逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Tampoco pongamos a prueba al Señor, como lo hicieron algunos y murieron víctimas de las serpientes.
- 新标点和合本 - 也不要试探主(“主”有古卷作“基督”),像他们有人试探的,就被蛇所灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也不可试探主 ,像他们中有些人曾试探主就被蛇咬死。
- 和合本2010(神版-简体) - 也不可试探主 ,像他们中有些人曾试探主就被蛇咬死。
- 当代译本 - 也不要试探主,像他们当中的人那样,结果被蛇咬死了。
- 圣经新译本 - 我们也不可试探主,像他们有些人那样,结果就被蛇咬死了。
- 中文标准译本 - 我们也不可试探基督 ,像他们中的有些人试探了,结果就被蛇所灭。
- 现代标点和合本 - 也不要试探主 ,像他们有人试探的,就被蛇所灭。
- 和合本(拼音版) - 也不要试探主 ,像他们有人试探的,就被蛇所灭;
- New International Version - We should not test Christ, as some of them did—and were killed by snakes.
- New International Reader's Version - We should not test the Messiah, as some of them did. They were killed by snakes.
- English Standard Version - We must not put Christ to the test, as some of them did and were destroyed by serpents,
- New Living Translation - Nor should we put Christ to the test, as some of them did and then died from snakebites.
- Christian Standard Bible - Let us not test Christ as some of them did and were destroyed by snakes.
- New American Standard Bible - Nor are we to put the Lord to the test, as some of them did, and were killed by the snakes.
- New King James Version - nor let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents;
- Amplified Bible - We must not tempt the Lord [that is, test His patience, question His purpose or exploit His goodness], as some of them did—and they were killed by serpents.
- American Standard Version - Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
- King James Version - Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
- New English Translation - And let us not put Christ to the test, as some of them did, and were destroyed by snakes.
- World English Bible - Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
- 新標點和合本 - 也不要試探主(有古卷:基督),像他們有人試探的,就被蛇所滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不可試探主 ,像他們中有些人曾試探主就被蛇咬死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 也不可試探主 ,像他們中有些人曾試探主就被蛇咬死。
- 當代譯本 - 也不要試探主,像他們當中的人那樣,結果被蛇咬死了。
- 聖經新譯本 - 我們也不可試探主,像他們有些人那樣,結果就被蛇咬死了。
- 呂振中譯本 - 我們也不要故意試探主 ,像他們有人試探了,就被蛇所滅。
- 中文標準譯本 - 我們也不可試探基督 ,像他們中的有些人試探了,結果就被蛇所滅。
- 現代標點和合本 - 也不要試探主 ,像他們有人試探的,就被蛇所滅。
- 文理和合譯本 - 勿試主、如彼有試之者、而亡於蛇、
- 文理委辦譯本 - 勿試基督、彼試之而死於蛇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦勿試基督、如彼中有人試之、而為蛇所滅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦毋試主、如若輩中所為者、以致喪命於虺蛇也。
- 현대인의 성경 - 그들 가운데 어떤 사람들은 주님을 시험하다가 뱀에게 물려 죽었습니다. 우리는 그들처럼 주님을 시험하지 맙시다.
- Новый Русский Перевод - Нам нельзя испытывать Христа, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
- Восточный перевод - Нам нельзя испытывать Масиха, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нам нельзя испытывать аль-Масиха, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нам нельзя испытывать Масеха, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
- La Bible du Semeur 2015 - N’essayons pas de forcer la main à Christ , comme le firent certains d’entre eux qui, pour cela, périrent sous la morsure des serpents .
- リビングバイブル - 彼らのように、主がどれだけ忍耐してくださるかを試すようなまねをしてはなりません。主を試そうとした人たちは、蛇にかまれて死にました。
- Nestle Aland 28 - μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Χριστόν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Κύριον, καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν, καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο.
- Nova Versão Internacional - Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos por serpentes.
- Hoffnung für alle - Stellt die Güte und Geduld von Christus, dem Herrn, nicht auf die Probe. Sie taten es damals, wurden von Schlangen gebissen und starben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng thử thách Chúa Cứu Thế như một số người xưa để rồi bị rắn cắn chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ควรลองดีกับองค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่พวกเขาบางคนได้ทำแล้วถูกงูกัดตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราไม่ควรลองดีกับพระผู้เป็นเจ้า อย่างที่บางคนได้กระทำและถูกงูกัดตาย
交叉引用
- Hebreos 10:28 - Cualquiera que rechazaba la ley de Moisés moría irremediablemente por el testimonio de dos o tres testigos.
- Hebreos 10:29 - ¿Cuánto mayor castigo piensan ustedes que merece el que ha pisoteado al Hijo de Dios, que ha profanado la sangre del pacto por la cual había sido santificado, y que ha insultado al Espíritu de la gracia?
- Hebreos 10:30 - Pues conocemos al que dijo: «Mía es la venganza; yo pagaré»; y también: «El Señor juzgará a su pueblo».
- Éxodo 23:20 - »Date cuenta, Israel, que yo envío mi ángel delante de ti, para que te proteja en el camino y te lleve al lugar que te he preparado.
- Éxodo 23:21 - Préstale atención y obedécelo. No te rebeles contra él, porque va en representación mía y no perdonará tu rebelión.
- Salmo 95:9 - cuando sus antepasados me tentaron, cuando me pusieron a prueba, a pesar de haber visto mis obras.
- Deuteronomio 6:16 - »No pongas a prueba al Señor tu Dios, como lo hiciste en Masá.
- Salmo 106:14 - En el desierto cedieron a sus propios deseos; en los páramos pusieron a prueba a Dios.
- Salmo 78:56 - Pero ellos pusieron a prueba a Dios: se rebelaron contra el Altísimo y desobedecieron sus estatutos.
- Éxodo 17:7 - Además, a ese lugar lo llamó Masá, y también Meribá, porque los israelitas habían altercado con él y provocado al Señor al decir: «¿Está o no está el Señor entre nosotros?»
- Éxodo 17:2 - así que altercaron con Moisés. —Danos agua para beber —le exigieron. —¿Por qué pelean conmigo? —se defendió Moisés—. ¿Por qué provocan al Señor?
- Hebreos 3:8 - no endurezcan el corazón como sucedió en la rebelión, en aquel día de prueba en el desierto.
- Hebreos 3:9 - Allí sus antepasados me tentaron y me pusieron a prueba, a pesar de haber visto mis obras cuarenta años.
- Hebreos 3:10 - Por eso me enojé con aquella generación, y dije: “Siempre se descarría su corazón, y no han reconocido mis caminos”.
- Hebreos 3:11 - Así que, en mi enojo, hice este juramento: “Jamás entrarán en mi reposo”».
- Salmo 78:18 - Con toda intención pusieron a Dios a prueba, y le exigieron comida a su antojo.
- Números 21:5 - y comenzaron a hablar contra Dios y contra Moisés: —¿Para qué nos trajeron ustedes de Egipto a morir en este desierto? ¡Aquí no hay pan ni agua! ¡Ya estamos hartos de esta pésima comida!
- Números 21:6 - Por eso el Señor mandó contra ellos serpientes venenosas, para que los mordieran, y muchos israelitas murieron.