20 - ด้วย​ว่า​พระ​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​ใจ​ของ​เรา และ​พระ​องค์​ทราบ​ทุก​สิ่ง
  • 1 ยอห์น 3:21 - ท่าน​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย ถ้า​ใจ​ของ​เรา​ไม่​ตำหนิ​ตัว​เรา​เอง เรา​ก็​มี​ความ​มั่นใจ​เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
  • ฮักกัย 1:5 - ฉะนั้น บัดนี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “จง​พิจารณา​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​รอบคอบ
  • มัทธิว 5:23 - ฉะนั้น​ถ้า​ท่าน​ถวาย​เครื่อง​บูชา​ที่​แท่น​บูชา และ​ท่าน​ระลึก​ขึ้น​ได้ ณ ที่​นั้น​ว่า พี่น้อง​คน​หนึ่ง​มี​เรื่อง​ขัด​เคือง​ต่อ​ท่าน
  • มัทธิว 5:24 - ก็​จง​วาง​เครื่อง​บูชา​ของ​ท่าน​ไว้​ที่​แท่น​บูชา และ​กลับ​ไป​คืนดี​กับ​พี่น้อง​ของ​ท่าน​ก่อน แล้ว​จึง​ค่อย​ย้อน​กลับ​มา​ถวาย​เครื่อง​บูชา
  • ฮักกัย 1:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “จง​พิจารณา​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​รอบคอบ
  • กันดารวิถี 9:10 - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ตาม​นี้ ‘เมื่อ​ใคร​ก็​ตาม​ใน​พวก​เจ้า​หรือ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​มี​มลทิน​เพราะ​แตะต้อง​ซากศพ หรือ​เดินทาง​ไป​ที่​อื่น พวก​เขา​ก็​สามารถ​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้
  • กันดารวิถี 9:11 - โดย​ให้​เขา​ฉลอง​ใน​วัน​ที่​สิบ​สี่​ของ​เดือน​สอง​ยาม​โพล้เพล้ เขา​ต้อง​รับประทาน​เนื้อ​แกะ​กับ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​และ​ผัก​รส​ขม
  • กันดารวิถี 9:12 - เขา​จะต้อง​ไม่​ให้​มี​ของ​เหลือ​ทิ้ง​ไว้​จนถึง​รุ่ง​เช้า หรือ​หัก​กระดูก​สัก​ชิ้น​เดียว เวลา​พวก​เขา​ฉลอง​วัน​ปัสกา เขา​ต้อง​ทำ​ตาม​กฎเกณฑ์​ทุก​ข้อ
  • กันดารวิถี 9:13 - แต่​ถ้า​ชาย​ใด​ไม่​มี​มลทิน​และ​ไม่​ได้​ออก​เดินทาง​ไป​ไหน แต่​ไม่​ได้​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา เขา​จะต้อง​ถูก​ตัดขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา เพราะ​เขา​ไม่​ได้​ถวาย​เครื่อง​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตาม​กำหนด​เวลา ชาย​ผู้​นั้น​จะต้อง​รับ​โทษ​บาป​ของ​ตน
  • 1 โครินธ์ 11:31 - แต่​ถ้า​เรา​พิจารณา​ตน​เอง​แล้ว เรา​ก็​จะ​ไม่​ถูก​กล่าวโทษ
  • เศคาริยาห์ 7:5 - “จง​บอก​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​และ​บรรดา​ปุโรหิต​ว่า เวลา​พวก​เจ้า​อด​อาหาร​และ​ครวญคร่ำ​ร่ำไห้​ใน​เดือน​ห้า​และ​เดือน​เจ็ด ใน​ช่วง​เวลา 70 ปี​ที่​ผ่าน​มา​นั้น เจ้า​อด​อาหาร​เพื่อ​เรา​หรือ
  • เศคาริยาห์ 7:6 - และ​เวลา​พวก​เจ้า​รับประทาน​และ​ดื่ม พวก​เจ้า​รับประทาน​และ​ดื่ม​เพื่อ​พวก​เจ้า​เอง​มิ​ใช่​หรือ
  • เศคาริยาห์ 7:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ผ่าน​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​รุ่น​ก่อนๆ เป็น​คำ​กล่าว​เหล่า​นี้​มิ​ใช่​หรือ เมื่อ​เยรูซาเล็ม​และ​เมือง​ต่างๆ รอบ​ข้าง​มี​ผู้​คน​อาศัย​อยู่​และ​เจริญ​รุ่งเรือง รวม​ทั้ง​เนเกบ​และ​เนินเขา​เชเฟลาห์​ด้วย”
