Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:9 NET
逐节对照
  • New English Translation - And let us not put Christ to the test, as some of them did, and were destroyed by snakes.
  • 新标点和合本 - 也不要试探主(“主”有古卷作“基督”),像他们有人试探的,就被蛇所灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不可试探主 ,像他们中有些人曾试探主就被蛇咬死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不可试探主 ,像他们中有些人曾试探主就被蛇咬死。
  • 当代译本 - 也不要试探主,像他们当中的人那样,结果被蛇咬死了。
  • 圣经新译本 - 我们也不可试探主,像他们有些人那样,结果就被蛇咬死了。
  • 中文标准译本 - 我们也不可试探基督 ,像他们中的有些人试探了,结果就被蛇所灭。
  • 现代标点和合本 - 也不要试探主 ,像他们有人试探的,就被蛇所灭。
  • 和合本(拼音版) - 也不要试探主 ,像他们有人试探的,就被蛇所灭;
  • New International Version - We should not test Christ, as some of them did—and were killed by snakes.
  • New International Reader's Version - We should not test the Messiah, as some of them did. They were killed by snakes.
  • English Standard Version - We must not put Christ to the test, as some of them did and were destroyed by serpents,
  • New Living Translation - Nor should we put Christ to the test, as some of them did and then died from snakebites.
  • Christian Standard Bible - Let us not test Christ as some of them did and were destroyed by snakes.
  • New American Standard Bible - Nor are we to put the Lord to the test, as some of them did, and were killed by the snakes.
  • New King James Version - nor let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents;
  • Amplified Bible - We must not tempt the Lord [that is, test His patience, question His purpose or exploit His goodness], as some of them did—and they were killed by serpents.
  • American Standard Version - Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
  • King James Version - Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
  • World English Bible - Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
  • 新標點和合本 - 也不要試探主(有古卷:基督),像他們有人試探的,就被蛇所滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不可試探主 ,像他們中有些人曾試探主就被蛇咬死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不可試探主 ,像他們中有些人曾試探主就被蛇咬死。
  • 當代譯本 - 也不要試探主,像他們當中的人那樣,結果被蛇咬死了。
  • 聖經新譯本 - 我們也不可試探主,像他們有些人那樣,結果就被蛇咬死了。
  • 呂振中譯本 - 我們也不要故意試探主 ,像他們有人試探了,就被蛇所滅。
  • 中文標準譯本 - 我們也不可試探基督 ,像他們中的有些人試探了,結果就被蛇所滅。
  • 現代標點和合本 - 也不要試探主 ,像他們有人試探的,就被蛇所滅。
  • 文理和合譯本 - 勿試主、如彼有試之者、而亡於蛇、
  • 文理委辦譯本 - 勿試基督、彼試之而死於蛇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦勿試基督、如彼中有人試之、而為蛇所滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦毋試主、如若輩中所為者、以致喪命於虺蛇也。
  • Nueva Versión Internacional - Tampoco pongamos a prueba al Señor, como lo hicieron algunos y murieron víctimas de las serpientes.
  • 현대인의 성경 - 그들 가운데 어떤 사람들은 주님을 시험하다가 뱀에게 물려 죽었습니다. 우리는 그들처럼 주님을 시험하지 맙시다.
  • Новый Русский Перевод - Нам нельзя испытывать Христа, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
  • Восточный перевод - Нам нельзя испытывать Масиха, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нам нельзя испытывать аль-Масиха, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нам нельзя испытывать Масеха, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
  • La Bible du Semeur 2015 - N’essayons pas de forcer la main à Christ , comme le firent certains d’entre eux qui, pour cela, périrent sous la morsure des serpents .
  • リビングバイブル - 彼らのように、主がどれだけ忍耐してくださるかを試すようなまねをしてはなりません。主を試そうとした人たちは、蛇にかまれて死にました。
  • Nestle Aland 28 - μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Χριστόν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Κύριον, καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν, καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο.
  • Nova Versão Internacional - Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos por serpentes.
  • Hoffnung für alle - Stellt die Güte und Geduld von Christus, dem Herrn, nicht auf die Probe. Sie taten es damals, wurden von Schlangen gebissen und starben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng thử thách Chúa Cứu Thế như một số người xưa để rồi bị rắn cắn chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ควรลองดีกับองค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่พวกเขาบางคนได้ทำแล้วถูกงูกัดตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​ควร​ลองดี​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อย่าง​ที่​บาง​คน​ได้​กระทำ​และ​ถูก​งู​กัด​ตาย
交叉引用
  • Hebrews 10:28 - Someone who rejected the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • Hebrews 10:29 - How much greater punishment do you think that person deserves who has contempt for the Son of God, and profanes the blood of the covenant that made him holy, and insults the Spirit of grace?
