Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:26 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - porque «del Señor es la tierra y todo cuanto hay en ella».
  • 新标点和合本 - 因为地和其中所充满的都属乎主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “因为地和其中所充满的都属于主”。
  • 和合本2010(神版-简体) - “因为地和其中所充满的都属于主”。
  • 当代译本 - 因为大地和其中的万物都属于主。
  • 圣经新译本 - 因为地和地上所充满的都是属于主的。
  • 中文标准译本 - 因为“大地和其中的一切都属于主。”
  • 现代标点和合本 - 因为地和其中所充满的都属乎主。
  • 和合本(拼音版) - 因为地和其中所充满的都属乎主。
  • New International Version - for, “The earth is the Lord’s, and everything in it.”
  • New International Reader's Version - Scripture says, “The earth belongs to the Lord. And so does everything in it.” ( Psalm 24:1 )
  • English Standard Version - For “the earth is the Lord’s, and the fullness thereof.”
  • New Living Translation - For “the earth is the Lord’s, and everything in it.”
  • Christian Standard Bible - since the earth is the Lord’s, and all that is in it.
  • New American Standard Bible - for the earth is the Lord’s, and all it contains.
  • New King James Version - for “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
  • Amplified Bible - For the [whole] earth is the Lord’s, and everything that is in it.
  • American Standard Version - for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
  • King James Version - For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
  • New English Translation - for the earth and its abundance are the Lord’s.
  • World English Bible - for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
  • 新標點和合本 - 因為地和其中所充滿的都屬乎主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因為地和其中所充滿的都屬於主」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「因為地和其中所充滿的都屬於主」。
  • 當代譯本 - 因為大地和其中的萬物都屬於主。
  • 聖經新譯本 - 因為地和地上所充滿的都是屬於主的。
  • 呂振中譯本 - 因為『地和滿地所有的都屬於主』。
  • 中文標準譯本 - 因為「大地和其中的一切都屬於主。」
  • 現代標點和合本 - 因為地和其中所充滿的都屬乎主。
  • 文理和合譯本 - 蓋地與其所有、無不屬主、
  • 文理委辦譯本 - 蓋天地萬有、無不屬主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地與地所載之物皆屬主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖詠 不云乎: 『大地及所載、莫非主之物。』
  • 현대인의 성경 - 이것은 땅과 그 안에 있는 모든 것이 다 주님의 것이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что «Господня земля и все, что наполняет ее» .
  • Восточный перевод - потому что «земля и всё, что наполняет её, принадлежат Вечному Повелителю» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что «земля и всё, что наполняет её, принадлежат Вечному Повелителю» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что «земля и всё, что наполняет её, принадлежат Вечному Повелителю» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la terre et ses richesses appartiennent au Seigneur .
  • リビングバイブル - 地上にある良いものはみな、主のものであり、あなたがたを楽しませるためにあるのです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦ κυρίου γὰρ ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ Κυρίου γὰρ ἡ γῆ, καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - pois “do Senhor é a terra e tudo o que nela existe” .
  • Hoffnung für alle - Denn »die Erde und alles, was auf ihr lebt, gehört dem Herrn.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì “đất và mọi vật trên đất đều thuộc về Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะ “แผ่นดินโลกและทุกสิ่งในโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า “ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ใน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • 1 Corintios 10:28 - Ahora bien, si alguien les dice: «Esto ha sido ofrecido en sacrificio a los ídolos», entonces no lo coman, por consideración al que se lo mencionó, y por motivos de conciencia.
  • 1 Timoteo 6:17 - A los ricos de este mundo, mándales que no sean arrogantes ni pongan su esperanza en las riquezas, que son tan inseguras, sino en Dios, que nos provee de todo en abundancia para que lo disfrutemos.
  • Salmo 50:12 - Si yo tuviera hambre, no te lo diría, pues mío es el mundo, y todo lo que contiene.
  • Deuteronomio 10:14 - »Al Señor tu Dios le pertenecen los cielos y lo más alto de los cielos, la tierra y todo lo que hay en ella.
  • Éxodo 19:5 - Si ahora ustedes me son del todo obedientes, y cumplen mi pacto, serán mi propiedad exclusiva entre todas las naciones. Aunque toda la tierra me pertenece,
  • Job 41:11 - ¿Y quién tiene alguna cuenta que cobrarme? ¡Mío es todo cuanto hay bajo los cielos!
  • Salmo 24:1 - Del Señor es la tierra y todo cuanto hay en ella, el mundo y cuantos lo habitan;
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - porque «del Señor es la tierra y todo cuanto hay en ella».