  • สดุดี 26:2 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตรวจ​สอบ​ข้าพเจ้า และ​พิสูจน์​ใจ​ข้าพเจ้า​เถิด ทดสอบ​จิตใจ​และ​ความ​คิด​ของ​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 26:3 - ด้วย​ว่า​ข้าพเจ้า​เห็น​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ และ​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ความ​จริง​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 26:4 - ข้าพเจ้า​ไม่​นั่ง​มั่ว​สุม​กับ​คน​ประพฤติ​ชั่ว และ​ไม่​คบ​หา​สมาคม​กับ​คน​หน้า​ไหว้​หลัง​หลอก
  • สดุดี 26:5 - ข้าพเจ้า​เกลียด​พวก​ทำ​ความ​ชั่ว และ​จะ​ไม่​นั่ง​รวม​อยู่​กับ​คน​เลว
  • สดุดี 26:6 - ข้าพเจ้า​ล้าง​มือ​แสดง​ถึง​ความ​บริสุทธิ์​ใจ และ​จะ​ไป​ที่​แท่นบูชา​ของ​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • สดุดี 26:7 - เพื่อ​จะ​ส่งเสียง​ร้อง​ขอบคุณ และ​บอก​เล่า​ถึง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ทั้ง​สิ้น​ที่​พระ​องค์​กระทำ
  • เพลงคร่ำครวญ 3:40 - เรา​ควร​พิจารณา​และ​ทดสอบ​วิถี​ทาง​ของ​พวก​เรา และ​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
  • 2 โครินธ์ 13:5 - จง​พิจารณา​ตน​เอง ท่าน​มี​ความ​เชื่อ​หรือ​ไม่ จง​ทดสอบ​ตน​เอง ท่าน​ไม่​ตระหนัก​หรือ​ว่า​พระ​เยซู​คริสต์​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน นอก​เสีย​จาก​ว่า​ท่าน​จะ​ไม่​ผ่าน​การ​ทดสอบ
  • กาลาเทีย 6:4 - แต่​ละ​คน​ควร​สำรวจ​การ​กระทำ​ของ​ตน​เอง จะ​ได้​ภูมิใจ​ใน​ตัว​เอง​ได้​โดย​ไม่​ต้อง​เปรียบเทียบ​ตน​กับ​ผู้​อื่น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​จะ​รับ​ประทาน​ขนมปัง​และ​ดื่ม​จาก​ถ้วย​นี้​ควร​พิจารณา​ตน​เอง​ก่อน
  • 新标点和合本 - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人应该省察自己,然后吃这饼,喝这杯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人应该省察自己,然后吃这饼,喝这杯。
  • 当代译本 - 所以,人要先自我省察,才可以吃这饼喝这杯。
  • 圣经新译本 - 所以人应当省察自己,然后才吃这饼,喝这杯。
  • 中文标准译本 - 这样,一个人应当省察自己,然后才吃这饼、喝这杯。
  • 现代标点和合本 - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
  • 和合本(拼音版) - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
  • New International Version - Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
  • New International Reader's Version - Everyone should take a careful look at themselves before they eat the bread and drink from the cup.
  • English Standard Version - Let a person examine himself, then, and so eat of the bread and drink of the cup.
  • New Living Translation - That is why you should examine yourself before eating the bread and drinking the cup.
  • Christian Standard Bible - Let a person examine himself; in this way let him eat the bread and drink from the cup.
  • New American Standard Bible - But a person must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
  • New King James Version - But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
  • Amplified Bible - But a person must [prayerfully] examine himself [and his relationship to Christ], and only when he has done so should he eat of the bread and drink of the cup.
  • American Standard Version - But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
  • King James Version - But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
  • New English Translation - A person should examine himself first, and in this way let him eat the bread and drink of the cup.
