逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러므로 여자는 천사들 때문에 남자의 권세 아래 있다는 표로 머리에 수건을 써야 합니다.
- 新标点和合本 - 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,女人为天使的缘故应当在头上有服权柄的记号。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,女人为天使的缘故应当在头上有服权柄的记号。
- 当代译本 - 因此为了天使的缘故,女人在头上应该有顺服权柄的记号。
- 圣经新译本 - 因此,为天使的缘故,女人应当在头上有服权柄的记号。
- 中文标准译本 - 因此,为了天使的缘故,应该有权柄 在女人的头之上。
- 现代标点和合本 - 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
- 和合本(拼音版) - 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
- New International Version - It is for this reason that a woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
- New International Reader's Version - That’s why a woman should have authority over her own head. She should have this because of the angels.
- English Standard Version - That is why a wife ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
- New Living Translation - For this reason, and because the angels are watching, a woman should wear a covering on her head to show she is under authority.
- The Message - Don’t, by the way, read too much into the differences here between men and women. Neither man nor woman can go it alone or claim priority. Man was created first, as a beautiful shining reflection of God—that is true. But the head on a woman’s body clearly outshines in beauty the head of her “head,” her husband. The first woman came from man, true—but ever since then, every man comes from a woman! And since virtually everything comes from God anyway, let’s quit going through these “who’s first” routines.
- Christian Standard Bible - This is why a woman should have a symbol of authority on her head, because of the angels.
- New American Standard Bible - Therefore the woman should have a symbol of authority on her head, because of the angels.
- New King James Version - For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
- Amplified Bible - Therefore the woman ought to have a sign of authority on her head, for the sake of the angels [so as not to offend them].
- American Standard Version - for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.
- King James Version - For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
- New English Translation - For this reason a woman should have a symbol of authority on her head, because of the angels.
- World English Bible - For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
- 新標點和合本 - 因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,女人為天使的緣故應當在頭上有服權柄的記號。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,女人為天使的緣故應當在頭上有服權柄的記號。
- 當代譯本 - 因此為了天使的緣故,女人在頭上應該有順服權柄的記號。
- 聖經新譯本 - 因此,為天使的緣故,女人應當在頭上有服權柄的記號。
- 呂振中譯本 - 故此為了天使的緣故、女人應該有 服 權 的象徵 在頭上。
- 中文標準譯本 - 因此,為了天使的緣故,應該有權柄 在女人的頭之上。
- 現代標點和合本 - 因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。
- 文理和合譯本 - 是以為天使故、女宜蒙首以為服權之表、
- 文理委辦譯本 - 所謂女當蒙帕於首者、以使者 故耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以女當蒙帕於首、為天使之故、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此女子頭上宜有服從之表識;天神臨爾、可不慎乎。
- Nueva Versión Internacional - Por esta razón, y a causa de los ángeles, la mujer tiene autoridad sobre su cabeza.
- Новый Русский Перевод - Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак власти .
- Восточный перевод - Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак того, что она находится под властью мужа .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак того, что она находится под властью мужа .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак того, что она находится под властью мужа .
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi la femme doit porter sur la tête un signe d’autorité , à cause des anges.
- リビングバイブル - そういうわけで女は、男の権威の下にあるしるしとして、頭にベールを着けなければなりません。すべての天使たちがそれを認めて、喜ぶためです。
- Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς, διὰ τοὺς ἀγγέλους.
- Nova Versão Internacional - Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
- Hoffnung für alle - Deshalb soll sie im Gottesdienst eine Kopfbedeckung tragen als Zeichen dafür, dass sie dem Mann untersteht . Auch wegen der Engel, die über Gottes Ordnungen wachen, sollte sie dies tun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các thiên sứ, người nữ phải trùm đầu để tỏ dấu hiệu uy quyền của chồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ผู้หญิงจึงควรมีสิทธิอำนาจเหนือศีรษะของนาง เพราะเหล่าทูตสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุผลนี้และเป็นเพราะเหล่าทูตสวรรค์ หญิงจึงควรมีสัญลักษณ์แห่งสิทธิอำนาจนี้บนศีรษะของเธอ
交叉引用
- 전도서 5:6 - 너는 입으로 범죄하지 말아라. 너는 하나님의 사자 앞에서 네 약속이 잘못된 것이라고 말하지 말아라. 하나님을 노하시게 하여 네가 한 일을 망쳐 놓을 이유가 무엇이냐?
- 창세기 20:16 - 또 사라에게 이렇게 말하였다. “내가 당신 오빠에게 은화 1,000개를 주어 그것으로 당신과 함께 있는 모든 사람 앞에서 당신이 깨끗하다는 증거로 삼겠소. 사람들은 당신이 아무것도 잘못한 것이 없음을 알게 될 것이오.”
- 마태복음 18:10 - “너희는 이런 어린 아이 하나라도 업신여기지 않도록 조심하라. 그들의 천사들이 하늘에 계신 내 아버지를 항상 뵙고 있다.
- 히브리서 1:14 - 천사들은 모두 섬기는 영들이며 앞으로 구원받을 사람들을 섬기라고 하나님이 보내신 일꾼에 불과합니다.
- 창세기 24:64 - 리브가는 이삭을 바라보고 낙타에서 내려
- 창세기 24:65 - 아브라함의 종에게 “들에서 우리 쪽으로 걸어오고 있는 사람이 누구세요?” 하고 물었다. “그는 내 주인의 아들입니다” 하고 종이 대답하자 리브가는 면사포로 얼굴을 가렸다.