逐节对照
- New English Translation - In any case, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
- 新标点和合本 - 然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,照主的安排,女人不可没有男人,男人也不可没有女人。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,照主的安排,女人不可没有男人,男人也不可没有女人。
- 当代译本 - 不过在主里,女人不可没有男人,男人不可没有女人。
- 圣经新译本 - 然而在主里面,女人不可以没有男人,男人也不可以没有女人。
- 中文标准译本 - 不过在主里,没有女人就没有男人,没有男人也就没有女人。
- 现代标点和合本 - 然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女;
- 和合本(拼音版) - 然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。
- New International Version - Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
- New International Reader's Version - But here is how things are for those who belong to the Lord. Woman is not independent of man. And man is not independent of woman.
- English Standard Version - Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man nor man of woman;
- New Living Translation - But among the Lord’s people, women are not independent of men, and men are not independent of women.
- Christian Standard Bible - In the Lord, however, woman is not independent of man, and man is not independent of woman.
- New American Standard Bible - However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.
- New King James Version - Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.
- Amplified Bible - Nevertheless, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
- American Standard Version - Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
- King James Version - Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
- World English Bible - Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
- 新標點和合本 - 然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,照主的安排,女人不可沒有男人,男人也不可沒有女人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,照主的安排,女人不可沒有男人,男人也不可沒有女人。
- 當代譯本 - 不過在主裡,女人不可沒有男人,男人不可沒有女人。
- 聖經新譯本 - 然而在主裡面,女人不可以沒有男人,男人也不可以沒有女人。
- 呂振中譯本 - 然而在主裏面、女人不能沒有男人,男人也不能沒有女人;
- 中文標準譯本 - 不過在主裡,沒有女人就沒有男人,沒有男人也就沒有女人。
- 現代標點和合本 - 然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女;
- 文理和合譯本 - 然於主女非外乎男、男非外乎女、
- 文理委辦譯本 - 在主之命、男非女不生、女非男不育、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然在主、男不得無女、女不得無男、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然、在主懷中、男不可離女而獨立、女亦不可離男而獨立;
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, en el Señor, ni la mujer existe aparte del hombre ni el hombre aparte de la mujer.
- 현대인의 성경 - 그러나 주님 안에서는 남자 없이 여자가 있을 수 없고 여자 없이 남자도 있을 수 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в Господе.
- Восточный перевод - Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в единении с Повелителем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в единении с Повелителем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в единении с Повелителем.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, dans l’ordre établi par le Seigneur, la femme n’existe pas sans l’homme, et l’homme n’existe pas sans la femme,
- リビングバイブル - しかし、神の計画では、男と女は、お互いを必要とし合う存在であることを忘れてはなりません。
- Nestle Aland 28 - πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν κυρίῳ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς, οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν Κυρίῳ.
- Nova Versão Internacional - No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem nem o homem independente da mulher.
- Hoffnung für alle - Vor dem Herrn sind jedoch Mann und Frau gleichermaßen aufeinander angewiesen und füreinander da.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trong Chúa người nam vẫn cần người nữ, và người nữ vẫn cần người nam.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามในองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้หญิงไม่เป็นอิสระจากผู้ชายและผู้ชายไม่เป็นอิสระจากผู้หญิง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ดี ในพระผู้เป็นเจ้า หญิงต้องพึ่งชายและชายต้องพึ่งหญิง
交叉引用
- 1 Corinthians 12:12 - For just as the body is one and yet has many members, and all the members of the body – though many – are one body, so too is Christ.
- 1 Corinthians 12:13 - For in one Spirit we were all baptized into one body. Whether Jews or Greeks or slaves or free, we were all made to drink of the one Spirit.
- 1 Corinthians 12:14 - For in fact the body is not a single member, but many.
- 1 Corinthians 12:15 - If the foot says, “Since I am not a hand, I am not part of the body,” it does not lose its membership in the body because of that.
- 1 Corinthians 12:16 - And if the ear says, “Since I am not an eye, I am not part of the body,” it does not lose its membership in the body because of that.
- 1 Corinthians 12:17 - If the whole body were an eye, what part would do the hearing? If the whole were an ear, what part would exercise the sense of smell?
- 1 Corinthians 12:18 - But as a matter of fact, God has placed each of the members in the body just as he decided.
- 1 Corinthians 12:19 - If they were all the same member, where would the body be?
- 1 Corinthians 12:20 - So now there are many members, but one body.
- 1 Corinthians 12:21 - The eye cannot say to the hand, “I do not need you,” nor in turn can the head say to the foot, “I do not need you.”
- 1 Corinthians 12:22 - On the contrary, those members that seem to be weaker are essential,
- 1 Corinthians 7:10 - To the married I give this command – not I, but the Lord – a wife should not divorce a husband
- 1 Corinthians 7:11 - (but if she does, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband), and a husband should not divorce his wife.
- 1 Corinthians 7:12 - To the rest I say – I, not the Lord – if a brother has a wife who is not a believer and she is happy to live with him, he should not divorce her.
- 1 Corinthians 7:13 - And if a woman has a husband who is not a believer and he is happy to live with her, she should not divorce him.
- 1 Corinthians 7:14 - For the unbelieving husband is sanctified because of the wife, and the unbelieving wife because of her husband. Otherwise your children are unclean, but now they are holy.
- Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female – for all of you are one in Christ Jesus.