  • World English Bible - But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
  • 新標點和合本 - 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人應該省察自己,然後吃這餅,喝這杯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人應該省察自己,然後吃這餅,喝這杯。
  • 當代譯本 - 所以,人要先自我省察,才可以吃這餅喝這杯。
  • 聖經新譯本 - 所以人應當省察自己,然後才吃這餅,喝這杯。
  • 呂振中譯本 - 人須要察驗自己,然後喫餅喝杯。
  • 中文標準譯本 - 這樣,一個人應當省察自己,然後才吃這餅、喝這杯。
  • 現代標點和合本 - 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
  • 文理和合譯本 - 人當自省、然後食斯餅、飲斯杯、
  • 文理委辦譯本 - 人必先自審、然後可食其餅、飲其杯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人當自省、然後可食此餅、飲此杯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務必正心誠意、深自反省、然後可食斯餅、而領斯爵。
  • Nueva Versión Internacional - Así que cada uno debe examinarse a sí mismo antes de comer el pan y beber de la copa.
  • 현대인의 성경 - 따라서 여러분은 자신을 살핀 후에 그 빵을 먹고 그 잔을 마셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,
  • Восточный перевод - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chacun donc s’examine sérieusement lui-même et qu’alors il mange de ce pain et boive de cette coupe.
  • リビングバイブル - したがって、聖餐に臨む前に、めいめいが注意深く、自分を省みなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτὸν καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω, καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω.
  • Nova Versão Internacional - Examine-se cada um a si mesmo e então coma do pão e beba do cálice.
  • Hoffnung für alle - Jeder soll sich also prüfen und erst dann von dem Brot essen und aus dem Kelch trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người phải xét mình trước khi ăn bánh uống chén ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนควรจะตรวจสอบตนเองก่อนรับประทานขนมปังและดื่มจากถ้วยนี้
  • 1 ยอห์น 3:20 - ด้วย​ว่า​พระ​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​ใจ​ของ​เรา และ​พระ​องค์​ทราบ​ทุก​สิ่ง
  • 1 ยอห์น 3:21 - ท่าน​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย ถ้า​ใจ​ของ​เรา​ไม่​ตำหนิ​ตัว​เรา​เอง เรา​ก็​มี​ความ​มั่นใจ​เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
  • ฮักกัย 1:5 - ฉะนั้น บัดนี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “จง​พิจารณา​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​รอบคอบ
  • มัทธิว 5:23 - ฉะนั้น​ถ้า​ท่าน​ถวาย​เครื่อง​บูชา​ที่​แท่น​บูชา และ​ท่าน​ระลึก​ขึ้น​ได้ ณ ที่​นั้น​ว่า พี่น้อง​คน​หนึ่ง​มี​เรื่อง​ขัด​เคือง​ต่อ​ท่าน
  • มัทธิว 5:24 - ก็​จง​วาง​เครื่อง​บูชา​ของ​ท่าน​ไว้​ที่​แท่น​บูชา และ​กลับ​ไป​คืนดี​กับ​พี่น้อง​ของ​ท่าน​ก่อน แล้ว​จึง​ค่อย​ย้อน​กลับ​มา​ถวาย​เครื่อง​บูชา
  • ฮักกัย 1:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “จง​พิจารณา​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​รอบคอบ
  • กันดารวิถี 9:10 - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ตาม​นี้ ‘เมื่อ​ใคร​ก็​ตาม​ใน​พวก​เจ้า​หรือ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​มี​มลทิน​เพราะ​แตะต้อง​ซากศพ หรือ​เดินทาง​ไป​ที่​อื่น พวก​เขา​ก็​สามารถ​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้
