逐节对照
- New English Translation - For this reason, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.
- 新标点和合本 - 所以,无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,任何不按规矩吃了主的饼,喝了主的杯,就是干犯主的身体和主的血了。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,任何不按规矩吃了主的饼,喝了主的杯,就是干犯主的身体和主的血了。
- 当代译本 - 因此,无论是谁,若以不正确的心态吃主的饼、喝主的杯,就是得罪主的身体和主的血。
- 圣经新译本 - 因此,无论什么人若用不合适的态度吃主的饼,喝主的杯,就是得罪主的身体、主的血了。
- 中文标准译本 - 因此无论谁,不合宜地吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身体、主的血。
- 现代标点和合本 - 所以,无论何人,不按理吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
- 和合本(拼音版) - 所以,无论何人不按理吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
- New International Version - So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
- New International Reader's Version - Eat the bread or drink the cup of the Lord in the right way. Don’t do it in a way that isn’t worthy of him. If you do, you will be guilty. You’ll be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
- English Standard Version - Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty concerning the body and blood of the Lord.
- New Living Translation - So anyone who eats this bread or drinks this cup of the Lord unworthily is guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
- The Message - Anyone who eats the bread or drinks the cup of the Master irreverently is like part of the crowd that jeered and spit on him at his death. Is that the kind of “remembrance” you want to be part of? Examine your motives, test your heart, come to this meal in holy awe.
- Christian Standard Bible - So, then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sin against the body and blood of the Lord.
- New American Standard Bible - Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy way, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
- New King James Version - Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.
- Amplified Bible - So then whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in a way that is unworthy [of Him] will be guilty of [profaning and sinning against] the body and blood of the Lord.
- American Standard Version - Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
- King James Version - Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
- World English Bible - Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
- 新標點和合本 - 所以,無論何人,不按理吃主的餅,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,任何不按規矩吃了主的餅,喝了主的杯,就是干犯主的身體和主的血了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,任何不按規矩吃了主的餅,喝了主的杯,就是干犯主的身體和主的血了。
- 當代譯本 - 因此,無論是誰,若以不正確的心態吃主的餅、喝主的杯,就是得罪主的身體和主的血。
- 聖經新譯本 - 因此,無論甚麼人若用不合適的態度吃主的餅,喝主的杯,就是得罪主的身體、主的血了。
- 呂振中譯本 - 所以無論何人,不配地喫 主的 餅,喝主的杯,就該擔受辜負主身 主 血的罪責。
- 中文標準譯本 - 因此無論誰,不合宜地吃主的餅、喝主的杯,就是干犯主的身體、主的血。
- 現代標點和合本 - 所以,無論何人,不按理吃主的餅、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
- 文理和合譯本 - 凡食主餅、飲主杯、而不合宜者、即干主身與血也、
- 文理委辦譯本 - 凡食此餅、飲此杯、不合其宜者、是負主身主血者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡不合宜而食此餅飲主之杯者、即干主之體主之血矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故凡輕率冒昧、妄食聖餅、妄領聖爵者、則褻瀆聖體與聖血矣。
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, cualquiera que coma el pan o beba de la copa del Señor de manera indigna será culpable de pecar contra el cuerpo y la sangre del Señor.
- 현대인의 성경 - 그러므로 누구든지 함부로 주님의 빵을 먹고 잔을 마시면 그분의 몸과 피에 대하여 죄를 짓게 되는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Таким образом, кто ест хлеб или пьет из чаши Господней, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Господа.
- Восточный перевод - Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi quiconque mangerait le pain ou boirait de la coupe du Seigneur d’une manière indigne se rendrait coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
- リビングバイブル - ですから、もしふさわしくないままでこのパンを食べ、主の杯を飲む人がいれば、彼は、主の体と血とに対して罪を犯すことになります。
- Nestle Aland 28 - Ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ Κυρίου.
