逐节对照
- Новый Русский Перевод - Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак власти .
- 新标点和合本 - 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,女人为天使的缘故应当在头上有服权柄的记号。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,女人为天使的缘故应当在头上有服权柄的记号。
- 当代译本 - 因此为了天使的缘故,女人在头上应该有顺服权柄的记号。
- 圣经新译本 - 因此,为天使的缘故,女人应当在头上有服权柄的记号。
- 中文标准译本 - 因此,为了天使的缘故,应该有权柄 在女人的头之上。
- 现代标点和合本 - 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
- 和合本(拼音版) - 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
- New International Version - It is for this reason that a woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
- New International Reader's Version - That’s why a woman should have authority over her own head. She should have this because of the angels.
- English Standard Version - That is why a wife ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
- New Living Translation - For this reason, and because the angels are watching, a woman should wear a covering on her head to show she is under authority.
- The Message - Don’t, by the way, read too much into the differences here between men and women. Neither man nor woman can go it alone or claim priority. Man was created first, as a beautiful shining reflection of God—that is true. But the head on a woman’s body clearly outshines in beauty the head of her “head,” her husband. The first woman came from man, true—but ever since then, every man comes from a woman! And since virtually everything comes from God anyway, let’s quit going through these “who’s first” routines.
- Christian Standard Bible - This is why a woman should have a symbol of authority on her head, because of the angels.
- New American Standard Bible - Therefore the woman should have a symbol of authority on her head, because of the angels.
- New King James Version - For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
- Amplified Bible - Therefore the woman ought to have a sign of authority on her head, for the sake of the angels [so as not to offend them].
- American Standard Version - for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.
- King James Version - For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
- New English Translation - For this reason a woman should have a symbol of authority on her head, because of the angels.
- World English Bible - For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
- 新標點和合本 - 因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,女人為天使的緣故應當在頭上有服權柄的記號。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,女人為天使的緣故應當在頭上有服權柄的記號。
- 當代譯本 - 因此為了天使的緣故,女人在頭上應該有順服權柄的記號。
- 聖經新譯本 - 因此,為天使的緣故,女人應當在頭上有服權柄的記號。
- 呂振中譯本 - 故此為了天使的緣故、女人應該有 服 權 的象徵 在頭上。
- 中文標準譯本 - 因此,為了天使的緣故,應該有權柄 在女人的頭之上。
- 現代標點和合本 - 因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。
- 文理和合譯本 - 是以為天使故、女宜蒙首以為服權之表、
- 文理委辦譯本 - 所謂女當蒙帕於首者、以使者 故耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以女當蒙帕於首、為天使之故、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此女子頭上宜有服從之表識;天神臨爾、可不慎乎。
- Nueva Versión Internacional - Por esta razón, y a causa de los ángeles, la mujer tiene autoridad sobre su cabeza.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여자는 천사들 때문에 남자의 권세 아래 있다는 표로 머리에 수건을 써야 합니다.
- Восточный перевод - Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак того, что она находится под властью мужа .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак того, что она находится под властью мужа .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак того, что она находится под властью мужа .
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi la femme doit porter sur la tête un signe d’autorité , à cause des anges.
- リビングバイブル - そういうわけで女は、男の権威の下にあるしるしとして、頭にベールを着けなければなりません。すべての天使たちがそれを認めて、喜ぶためです。
- Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς, διὰ τοὺς ἀγγέλους.
- Nova Versão Internacional - Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
- Hoffnung für alle - Deshalb soll sie im Gottesdienst eine Kopfbedeckung tragen als Zeichen dafür, dass sie dem Mann untersteht . Auch wegen der Engel, die über Gottes Ordnungen wachen, sollte sie dies tun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các thiên sứ, người nữ phải trùm đầu để tỏ dấu hiệu uy quyền của chồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ผู้หญิงจึงควรมีสิทธิอำนาจเหนือศีรษะของนาง เพราะเหล่าทูตสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุผลนี้และเป็นเพราะเหล่าทูตสวรรค์ หญิงจึงควรมีสัญลักษณ์แห่งสิทธิอำนาจนี้บนศีรษะของเธอ
交叉引用
- Екклесиаст 5:6 - Суета во множестве сновидений, как и в многословии, поэтому бойся Бога!
- Бытие 20:16 - Сарре он сказал: – Я даю твоему брату тысячу шекелей серебра , чтобы покрыть твою обиду в глазах всего твоего дома; честь твоя восстановлена.
- Матфея 18:10 - Смотрите, не презирайте никого из этих малых. Говорю вам, что их ангелы на небе всегда видят лицо Моего Небесного Отца. ( Лк. 15:4-7 )
- Евреям 1:14 - Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?
- Бытие 24:64 - Ревекка тоже подняла взгляд и увидела Исаака; она спустилась с верблюда
- Бытие 24:65 - и спросила слугу: – Кто этот человек в поле, что идет нам навстречу? – Это мой господин, – ответил слуга. Тогда она взяла покрывало и набросила на себя.