Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:11 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, en el Señor, ni la mujer existe aparte del hombre ni el hombre aparte de la mujer.
  • 新标点和合本 - 然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,照主的安排,女人不可没有男人,男人也不可没有女人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,照主的安排,女人不可没有男人,男人也不可没有女人。
  • 当代译本 - 不过在主里,女人不可没有男人,男人不可没有女人。
  • 圣经新译本 - 然而在主里面,女人不可以没有男人,男人也不可以没有女人。
  • 中文标准译本 - 不过在主里,没有女人就没有男人,没有男人也就没有女人。
  • 现代标点和合本 - 然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女;
  • 和合本(拼音版) - 然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。
  • New International Version - Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
  • New International Reader's Version - But here is how things are for those who belong to the Lord. Woman is not independent of man. And man is not independent of woman.
  • English Standard Version - Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man nor man of woman;
  • New Living Translation - But among the Lord’s people, women are not independent of men, and men are not independent of women.
  • Christian Standard Bible - In the Lord, however, woman is not independent of man, and man is not independent of woman.
  • New American Standard Bible - However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.
  • New King James Version - Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.
  • Amplified Bible - Nevertheless, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
  • American Standard Version - Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
  • King James Version - Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
  • New English Translation - In any case, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
  • World English Bible - Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
  • 新標點和合本 - 然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,照主的安排,女人不可沒有男人,男人也不可沒有女人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,照主的安排,女人不可沒有男人,男人也不可沒有女人。
  • 當代譯本 - 不過在主裡,女人不可沒有男人,男人不可沒有女人。
  • 聖經新譯本 - 然而在主裡面,女人不可以沒有男人,男人也不可以沒有女人。
  • 呂振中譯本 - 然而在主裏面、女人不能沒有男人,男人也不能沒有女人;
  • 中文標準譯本 - 不過在主裡,沒有女人就沒有男人,沒有男人也就沒有女人。
  • 現代標點和合本 - 然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女;
  • 文理和合譯本 - 然於主女非外乎男、男非外乎女、
  • 文理委辦譯本 - 在主之命、男非女不生、女非男不育、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然在主、男不得無女、女不得無男、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、在主懷中、男不可離女而獨立、女亦不可離男而獨立;
  • 현대인의 성경 - 그러나 주님 안에서는 남자 없이 여자가 있을 수 없고 여자 없이 남자도 있을 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в Господе.
  • Восточный перевод - Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в единении с Повелителем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в единении с Повелителем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в единении с Повелителем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, dans l’ordre établi par le Seigneur, la femme n’existe pas sans l’homme, et l’homme n’existe pas sans la femme,
  • リビングバイブル - しかし、神の計画では、男と女は、お互いを必要とし合う存在であることを忘れてはなりません。
  • Nestle Aland 28 - πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν κυρίῳ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς, οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem nem o homem independente da mulher.
  • Hoffnung für alle - Vor dem Herrn sind jedoch Mann und Frau gleichermaßen aufeinander angewiesen und füreinander da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trong Chúa người nam vẫn cần người nữ, và người nữ vẫn cần người nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามในองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้หญิงไม่เป็นอิสระจากผู้ชายและผู้ชายไม่เป็นอิสระจากผู้หญิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไร​ก็​ดี ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หญิง​ต้อง​พึ่ง​ชาย​และ​ชาย​ต้อง​พึ่ง​หญิง
交叉引用
  • 1 Corintios 12:12 - De hecho, aunque el cuerpo es uno solo, tiene muchos miembros, y todos los miembros, no obstante ser muchos, forman un solo cuerpo. Así sucede con Cristo.
  • 1 Corintios 12:13 - Todos fuimos bautizados por un solo Espíritu para constituir un solo cuerpo —ya seamos judíos o gentiles, esclavos o libres—, y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.
  • 1 Corintios 12:14 - Ahora bien, el cuerpo no consta de un solo miembro, sino de muchos.
  • 1 Corintios 12:15 - Si el pie dijera: «Como no soy mano, no soy del cuerpo», no por eso dejaría de ser parte del cuerpo.
