逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่จะรับประทานขนมปังและดื่มจากถ้วยนี้ควรพิจารณาตนเองก่อน
- 新标点和合本 - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人应该省察自己,然后吃这饼,喝这杯。
- 和合本2010(神版-简体) - 人应该省察自己,然后吃这饼,喝这杯。
- 当代译本 - 所以,人要先自我省察,才可以吃这饼喝这杯。
- 圣经新译本 - 所以人应当省察自己,然后才吃这饼,喝这杯。
- 中文标准译本 - 这样,一个人应当省察自己,然后才吃这饼、喝这杯。
- 现代标点和合本 - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
- 和合本(拼音版) - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
- New International Version - Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
- New International Reader's Version - Everyone should take a careful look at themselves before they eat the bread and drink from the cup.
- English Standard Version - Let a person examine himself, then, and so eat of the bread and drink of the cup.
- New Living Translation - That is why you should examine yourself before eating the bread and drinking the cup.
- Christian Standard Bible - Let a person examine himself; in this way let him eat the bread and drink from the cup.
- New American Standard Bible - But a person must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
- New King James Version - But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
- Amplified Bible - But a person must [prayerfully] examine himself [and his relationship to Christ], and only when he has done so should he eat of the bread and drink of the cup.
- American Standard Version - But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
- King James Version - But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
- New English Translation - A person should examine himself first, and in this way let him eat the bread and drink of the cup.
- World English Bible - But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
- 新標點和合本 - 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人應該省察自己,然後吃這餅,喝這杯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人應該省察自己,然後吃這餅,喝這杯。
- 當代譯本 - 所以,人要先自我省察,才可以吃這餅喝這杯。
- 聖經新譯本 - 所以人應當省察自己,然後才吃這餅,喝這杯。
- 呂振中譯本 - 人須要察驗自己,然後喫餅喝杯。
- 中文標準譯本 - 這樣,一個人應當省察自己,然後才吃這餅、喝這杯。
- 現代標點和合本 - 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
- 文理和合譯本 - 人當自省、然後食斯餅、飲斯杯、
- 文理委辦譯本 - 人必先自審、然後可食其餅、飲其杯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人當自省、然後可食此餅、飲此杯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務必正心誠意、深自反省、然後可食斯餅、而領斯爵。
- Nueva Versión Internacional - Así que cada uno debe examinarse a sí mismo antes de comer el pan y beber de la copa.
- 현대인의 성경 - 따라서 여러분은 자신을 살핀 후에 그 빵을 먹고 그 잔을 마셔야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,
- Восточный перевод - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
- La Bible du Semeur 2015 - Que chacun donc s’examine sérieusement lui-même et qu’alors il mange de ce pain et boive de cette coupe.
- リビングバイブル - したがって、聖餐に臨む前に、めいめいが注意深く、自分を省みなければなりません。
- Nestle Aland 28 - δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτὸν καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·
- unfoldingWord® Greek New Testament - δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω, καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω.
- Nova Versão Internacional - Examine-se cada um a si mesmo e então coma do pão e beba do cálice.