  • Hebrews 10:30 - For we know the one who said, “Vengeance is mine, I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
  • Exodus 23:20 - “I am going to send an angel before you to protect you as you journey and to bring you into the place that I have prepared.
  • Exodus 23:21 - Take heed because of him, and obey his voice; do not rebel against him, for he will not pardon your transgressions, for my name is in him.
  • Psalms 95:9 - where your ancestors challenged my authority, and tried my patience, even though they had seen my work.
  • Deuteronomy 6:16 - You must not put the Lord your God to the test as you did at Massah.
  • Psalms 106:14 - In the wilderness they had an insatiable craving for meat; they challenged God in the desert.
  • Psalms 78:56 - Yet they challenged and defied the sovereign God, and did not obey his commands.
  • Exodus 17:7 - He called the name of the place Massah and Meribah, because of the contending of the Israelites and because of their testing the Lord, saying, “Is the Lord among us or not?”
  • Exodus 17:2 - So the people contended with Moses, and they said, “Give us water to drink!” Moses said to them, “Why do you contend with me? Why do you test the Lord?”
  • Hebrews 3:8 - “Do not harden your hearts as in the rebellion, in the day of testing in the wilderness.
  • Hebrews 3:9 - “There your fathers tested me and tried me, and they saw my works for forty years.
  • Hebrews 3:10 - “Therefore, I became provoked at that generation and said, ‘Their hearts are always wandering and they have not known my ways.’
  • Hebrews 3:11 - “As I swore in my anger, ‘They will never enter my rest!’”
  • Psalms 78:18 - They willfully challenged God by asking for food to satisfy their appetite.
  • Numbers 21:5 - And the people spoke against God and against Moses, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness, for there is no bread or water, and we detest this worthless food.”
  • Numbers 21:6 - So the Lord sent poisonous snakes among the people, and they bit the people; many people of Israel died.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - And let us not put Christ to the test, as some of them did, and were destroyed by snakes.
  • 新标点和合本 - 也不要试探主(“主”有古卷作“基督”),像他们有人试探的,就被蛇所灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不可试探主 ,像他们中有些人曾试探主就被蛇咬死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不可试探主 ,像他们中有些人曾试探主就被蛇咬死。
  • 当代译本 - 也不要试探主,像他们当中的人那样,结果被蛇咬死了。
  • 圣经新译本 - 我们也不可试探主,像他们有些人那样,结果就被蛇咬死了。
  • 中文标准译本 - 我们也不可试探基督 ,像他们中的有些人试探了,结果就被蛇所灭。
  • 现代标点和合本 - 也不要试探主 ,像他们有人试探的,就被蛇所灭。
  • 和合本(拼音版) - 也不要试探主 ,像他们有人试探的,就被蛇所灭;
  • New International Version - We should not test Christ, as some of them did—and were killed by snakes.
  • New International Reader's Version - We should not test the Messiah, as some of them did. They were killed by snakes.
  • English Standard Version - We must not put Christ to the test, as some of them did and were destroyed by serpents,
  • New Living Translation - Nor should we put Christ to the test, as some of them did and then died from snakebites.
  • Christian Standard Bible - Let us not test Christ as some of them did and were destroyed by snakes.
  • New American Standard Bible - Nor are we to put the Lord to the test, as some of them did, and were killed by the snakes.
  • New King James Version - nor let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents;
  • Amplified Bible - We must not tempt the Lord [that is, test His patience, question His purpose or exploit His goodness], as some of them did—and they were killed by serpents.