  • 1 Corintios 12:16 - Y, si la oreja dijera: «Como no soy ojo, no soy del cuerpo», no por eso dejaría de ser parte del cuerpo.
  • 1 Corintios 12:17 - Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿qué sería del oído? Si todo el cuerpo fuera oído, ¿qué sería del olfato?
  • 1 Corintios 12:18 - En realidad, Dios colocó cada miembro del cuerpo como mejor le pareció.
  • 1 Corintios 12:19 - Si todos ellos fueran un solo miembro, ¿qué sería del cuerpo?
  • 1 Corintios 12:20 - Lo cierto es que hay muchos miembros, pero el cuerpo es uno solo.
  • 1 Corintios 12:21 - El ojo no puede decirle a la mano: «No te necesito». Ni puede la cabeza decirles a los pies: «No los necesito».
  • 1 Corintios 12:22 - Al contrario, los miembros del cuerpo que parecen más débiles son indispensables,
  • 1 Corintios 7:10 - A los casados les doy la siguiente orden (no yo, sino el Señor): que la mujer no se separe de su esposo.
  • 1 Corintios 7:11 - Sin embargo, si se separa, que no se vuelva a casar; de lo contrario, que se reconcilie con su esposo. Así mismo, que el hombre no se divorcie de su esposa.
  • 1 Corintios 7:12 - A los demás les digo yo (no es mandamiento del Señor): Si algún hermano tiene una esposa que no es creyente, y ella consiente en vivir con él, que no se divorcie de ella.
  • 1 Corintios 7:13 - Y, si una mujer tiene un esposo que no es creyente, y él consiente en vivir con ella, que no se divorcie de él.
  • 1 Corintios 7:14 - Porque el esposo no creyente ha sido santificado por la unión con su esposa, y la esposa no creyente ha sido santificada por la unión con su esposo creyente. Si así no fuera, sus hijos serían impuros, mientras que, de hecho, son santos.
  • Gálatas 3:28 - Ya no hay judío ni griego, esclavo ni libre, hombre ni mujer, sino que todos ustedes son uno solo en Cristo Jesús.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, en el Señor, ni la mujer existe aparte del hombre ni el hombre aparte de la mujer.
  • 新标点和合本 - 然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,照主的安排,女人不可没有男人,男人也不可没有女人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,照主的安排,女人不可没有男人,男人也不可没有女人。
  • 当代译本 - 不过在主里,女人不可没有男人,男人不可没有女人。
  • 圣经新译本 - 然而在主里面,女人不可以没有男人,男人也不可以没有女人。
  • 中文标准译本 - 不过在主里,没有女人就没有男人,没有男人也就没有女人。
  • 现代标点和合本 - 然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女;
  • 和合本(拼音版) - 然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。
  • New International Version - Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
  • New International Reader's Version - But here is how things are for those who belong to the Lord. Woman is not independent of man. And man is not independent of woman.
  • English Standard Version - Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man nor man of woman;
  • New Living Translation - But among the Lord’s people, women are not independent of men, and men are not independent of women.
  • Christian Standard Bible - In the Lord, however, woman is not independent of man, and man is not independent of woman.
  • New American Standard Bible - However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.
  • New King James Version - Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.
  • Amplified Bible - Nevertheless, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
  • American Standard Version - Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
  • King James Version - Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
  • New English Translation - In any case, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
  • World English Bible - Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
  • 新標點和合本 - 然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,照主的安排,女人不可沒有男人,男人也不可沒有女人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,照主的安排,女人不可沒有男人,男人也不可沒有女人。
  • 當代譯本 - 不過在主裡,女人不可沒有男人,男人不可沒有女人。
  • 聖經新譯本 - 然而在主裡面,女人不可以沒有男人,男人也不可以沒有女人。
  • 呂振中譯本 - 然而在主裏面、女人不能沒有男人,男人也不能沒有女人;
  • 中文標準譯本 - 不過在主裡,沒有女人就沒有男人,沒有男人也就沒有女人。
  • 現代標點和合本 - 然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女;
  • 文理和合譯本 - 然於主女非外乎男、男非外乎女、
  • 文理委辦譯本 - 在主之命、男非女不生、女非男不育、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然在主、男不得無女、女不得無男、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、在主懷中、男不可離女而獨立、女亦不可離男而獨立;
  • 현대인의 성경 - 그러나 주님 안에서는 남자 없이 여자가 있을 수 없고 여자 없이 남자도 있을 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в Господе.
