Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:19 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But, of course, there must be divisions among you so that you who have God’s approval will be recognized!
  • 新标点和合本 - 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你们中间必然有分门结党的事,好使那些经得起考验的人显明出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你们中间必然有分门结党的事,好使那些经得起考验的人显明出来。
  • 当代译本 - 你们中间必然会有分裂的事,好显出谁是经得起考验的。
  • 圣经新译本 - 你们中间会有分党结派的事,这是必然的,为的是要使那些经得起考验的人显明出来。
  • 中文标准译本 - 实际上,你们当中必定也会有结派的事,好让那些经过考验的人在你们中间能显露出来。
  • 现代标点和合本 - 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
  • 和合本(拼音版) - 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
  • New International Version - No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
  • New International Reader's Version - Do you really think you need to take sides? You probably think God favors one side over the other!
  • English Standard Version - for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.
  • Christian Standard Bible - Indeed, it is necessary that there be factions among you, so that those who are approved may be recognized among you.
  • New American Standard Bible - For there also have to be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
  • New King James Version - For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you.
  • Amplified Bible - for [doubtless] there have to be factions among you, so that those who are of approved character may be clearly recognized among you.
  • American Standard Version - For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.
  • King James Version - For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
  • New English Translation - For there must in fact be divisions among you, so that those of you who are approved may be evident.
  • World English Bible - For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
  • 新標點和合本 - 在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你們中間必然有分門結黨的事,好使那些經得起考驗的人顯明出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你們中間必然有分門結黨的事,好使那些經得起考驗的人顯明出來。
  • 當代譯本 - 你們中間必然會有分裂的事,好顯出誰是經得起考驗的。
  • 聖經新譯本 - 你們中間會有分黨結派的事,這是必然的,為的是要使那些經得起考驗的人顯明出來。
  • 呂振中譯本 - 為要讓被試驗為可取的人在你們中間顯明出來,你們中間總不能沒有派別的。
  • 中文標準譯本 - 實際上,你們當中必定也會有結派的事,好讓那些經過考驗的人在你們中間能顯露出來。
  • 現代標點和合本 - 在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
  • 文理和合譯本 - 爾中必有偏黨、使諳練者顯焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾中必各自為黨、以別諳練者焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中不免有各異議為黨之事、使爾中練達者顯著、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋分派立異之事、在所不免;偽者既起、則真者彌著矣。
  • Nueva Versión Internacional - Sin duda, tiene que haber grupos sectarios entre ustedes, para que se demuestre quiénes cuentan con la aprobación de Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러분 가운데 그런 당파가 있게 될 때는 하나님의 인정을 받는 사람이 반드시 드러나기 마련입니다.
  • Новый Русский Перевод - Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились те, кто прав.
  • Восточный перевод - Несомненно, между вами надлежит быть разногласиям, чтобы среди вас выявились верные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несомненно, между вами надлежит быть разногласиям, чтобы среди вас выявились верные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несомненно, между вами надлежит быть разногласиям, чтобы среди вас выявились верные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans doute faut-il qu’il y ait chez vous des divisions, pour que les chrétiens qui ont fait leurs preuves soient clairement reconnus au milieu de vous !
  • リビングバイブル - たぶん、あなたがたは、だれが正しいかをはっきりさせるには、分裂もやむをえないと思っているのでしょう。
  • Nestle Aland 28 - δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα [καὶ] οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais entre vocês são aprovados.
  • Hoffnung für alle - Allerdings muss es auch zu Spaltungen unter euch kommen, denn nur so wird sichtbar, wer sich im Glauben bewährt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc chia rẽ trong anh chị em cho thấy ai là người Đức Chúa Trời chấp nhận!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องสงสัยเลยว่าในพวกท่านย่อมมีข้อแตกต่างกัน เพื่อจะแสดงให้เห็นว่าฝ่ายไหนที่พระเจ้าทรงเห็นชอบด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​จะ​ต้อง​มี​การ​แบ่ง​แยก​กัน​ใน​พวก​ท่าน​เป็น​แน่ เพื่อ​ให้​เด่น​ชัด​ว่า​ใคร​เป็น​ฝ่าย​ถูก
交叉引用
  • Acts of the Apostles 24:14 - “But I admit that I follow the Way, which they call a cult. I worship the God of our ancestors, and I firmly believe the Jewish law and everything written in the prophets.
  • Acts of the Apostles 26:5 - If they would admit it, they know that I have been a member of the Pharisees, the strictest sect of our religion.
  • Acts of the Apostles 5:17 - The high priest and his officials, who were Sadducees, were filled with jealousy.
  • Acts of the Apostles 24:5 - We have found this man to be a troublemaker who is constantly stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the cult known as the Nazarenes.