- Hoffnung für alle - Jeder soll sich also prüfen und erst dann von dem Brot essen und aus dem Kelch trinken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người phải xét mình trước khi ăn bánh uống chén ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนควรจะตรวจสอบตนเองก่อนรับประทานขนมปังและดื่มจากถ้วยนี้
交叉引用
- 1 ยอห์น 3:20 - ด้วยว่าพระเจ้ายิ่งใหญ่กว่าใจของเรา และพระองค์ทราบทุกสิ่ง
- 1 ยอห์น 3:21 - ท่านที่รักทั้งหลาย ถ้าใจของเราไม่ตำหนิตัวเราเอง เราก็มีความมั่นใจเบื้องหน้าพระเจ้า
- ฮักกัย 1:5 - ฉะนั้น บัดนี้ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ “จงพิจารณาวิถีทางของเจ้าให้รอบคอบ
- มัทธิว 5:23 - ฉะนั้นถ้าท่านถวายเครื่องบูชาที่แท่นบูชา และท่านระลึกขึ้นได้ ณ ที่นั้นว่า พี่น้องคนหนึ่งมีเรื่องขัดเคืองต่อท่าน
- มัทธิว 5:24 - ก็จงวางเครื่องบูชาของท่านไว้ที่แท่นบูชา และกลับไปคืนดีกับพี่น้องของท่านก่อน แล้วจึงค่อยย้อนกลับมาถวายเครื่องบูชา
- ฮักกัย 1:7 - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ว่า “จงพิจารณาวิถีทางของเจ้าให้รอบคอบ
- กันดารวิถี 9:10 - “จงบอกชาวอิสราเอลตามนี้ ‘เมื่อใครก็ตามในพวกเจ้าหรือผู้สืบเชื้อสายมีมลทินเพราะแตะต้องซากศพ หรือเดินทางไปที่อื่น พวกเขาก็สามารถฉลองเทศกาลปัสกาของพระผู้เป็นเจ้าได้
- กันดารวิถี 9:11 - โดยให้เขาฉลองในวันที่สิบสี่ของเดือนสองยามโพล้เพล้ เขาต้องรับประทานเนื้อแกะกับขนมปังไร้เชื้อและผักรสขม
- กันดารวิถี 9:12 - เขาจะต้องไม่ให้มีของเหลือทิ้งไว้จนถึงรุ่งเช้า หรือหักกระดูกสักชิ้นเดียว เวลาพวกเขาฉลองวันปัสกา เขาต้องทำตามกฎเกณฑ์ทุกข้อ
- กันดารวิถี 9:13 - แต่ถ้าชายใดไม่มีมลทินและไม่ได้ออกเดินทางไปไหน แต่ไม่ได้ฉลองเทศกาลปัสกา เขาจะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา เพราะเขาไม่ได้ถวายเครื่องบูชาของพระผู้เป็นเจ้าตามกำหนดเวลา ชายผู้นั้นจะต้องรับโทษบาปของตน
- 1 โครินธ์ 11:31 - แต่ถ้าเราพิจารณาตนเองแล้ว เราก็จะไม่ถูกกล่าวโทษ
- เศคาริยาห์ 7:5 - “จงบอกประชาชนทั้งปวงของแผ่นดินและบรรดาปุโรหิตว่า เวลาพวกเจ้าอดอาหารและครวญคร่ำร่ำไห้ในเดือนห้าและเดือนเจ็ด ในช่วงเวลา 70 ปีที่ผ่านมานั้น เจ้าอดอาหารเพื่อเราหรือ
- เศคาริยาห์ 7:6 - และเวลาพวกเจ้ารับประทานและดื่ม พวกเจ้ารับประทานและดื่มเพื่อพวกเจ้าเองมิใช่หรือ
- เศคาริยาห์ 7:7 - พระผู้เป็นเจ้าประกาศผ่านบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้ารุ่นก่อนๆ เป็นคำกล่าวเหล่านี้มิใช่หรือ เมื่อเยรูซาเล็มและเมืองต่างๆ รอบข้างมีผู้คนอาศัยอยู่และเจริญรุ่งเรือง รวมทั้งเนเกบและเนินเขาเชเฟลาห์ด้วย”
- สดุดี 26:2 - โอ พระผู้เป็นเจ้า ตรวจสอบข้าพเจ้า และพิสูจน์ใจข้าพเจ้าเถิด ทดสอบจิตใจและความคิดของข้าพเจ้า
- สดุดี 26:3 - ด้วยว่าข้าพเจ้าเห็นความรักอันมั่นคงของพระองค์ และดำเนินชีวิตในความจริงของพระองค์
- สดุดี 26:4 - ข้าพเจ้าไม่นั่งมั่วสุมกับคนประพฤติชั่ว และไม่คบหาสมาคมกับคนหน้าไหว้หลังหลอก
- สดุดี 26:5 - ข้าพเจ้าเกลียดพวกทำความชั่ว และจะไม่นั่งรวมอยู่กับคนเลว
- สดุดี 26:6 - ข้าพเจ้าล้างมือแสดงถึงความบริสุทธิ์ใจ และจะไปที่แท่นบูชาของพระองค์ โอ พระผู้เป็นเจ้า
- สดุดี 26:7 - เพื่อจะส่งเสียงร้องขอบคุณ และบอกเล่าถึงสิ่งมหัศจรรย์ทั้งสิ้นที่พระองค์กระทำ
- เพลงคร่ำครวญ 3:40 - เราควรพิจารณาและทดสอบวิถีทางของพวกเรา และหันเข้าหาพระผู้เป็นเจ้าเถิด
- 2 โครินธ์ 13:5 - จงพิจารณาตนเอง ท่านมีความเชื่อหรือไม่ จงทดสอบตนเอง ท่านไม่ตระหนักหรือว่าพระเยซูคริสต์อยู่ในตัวท่าน นอกเสียจากว่าท่านจะไม่ผ่านการทดสอบ
- กาลาเทีย 6:4 - แต่ละคนควรสำรวจการกระทำของตนเอง จะได้ภูมิใจในตัวเองได้โดยไม่ต้องเปรียบเทียบตนกับผู้อื่น