  • Восточный перевод - Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в единении с Повелителем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в единении с Повелителем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в единении с Повелителем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, dans l’ordre établi par le Seigneur, la femme n’existe pas sans l’homme, et l’homme n’existe pas sans la femme,
  • リビングバイブル - しかし、神の計画では、男と女は、お互いを必要とし合う存在であることを忘れてはなりません。
  • Nestle Aland 28 - πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν κυρίῳ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς, οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem nem o homem independente da mulher.
  • Hoffnung für alle - Vor dem Herrn sind jedoch Mann und Frau gleichermaßen aufeinander angewiesen und füreinander da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trong Chúa người nam vẫn cần người nữ, và người nữ vẫn cần người nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามในองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้หญิงไม่เป็นอิสระจากผู้ชายและผู้ชายไม่เป็นอิสระจากผู้หญิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไร​ก็​ดี ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หญิง​ต้อง​พึ่ง​ชาย​และ​ชาย​ต้อง​พึ่ง​หญิง
  • 1 Corintios 12:12 - De hecho, aunque el cuerpo es uno solo, tiene muchos miembros, y todos los miembros, no obstante ser muchos, forman un solo cuerpo. Así sucede con Cristo.
  • 1 Corintios 12:13 - Todos fuimos bautizados por un solo Espíritu para constituir un solo cuerpo —ya seamos judíos o gentiles, esclavos o libres—, y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.
  • 1 Corintios 12:14 - Ahora bien, el cuerpo no consta de un solo miembro, sino de muchos.
  • 1 Corintios 12:15 - Si el pie dijera: «Como no soy mano, no soy del cuerpo», no por eso dejaría de ser parte del cuerpo.
  • 1 Corintios 12:16 - Y, si la oreja dijera: «Como no soy ojo, no soy del cuerpo», no por eso dejaría de ser parte del cuerpo.
  • 1 Corintios 12:17 - Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿qué sería del oído? Si todo el cuerpo fuera oído, ¿qué sería del olfato?
  • 1 Corintios 12:18 - En realidad, Dios colocó cada miembro del cuerpo como mejor le pareció.
  • 1 Corintios 12:19 - Si todos ellos fueran un solo miembro, ¿qué sería del cuerpo?
  • 1 Corintios 12:20 - Lo cierto es que hay muchos miembros, pero el cuerpo es uno solo.
  • 1 Corintios 12:21 - El ojo no puede decirle a la mano: «No te necesito». Ni puede la cabeza decirles a los pies: «No los necesito».
  • 1 Corintios 12:22 - Al contrario, los miembros del cuerpo que parecen más débiles son indispensables,
  • 1 Corintios 7:10 - A los casados les doy la siguiente orden (no yo, sino el Señor): que la mujer no se separe de su esposo.
  • 1 Corintios 7:11 - Sin embargo, si se separa, que no se vuelva a casar; de lo contrario, que se reconcilie con su esposo. Así mismo, que el hombre no se divorcie de su esposa.
  • 1 Corintios 7:12 - A los demás les digo yo (no es mandamiento del Señor): Si algún hermano tiene una esposa que no es creyente, y ella consiente en vivir con él, que no se divorcie de ella.
  • 1 Corintios 7:13 - Y, si una mujer tiene un esposo que no es creyente, y él consiente en vivir con ella, que no se divorcie de él.
  • 1 Corintios 7:14 - Porque el esposo no creyente ha sido santificado por la unión con su esposa, y la esposa no creyente ha sido santificada por la unión con su esposo creyente. Si así no fuera, sus hijos serían impuros, mientras que, de hecho, son santos.
  • Gálatas 3:28 - Ya no hay judío ni griego, esclavo ni libre, hombre ni mujer, sino que todos ustedes son uno solo en Cristo Jesús.
圣经
资源
计划
奉献