  • 新标点和合本 - 因为地和其中所充满的都属乎主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “因为地和其中所充满的都属于主”。
  • 和合本2010(神版-简体) - “因为地和其中所充满的都属于主”。
  • 当代译本 - 因为大地和其中的万物都属于主。
  • 圣经新译本 - 因为地和地上所充满的都是属于主的。
  • 中文标准译本 - 因为“大地和其中的一切都属于主。”
  • 现代标点和合本 - 因为地和其中所充满的都属乎主。
  • 和合本(拼音版) - 因为地和其中所充满的都属乎主。
  • New International Version - for, “The earth is the Lord’s, and everything in it.”
  • New International Reader's Version - Scripture says, “The earth belongs to the Lord. And so does everything in it.” ( Psalm 24:1 )
  • English Standard Version - For “the earth is the Lord’s, and the fullness thereof.”
  • New Living Translation - For “the earth is the Lord’s, and everything in it.”
  • Christian Standard Bible - since the earth is the Lord’s, and all that is in it.
  • New American Standard Bible - for the earth is the Lord’s, and all it contains.
  • New King James Version - for “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
  • Amplified Bible - For the [whole] earth is the Lord’s, and everything that is in it.
  • American Standard Version - for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
  • King James Version - For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
  • New English Translation - for the earth and its abundance are the Lord’s.
  • World English Bible - for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
  • 新標點和合本 - 因為地和其中所充滿的都屬乎主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因為地和其中所充滿的都屬於主」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「因為地和其中所充滿的都屬於主」。
  • 當代譯本 - 因為大地和其中的萬物都屬於主。
  • 聖經新譯本 - 因為地和地上所充滿的都是屬於主的。
  • 呂振中譯本 - 因為『地和滿地所有的都屬於主』。
  • 中文標準譯本 - 因為「大地和其中的一切都屬於主。」
  • 現代標點和合本 - 因為地和其中所充滿的都屬乎主。
  • 文理和合譯本 - 蓋地與其所有、無不屬主、
  • 文理委辦譯本 - 蓋天地萬有、無不屬主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地與地所載之物皆屬主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖詠 不云乎: 『大地及所載、莫非主之物。』
  • 현대인의 성경 - 이것은 땅과 그 안에 있는 모든 것이 다 주님의 것이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что «Господня земля и все, что наполняет ее» .
  • Восточный перевод - потому что «земля и всё, что наполняет её, принадлежат Вечному Повелителю» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что «земля и всё, что наполняет её, принадлежат Вечному Повелителю» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что «земля и всё, что наполняет её, принадлежат Вечному Повелителю» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la terre et ses richesses appartiennent au Seigneur .
  • リビングバイブル - 地上にある良いものはみな、主のものであり、あなたがたを楽しませるためにあるのです。
  • Nestle Aland 28 - τοῦ κυρίου γὰρ ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ Κυρίου γὰρ ἡ γῆ, καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - pois “do Senhor é a terra e tudo o que nela existe” .
  • Hoffnung für alle - Denn »die Erde und alles, was auf ihr lebt, gehört dem Herrn.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì “đất và mọi vật trên đất đều thuộc về Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะ “แผ่นดินโลกและทุกสิ่งในโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า “ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ใน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 1 Corintios 10:28 - Ahora bien, si alguien les dice: «Esto ha sido ofrecido en sacrificio a los ídolos», entonces no lo coman, por consideración al que se lo mencionó, y por motivos de conciencia.
  • 1 Timoteo 6:17 - A los ricos de este mundo, mándales que no sean arrogantes ni pongan su esperanza en las riquezas, que son tan inseguras, sino en Dios, que nos provee de todo en abundancia para que lo disfrutemos.
  • Salmo 50:12 - Si yo tuviera hambre, no te lo diría, pues mío es el mundo, y todo lo que contiene.
  • Deuteronomio 10:14 - »Al Señor tu Dios le pertenecen los cielos y lo más alto de los cielos, la tierra y todo lo que hay en ella.
  • Éxodo 19:5 - Si ahora ustedes me son del todo obedientes, y cumplen mi pacto, serán mi propiedad exclusiva entre todas las naciones. Aunque toda la tierra me pertenece,
  • Job 41:11 - ¿Y quién tiene alguna cuenta que cobrarme? ¡Mío es todo cuanto hay bajo los cielos!
  • Salmo 24:1 - Del Señor es la tierra y todo cuanto hay en ella, el mundo y cuantos lo habitan;
圣经
资源
计划
奉献