  • Acts of the Apostles 28:22 - But we want to hear what you believe, for the only thing we know about this movement is that it is denounced everywhere.”
  • Luke 2:35 - As a result, the deepest thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your very soul.”
  • Acts of the Apostles 15:5 - But then some of the believers who belonged to the sect of the Pharisees stood up and insisted, “The Gentile converts must be circumcised and required to follow the law of Moses.”
  • Galatians 5:20 - idolatry, sorcery, hostility, quarreling, jealousy, outbursts of anger, selfish ambition, dissension, division,
  • 2 Peter 2:1 - But there were also false prophets in Israel, just as there will be false teachers among you. They will cleverly teach destructive heresies and even deny the Master who bought them. In this way, they will bring sudden destruction on themselves.
  • 2 Peter 2:2 - Many will follow their evil teaching and shameful immorality. And because of these teachers, the way of truth will be slandered.
  • 2 Corinthians 13:5 - Examine yourselves to see if your faith is genuine. Test yourselves. Surely you know that Jesus Christ is among you ; if not, you have failed the test of genuine faith.
  • 2 Corinthians 13:6 - As you test yourselves, I hope you will recognize that we have not failed the test of apostolic authority.
  • 2 Corinthians 13:7 - We pray to God that you will not do what is wrong by refusing our correction. I hope we won’t need to demonstrate our authority when we arrive. Do the right thing before we come—even if that makes it look like we have failed to demonstrate our authority.
  • 1 Timothy 4:1 - Now the Holy Spirit tells us clearly that in the last times some will turn away from the true faith; they will follow deceptive spirits and teachings that come from demons.
  • 1 Timothy 4:2 - These people are hypocrites and liars, and their consciences are dead.
  • Luke 17:1 - One day Jesus said to his disciples, “There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
  • Matthew 18:7 - “What sorrow awaits the world, because it tempts people to sin. Temptations are inevitable, but what sorrow awaits the person who does the tempting.
  • Acts of the Apostles 20:30 - Even some men from your own group will rise up and distort the truth in order to draw a following.
  • Deuteronomy 13:3 - do not listen to them. The Lord your God is testing you to see if you truly love him with all your heart and soul.
  • Titus 3:10 - If people are causing divisions among you, give a first and second warning. After that, have nothing more to do with them.
  • 1 John 2:19 - These people left our churches, but they never really belonged with us; otherwise they would have stayed with us. When they left, it proved that they did not belong with us.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But, of course, there must be divisions among you so that you who have God’s approval will be recognized!
  • 新标点和合本 - 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你们中间必然有分门结党的事,好使那些经得起考验的人显明出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你们中间必然有分门结党的事,好使那些经得起考验的人显明出来。
  • 当代译本 - 你们中间必然会有分裂的事,好显出谁是经得起考验的。
  • 圣经新译本 - 你们中间会有分党结派的事,这是必然的,为的是要使那些经得起考验的人显明出来。
  • 中文标准译本 - 实际上,你们当中必定也会有结派的事,好让那些经过考验的人在你们中间能显露出来。
  • 现代标点和合本 - 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
  • 和合本(拼音版) - 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
  • New International Version - No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
  • New International Reader's Version - Do you really think you need to take sides? You probably think God favors one side over the other!
  • English Standard Version - for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.
  • Christian Standard Bible - Indeed, it is necessary that there be factions among you, so that those who are approved may be recognized among you.
  • New American Standard Bible - For there also have to be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
  • New King James Version - For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you.
  • Amplified Bible - for [doubtless] there have to be factions among you, so that those who are of approved character may be clearly recognized among you.
  • American Standard Version - For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.
  • King James Version - For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
  • New English Translation - For there must in fact be divisions among you, so that those of you who are approved may be evident.
  • World English Bible - For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
  • 新標點和合本 - 在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你們中間必然有分門結黨的事,好使那些經得起考驗的人顯明出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你們中間必然有分門結黨的事,好使那些經得起考驗的人顯明出來。
  • 當代譯本 - 你們中間必然會有分裂的事,好顯出誰是經得起考驗的。
  • 聖經新譯本 - 你們中間會有分黨結派的事,這是必然的,為的是要使那些經得起考驗的人顯明出來。
  • 呂振中譯本 - 為要讓被試驗為可取的人在你們中間顯明出來,你們中間總不能沒有派別的。
  • 中文標準譯本 - 實際上,你們當中必定也會有結派的事,好讓那些經過考驗的人在你們中間能顯露出來。
  • 現代標點和合本 - 在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
  • 文理和合譯本 - 爾中必有偏黨、使諳練者顯焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾中必各自為黨、以別諳練者焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中不免有各異議為黨之事、使爾中練達者顯著、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋分派立異之事、在所不免;偽者既起、則真者彌著矣。
  • Nueva Versión Internacional - Sin duda, tiene que haber grupos sectarios entre ustedes, para que se demuestre quiénes cuentan con la aprobación de Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러분 가운데 그런 당파가 있게 될 때는 하나님의 인정을 받는 사람이 반드시 드러나기 마련입니다.
