逐节对照
- 当代译本 - 因此,无论是谁,若以不正确的心态吃主的饼、喝主的杯,就是得罪主的身体和主的血。
- 新标点和合本 - 所以,无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,任何不按规矩吃了主的饼,喝了主的杯,就是干犯主的身体和主的血了。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,任何不按规矩吃了主的饼,喝了主的杯,就是干犯主的身体和主的血了。
- 圣经新译本 - 因此,无论什么人若用不合适的态度吃主的饼,喝主的杯,就是得罪主的身体、主的血了。
- 中文标准译本 - 因此无论谁,不合宜地吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身体、主的血。
- 现代标点和合本 - 所以,无论何人,不按理吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
- 和合本(拼音版) - 所以,无论何人不按理吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
- New International Version - So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
- New International Reader's Version - Eat the bread or drink the cup of the Lord in the right way. Don’t do it in a way that isn’t worthy of him. If you do, you will be guilty. You’ll be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
- English Standard Version - Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty concerning the body and blood of the Lord.
- New Living Translation - So anyone who eats this bread or drinks this cup of the Lord unworthily is guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
- The Message - Anyone who eats the bread or drinks the cup of the Master irreverently is like part of the crowd that jeered and spit on him at his death. Is that the kind of “remembrance” you want to be part of? Examine your motives, test your heart, come to this meal in holy awe.
- Christian Standard Bible - So, then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sin against the body and blood of the Lord.
- New American Standard Bible - Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy way, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
- New King James Version - Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.
- Amplified Bible - So then whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in a way that is unworthy [of Him] will be guilty of [profaning and sinning against] the body and blood of the Lord.
- American Standard Version - Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
- King James Version - Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
- New English Translation - For this reason, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.
- World English Bible - Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
- 新標點和合本 - 所以,無論何人,不按理吃主的餅,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,任何不按規矩吃了主的餅,喝了主的杯,就是干犯主的身體和主的血了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,任何不按規矩吃了主的餅,喝了主的杯,就是干犯主的身體和主的血了。
- 當代譯本 - 因此,無論是誰,若以不正確的心態吃主的餅、喝主的杯,就是得罪主的身體和主的血。
- 聖經新譯本 - 因此,無論甚麼人若用不合適的態度吃主的餅,喝主的杯,就是得罪主的身體、主的血了。
- 呂振中譯本 - 所以無論何人,不配地喫 主的 餅,喝主的杯,就該擔受辜負主身 主 血的罪責。
- 中文標準譯本 - 因此無論誰,不合宜地吃主的餅、喝主的杯,就是干犯主的身體、主的血。
- 現代標點和合本 - 所以,無論何人,不按理吃主的餅、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
- 文理和合譯本 - 凡食主餅、飲主杯、而不合宜者、即干主身與血也、
- 文理委辦譯本 - 凡食此餅、飲此杯、不合其宜者、是負主身主血者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡不合宜而食此餅飲主之杯者、即干主之體主之血矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故凡輕率冒昧、妄食聖餅、妄領聖爵者、則褻瀆聖體與聖血矣。
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, cualquiera que coma el pan o beba de la copa del Señor de manera indigna será culpable de pecar contra el cuerpo y la sangre del Señor.
- 현대인의 성경 - 그러므로 누구든지 함부로 주님의 빵을 먹고 잔을 마시면 그분의 몸과 피에 대하여 죄를 짓게 되는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Таким образом, кто ест хлеб или пьет из чаши Господней, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Господа.
- Восточный перевод - Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi quiconque mangerait le pain ou boirait de la coupe du Seigneur d’une manière indigne se rendrait coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
- リビングバイブル - ですから、もしふさわしくないままでこのパンを食べ、主の杯を飲む人がいれば、彼は、主の体と血とに対して罪を犯すことになります。
- Nestle Aland 28 - Ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ Κυρίου.