  • กันดารวิถี 9:11 - โดย​ให้​เขา​ฉลอง​ใน​วัน​ที่​สิบ​สี่​ของ​เดือน​สอง​ยาม​โพล้เพล้ เขา​ต้อง​รับประทาน​เนื้อ​แกะ​กับ​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ​และ​ผัก​รส​ขม
  • กันดารวิถี 9:12 - เขา​จะต้อง​ไม่​ให้​มี​ของ​เหลือ​ทิ้ง​ไว้​จนถึง​รุ่ง​เช้า หรือ​หัก​กระดูก​สัก​ชิ้น​เดียว เวลา​พวก​เขา​ฉลอง​วัน​ปัสกา เขา​ต้อง​ทำ​ตาม​กฎเกณฑ์​ทุก​ข้อ
  • กันดารวิถี 9:13 - แต่​ถ้า​ชาย​ใด​ไม่​มี​มลทิน​และ​ไม่​ได้​ออก​เดินทาง​ไป​ไหน แต่​ไม่​ได้​ฉลอง​เทศกาล​ปัสกา เขา​จะต้อง​ถูก​ตัดขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา เพราะ​เขา​ไม่​ได้​ถวาย​เครื่อง​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตาม​กำหนด​เวลา ชาย​ผู้​นั้น​จะต้อง​รับ​โทษ​บาป​ของ​ตน
  • 1 โครินธ์ 11:31 - แต่​ถ้า​เรา​พิจารณา​ตน​เอง​แล้ว เรา​ก็​จะ​ไม่​ถูก​กล่าวโทษ
  • เศคาริยาห์ 7:5 - “จง​บอก​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​และ​บรรดา​ปุโรหิต​ว่า เวลา​พวก​เจ้า​อด​อาหาร​และ​ครวญคร่ำ​ร่ำไห้​ใน​เดือน​ห้า​และ​เดือน​เจ็ด ใน​ช่วง​เวลา 70 ปี​ที่​ผ่าน​มา​นั้น เจ้า​อด​อาหาร​เพื่อ​เรา​หรือ
  • เศคาริยาห์ 7:6 - และ​เวลา​พวก​เจ้า​รับประทาน​และ​ดื่ม พวก​เจ้า​รับประทาน​และ​ดื่ม​เพื่อ​พวก​เจ้า​เอง​มิ​ใช่​หรือ
  • เศคาริยาห์ 7:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ผ่าน​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​รุ่น​ก่อนๆ เป็น​คำ​กล่าว​เหล่า​นี้​มิ​ใช่​หรือ เมื่อ​เยรูซาเล็ม​และ​เมือง​ต่างๆ รอบ​ข้าง​มี​ผู้​คน​อาศัย​อยู่​และ​เจริญ​รุ่งเรือง รวม​ทั้ง​เนเกบ​และ​เนินเขา​เชเฟลาห์​ด้วย”
  • สดุดี 26:2 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตรวจ​สอบ​ข้าพเจ้า และ​พิสูจน์​ใจ​ข้าพเจ้า​เถิด ทดสอบ​จิตใจ​และ​ความ​คิด​ของ​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 26:3 - ด้วย​ว่า​ข้าพเจ้า​เห็น​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ และ​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ความ​จริง​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 26:4 - ข้าพเจ้า​ไม่​นั่ง​มั่ว​สุม​กับ​คน​ประพฤติ​ชั่ว และ​ไม่​คบ​หา​สมาคม​กับ​คน​หน้า​ไหว้​หลัง​หลอก
  • สดุดี 26:5 - ข้าพเจ้า​เกลียด​พวก​ทำ​ความ​ชั่ว และ​จะ​ไม่​นั่ง​รวม​อยู่​กับ​คน​เลว
  • สดุดี 26:6 - ข้าพเจ้า​ล้าง​มือ​แสดง​ถึง​ความ​บริสุทธิ์​ใจ และ​จะ​ไป​ที่​แท่นบูชา​ของ​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • สดุดี 26:7 - เพื่อ​จะ​ส่งเสียง​ร้อง​ขอบคุณ และ​บอก​เล่า​ถึง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ทั้ง​สิ้น​ที่​พระ​องค์​กระทำ
  • เพลงคร่ำครวญ 3:40 - เรา​ควร​พิจารณา​และ​ทดสอบ​วิถี​ทาง​ของ​พวก​เรา และ​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
  • 2 โครินธ์ 13:5 - จง​พิจารณา​ตน​เอง ท่าน​มี​ความ​เชื่อ​หรือ​ไม่ จง​ทดสอบ​ตน​เอง ท่าน​ไม่​ตระหนัก​หรือ​ว่า​พระ​เยซู​คริสต์​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน นอก​เสีย​จาก​ว่า​ท่าน​จะ​ไม่​ผ่าน​การ​ทดสอบ
  • กาลาเทีย 6:4 - แต่​ละ​คน​ควร​สำรวจ​การ​กระทำ​ของ​ตน​เอง จะ​ได้​ภูมิใจ​ใน​ตัว​เอง​ได้​โดย​ไม่​ต้อง​เปรียบเทียบ​ตน​กับ​ผู้​อื่น
圣经
资源
计划
奉献