  • Новый Русский Перевод - Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились те, кто прав.
  • Восточный перевод - Несомненно, между вами надлежит быть разногласиям, чтобы среди вас выявились верные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несомненно, между вами надлежит быть разногласиям, чтобы среди вас выявились верные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несомненно, между вами надлежит быть разногласиям, чтобы среди вас выявились верные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans doute faut-il qu’il y ait chez vous des divisions, pour que les chrétiens qui ont fait leurs preuves soient clairement reconnus au milieu de vous !
  • リビングバイブル - たぶん、あなたがたは、だれが正しいかをはっきりさせるには、分裂もやむをえないと思っているのでしょう。
  • Nestle Aland 28 - δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα [καὶ] οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais entre vocês são aprovados.
  • Hoffnung für alle - Allerdings muss es auch zu Spaltungen unter euch kommen, denn nur so wird sichtbar, wer sich im Glauben bewährt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc chia rẽ trong anh chị em cho thấy ai là người Đức Chúa Trời chấp nhận!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องสงสัยเลยว่าในพวกท่านย่อมมีข้อแตกต่างกัน เพื่อจะแสดงให้เห็นว่าฝ่ายไหนที่พระเจ้าทรงเห็นชอบด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​จะ​ต้อง​มี​การ​แบ่ง​แยก​กัน​ใน​พวก​ท่าน​เป็น​แน่ เพื่อ​ให้​เด่น​ชัด​ว่า​ใคร​เป็น​ฝ่าย​ถูก
  • Acts of the Apostles 24:14 - “But I admit that I follow the Way, which they call a cult. I worship the God of our ancestors, and I firmly believe the Jewish law and everything written in the prophets.
  • Acts of the Apostles 26:5 - If they would admit it, they know that I have been a member of the Pharisees, the strictest sect of our religion.
  • Acts of the Apostles 5:17 - The high priest and his officials, who were Sadducees, were filled with jealousy.
  • Acts of the Apostles 24:5 - We have found this man to be a troublemaker who is constantly stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the cult known as the Nazarenes.
  • Acts of the Apostles 28:22 - But we want to hear what you believe, for the only thing we know about this movement is that it is denounced everywhere.”
  • Luke 2:35 - As a result, the deepest thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your very soul.”
  • Acts of the Apostles 15:5 - But then some of the believers who belonged to the sect of the Pharisees stood up and insisted, “The Gentile converts must be circumcised and required to follow the law of Moses.”
  • Galatians 5:20 - idolatry, sorcery, hostility, quarreling, jealousy, outbursts of anger, selfish ambition, dissension, division,
  • 2 Peter 2:1 - But there were also false prophets in Israel, just as there will be false teachers among you. They will cleverly teach destructive heresies and even deny the Master who bought them. In this way, they will bring sudden destruction on themselves.
  • 2 Peter 2:2 - Many will follow their evil teaching and shameful immorality. And because of these teachers, the way of truth will be slandered.
  • 2 Corinthians 13:5 - Examine yourselves to see if your faith is genuine. Test yourselves. Surely you know that Jesus Christ is among you ; if not, you have failed the test of genuine faith.
  • 2 Corinthians 13:6 - As you test yourselves, I hope you will recognize that we have not failed the test of apostolic authority.
  • 2 Corinthians 13:7 - We pray to God that you will not do what is wrong by refusing our correction. I hope we won’t need to demonstrate our authority when we arrive. Do the right thing before we come—even if that makes it look like we have failed to demonstrate our authority.
  • 1 Timothy 4:1 - Now the Holy Spirit tells us clearly that in the last times some will turn away from the true faith; they will follow deceptive spirits and teachings that come from demons.
  • 1 Timothy 4:2 - These people are hypocrites and liars, and their consciences are dead.
  • Luke 17:1 - One day Jesus said to his disciples, “There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
  • Matthew 18:7 - “What sorrow awaits the world, because it tempts people to sin. Temptations are inevitable, but what sorrow awaits the person who does the tempting.
  • Acts of the Apostles 20:30 - Even some men from your own group will rise up and distort the truth in order to draw a following.
  • Deuteronomy 13:3 - do not listen to them. The Lord your God is testing you to see if you truly love him with all your heart and soul.
  • Titus 3:10 - If people are causing divisions among you, give a first and second warning. After that, have nothing more to do with them.
  • 1 John 2:19 - These people left our churches, but they never really belonged with us; otherwise they would have stayed with us. When they left, it proved that they did not belong with us.
圣经
资源
计划
奉献