- Nova Versão Internacional - Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
- Hoffnung für alle - Darum wird jeder, der gedankenlos und leichtfertig von diesem Brot isst und aus dem Kelch des Herrn trinkt, schuldig am Leib und am Blut unseres Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, ai ăn bánh uống chén của Chúa cách không xứng đáng, sẽ mắc tội với thân và máu của Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นใครก็ตามที่กินขนมปังหรือดื่มจากถ้วยขององค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างไม่สมควร ก็ได้ทำผิดบาปต่อพระกายและพระโลหิตขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ผู้ใดที่รับประทานขนมปัง หรือดื่มจากถ้วยของพระผู้เป็นเจ้าด้วยการปฏิบัติอันไม่สมควร ผู้นั้นจะมีความผิดต่อกายและโลหิตของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 2 Chronicles 30:18 - The majority of the many people from Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun were ceremonially unclean, yet they ate the Passover in violation of what is prescribed in the law. For Hezekiah prayed for them, saying: “May the Lord, who is good, forgive
- 2 Chronicles 30:19 - everyone who has determined to follow God, the Lord God of his ancestors, even if he is not ceremonially clean according to the standards of the temple.”
- 2 Chronicles 30:20 - The Lord responded favorably to Hezekiah and forgave the people.
- John 13:18 - “What I am saying does not refer to all of you. I know the ones I have chosen. But this is to fulfill the scripture, ‘The one who eats my bread has turned against me.’
- John 13:19 - I am telling you this now, before it happens, so that when it happens you may believe that I am he.
- John 13:20 - I tell you the solemn truth, whoever accepts the one I send accepts me, and whoever accepts me accepts the one who sent me.”
- John 13:21 - When he had said these things, Jesus was greatly distressed in spirit, and testified, “I tell you the solemn truth, one of you will betray me.”
- John 13:22 - The disciples began to look at one another, worried and perplexed to know which of them he was talking about.
- John 13:23 - One of his disciples, the one Jesus loved, was at the table to the right of Jesus in a place of honor.
- John 13:24 - So Simon Peter gestured to this disciple to ask Jesus who it was he was referring to.
- John 13:25 - Then the disciple whom Jesus loved leaned back against Jesus’ chest and asked him, “Lord, who is it?”
- John 13:26 - Jesus replied, “It is the one to whom I will give this piece of bread after I have dipped it in the dish.” Then he dipped the piece of bread in the dish and gave it to Judas Iscariot, Simon’s son.
- John 13:27 - And after Judas took the piece of bread, Satan entered into him. Jesus said to him, “What you are about to do, do quickly.”
- Leviticus 10:1 - Then Aaron’s sons, Nadab and Abihu, each took his fire pan and put fire in it, set incense on it, and presented strange fire before the Lord, which he had not commanded them to do.
- Leviticus 10:2 - So fire went out from the presence of the Lord and consumed them so that they died before the Lord.
- Leviticus 10:3 - Moses then said to Aaron, “This is what the Lord spoke: ‘Among the ones close to me I will show myself holy, and in the presence of all the people I will be honored.’” So Aaron kept silent.
- Hebrews 10:29 - How much greater punishment do you think that person deserves who has contempt for the Son of God, and profanes the blood of the covenant that made him holy, and insults the Spirit of grace?
- Numbers 9:13 - But the man who is ceremonially clean, and was not on a journey, and fails to keep the Passover, that person must be cut off from his people. Because he did not bring the Lord’s offering at its appointed time, that man must bear his sin.
- Matthew 22:11 - But when the king came in to see the wedding guests, he saw a man there who was not wearing wedding clothes.
- John 6:63 - The Spirit is the one who gives life; human nature is of no help! The words that I have spoken to you are spirit and are life.
- John 6:64 - But there are some of you who do not believe.” (For Jesus had already known from the beginning who those were who did not believe, and who it was who would betray him.)
- 1 Corinthians 10:21 - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot take part in the table of the Lord and the table of demons.
- Numbers 9:10 - “Tell the Israelites, ‘If any of you or of your posterity become ceremonially defiled by touching a dead body, or are on a journey far away, then he may observe the Passover to the Lord.
- John 6:51 - I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats from this bread he will live forever. The bread that I will give for the life of the world is my flesh.”