  • American Standard Version - Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
  • King James Version - Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
  • World English Bible - Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
  • 新標點和合本 - 也不要試探主(有古卷:基督),像他們有人試探的,就被蛇所滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不可試探主 ,像他們中有些人曾試探主就被蛇咬死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不可試探主 ,像他們中有些人曾試探主就被蛇咬死。
  • 當代譯本 - 也不要試探主,像他們當中的人那樣,結果被蛇咬死了。
  • 聖經新譯本 - 我們也不可試探主,像他們有些人那樣,結果就被蛇咬死了。
  • 呂振中譯本 - 我們也不要故意試探主 ,像他們有人試探了,就被蛇所滅。
  • 中文標準譯本 - 我們也不可試探基督 ,像他們中的有些人試探了,結果就被蛇所滅。
  • 現代標點和合本 - 也不要試探主 ,像他們有人試探的,就被蛇所滅。
  • 文理和合譯本 - 勿試主、如彼有試之者、而亡於蛇、
  • 文理委辦譯本 - 勿試基督、彼試之而死於蛇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦勿試基督、如彼中有人試之、而為蛇所滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦毋試主、如若輩中所為者、以致喪命於虺蛇也。
  • Nueva Versión Internacional - Tampoco pongamos a prueba al Señor, como lo hicieron algunos y murieron víctimas de las serpientes.
  • 현대인의 성경 - 그들 가운데 어떤 사람들은 주님을 시험하다가 뱀에게 물려 죽었습니다. 우리는 그들처럼 주님을 시험하지 맙시다.
  • Новый Русский Перевод - Нам нельзя испытывать Христа, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
  • Восточный перевод - Нам нельзя испытывать Масиха, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нам нельзя испытывать аль-Масиха, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нам нельзя испытывать Масеха, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
  • La Bible du Semeur 2015 - N’essayons pas de forcer la main à Christ , comme le firent certains d’entre eux qui, pour cela, périrent sous la morsure des serpents .
  • リビングバイブル - 彼らのように、主がどれだけ忍耐してくださるかを試すようなまねをしてはなりません。主を試そうとした人たちは、蛇にかまれて死にました。
  • Nestle Aland 28 - μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Χριστόν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Κύριον, καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν, καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο.
  • Nova Versão Internacional - Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos por serpentes.
  • Hoffnung für alle - Stellt die Güte und Geduld von Christus, dem Herrn, nicht auf die Probe. Sie taten es damals, wurden von Schlangen gebissen und starben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng thử thách Chúa Cứu Thế như một số người xưa để rồi bị rắn cắn chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ควรลองดีกับองค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่พวกเขาบางคนได้ทำแล้วถูกงูกัดตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​ควร​ลองดี​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อย่าง​ที่​บาง​คน​ได้​กระทำ​และ​ถูก​งู​กัด​ตาย
  • Hebrews 10:28 - Someone who rejected the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • Hebrews 10:29 - How much greater punishment do you think that person deserves who has contempt for the Son of God, and profanes the blood of the covenant that made him holy, and insults the Spirit of grace?
  • Hebrews 10:30 - For we know the one who said, “Vengeance is mine, I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
  • Exodus 23:20 - “I am going to send an angel before you to protect you as you journey and to bring you into the place that I have prepared.
  • Exodus 23:21 - Take heed because of him, and obey his voice; do not rebel against him, for he will not pardon your transgressions, for my name is in him.
  • Psalms 95:9 - where your ancestors challenged my authority, and tried my patience, even though they had seen my work.
  • Deuteronomy 6:16 - You must not put the Lord your God to the test as you did at Massah.
  • Psalms 106:14 - In the wilderness they had an insatiable craving for meat; they challenged God in the desert.
  • Psalms 78:56 - Yet they challenged and defied the sovereign God, and did not obey his commands.
  • Exodus 17:7 - He called the name of the place Massah and Meribah, because of the contending of the Israelites and because of their testing the Lord, saying, “Is the Lord among us or not?”
  • Exodus 17:2 - So the people contended with Moses, and they said, “Give us water to drink!” Moses said to them, “Why do you contend with me? Why do you test the Lord?”
  • Hebrews 3:8 - “Do not harden your hearts as in the rebellion, in the day of testing in the wilderness.
  • Hebrews 3:9 - “There your fathers tested me and tried me, and they saw my works for forty years.
  • Hebrews 3:10 - “Therefore, I became provoked at that generation and said, ‘Their hearts are always wandering and they have not known my ways.’
  • Hebrews 3:11 - “As I swore in my anger, ‘They will never enter my rest!’”
  • Psalms 78:18 - They willfully challenged God by asking for food to satisfy their appetite.
  • Numbers 21:5 - And the people spoke against God and against Moses, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness, for there is no bread or water, and we detest this worthless food.”
  • Numbers 21:6 - So the Lord sent poisonous snakes among the people, and they bit the people; many people of Israel died.
圣经
资源
计划
奉献