- Nova Versão Internacional - Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
- Hoffnung für alle - Darum wird jeder, der gedankenlos und leichtfertig von diesem Brot isst und aus dem Kelch des Herrn trinkt, schuldig am Leib und am Blut unseres Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, ai ăn bánh uống chén của Chúa cách không xứng đáng, sẽ mắc tội với thân và máu của Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นใครก็ตามที่กินขนมปังหรือดื่มจากถ้วยขององค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างไม่สมควร ก็ได้ทำผิดบาปต่อพระกายและพระโลหิตขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ผู้ใดที่รับประทานขนมปัง หรือดื่มจากถ้วยของพระผู้เป็นเจ้าด้วยการปฏิบัติอันไม่สมควร ผู้นั้นจะมีความผิดต่อกายและโลหิตของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 历代志下 30:18 - 有许多以法莲人、玛拿西人、以萨迦人和西布伦人,没有洁净自己就吃了逾越节的羊羔,违背了律法的规定。希西迦就为他们祷告说:“凡诚心寻求他祖先的上帝耶和华的人,虽然没有照圣所的律例洁净自己,愿良善的耶和华赦免他!”
- 历代志下 30:20 - 耶和华垂听希西迦的祷告,就赦免 了他们。
- 约翰福音 13:18 - 我这话不是指着你们每一个人说的,我知道我拣选了谁。但这是为了要应验圣经上的话,‘吃我饭的人用脚踢我。’
- 约翰福音 13:19 - 我在事情还没有发生之前预先告诉你们,等事情发生以后,你们就会相信我是基督。
- 约翰福音 13:20 - 我实实在在地告诉你们,谁接待我所差遣的,就是接待我;谁接待我,就是接待差我来的那位。”
- 约翰福音 13:21 - 说完这番话,耶稣心里忧伤,便宣布说:“我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”
- 约翰福音 13:22 - 门徒面面相觑,不知道耶稣指的是谁。
- 约翰福音 13:23 - 西门·彼得向耶稣所爱的那个门徒点头示意,让他问耶稣到底是谁要出卖祂。那门徒挨在耶稣身边,
- 约翰福音 13:25 - 便顺势靠过去问耶稣:“主啊,是谁?”
- 约翰福音 13:26 - 耶稣回答说:“我蘸一点饼给谁,就是谁。”耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。
- 约翰福音 13:27 - 犹大吃了以后,撒旦就进了他的心。耶稣对他说:“你要做的事,赶快去做吧!”
- 利未记 10:1 - 亚伦的儿子拿答和亚比户各拿自己的香炉,点火加香,在耶和华面前献上凡火。他们这样做不合耶和华的吩咐。
- 利未记 10:2 - 于是,有火从耶和华面前出来吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
- 利未记 10:3 - 摩西告诉亚伦:“耶和华曾说过,‘我要在事奉我的人 中显明我的圣洁,在所有子民面前彰显我的荣耀。’”亚伦默默无言。
- 希伯来书 10:29 - 更何况人践踏上帝的儿子,轻看那使人圣洁的立约之血,又藐视赐人恩典的圣灵?这等人该受多么重的刑罚啊!
- 民数记 9:13 - 如果有人是洁净的,又没有出远门,却不守逾越节,要将他从民中铲除。因为他没有在指定的时间向耶和华献供物,就必须自负罪责。
- 马太福音 22:11 - “王出来会见在座的客人,发现有一个人没有穿礼服,
- 约翰福音 6:63 - 叫人活着的是灵,肉体毫无作用。我对你们说的话就是灵,就是生命。
- 约翰福音 6:64 - 然而,你们中间有些人不信。”因为耶稣一开始就知道谁不信祂、谁会出卖祂。
- 哥林多前书 10:21 - 你们不能又喝主的杯又喝鬼魔的杯,不能又吃主的圣餐又吃祭鬼魔的食物。
- 民数记 9:10 - “你告诉以色列人: “你们或你们的子孙中,若有人因为碰了死尸而不洁净,或是出了远门,他们仍然要为耶和华守逾越节。
- 约翰福音 6:51 - 我就是天上降下来的生命之粮,人吃了这粮,必永远活着。我将要赐下的粮就是我的肉,是为了让世人得到生命。”