Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:24 KJV
逐节对照
  • King James Version - Let no man seek his own, but every man another's wealth.
  • 新标点和合本 - 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论什么人,不要求自己的益处,而要求别人的益处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论什么人,不要求自己的益处,而要求别人的益处。
  • 当代译本 - 无论是谁,不要求自己的好处,要求别人的好处。
  • 圣经新译本 - 人不要求自己的好处,却要求别人的好处。
  • 中文标准译本 - 谁都不应当求自己的益处,而应当求别人的益处。
  • 现代标点和合本 - 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
  • 和合本(拼音版) - 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
  • New International Version - No one should seek their own good, but the good of others.
  • New International Reader's Version - No one should look out for their own interests. Instead, they should look out for the interests of others.
  • English Standard Version - Let no one seek his own good, but the good of his neighbor.
  • New Living Translation - Don’t be concerned for your own good but for the good of others.
  • Christian Standard Bible - No one is to seek his own good, but the good of the other person.
  • New American Standard Bible - No one is to seek his own advantage, but rather that of his neighbor.
  • New King James Version - Let no one seek his own, but each one the other’s well-being.
  • Amplified Bible - Let no one seek [only] his own good, but [also] that of the other person.
  • American Standard Version - Let no man seek his own, but each his neighbor’s good.
  • New English Translation - Do not seek your own good, but the good of the other person.
  • World English Bible - Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
  • 新標點和合本 - 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論甚麼人,不要求自己的益處,而要求別人的益處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論甚麼人,不要求自己的益處,而要求別人的益處。
  • 當代譯本 - 無論是誰,不要求自己的好處,要求別人的好處。
  • 聖經新譯本 - 人不要求自己的好處,卻要求別人的好處。
  • 呂振中譯本 - 人別尋求自己的 益處 了,總要 尋求 別人的 益處 。
  • 中文標準譯本 - 誰都不應當求自己的益處,而應當求別人的益處。
  • 現代標點和合本 - 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
  • 文理和合譯本 - 勿求益己、惟求益人、
  • 文理委辦譯本 - 勿第求益己、乃求益人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿求己益、各當求人之益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人不可一意孤行、亦須為他人設想也。
  • Nueva Versión Internacional - Que nadie busque sus propios intereses, sino los del prójimo.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 자기 유익을 생각하지 말고 남의 유익을 생각해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несет благо другим.
  • Восточный перевод - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несёт благо другим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несёт благо другим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несёт благо другим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chacun de vous, au lieu de songer seulement à lui-même, recherche aussi les intérêts des autres.
  • リビングバイブル - 自分のことばかり考えてはいけません。他の人を思いやり、何がその人にとって最善か、よく考えなさい。
  • Nestle Aland 28 - μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω, ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
  • Hoffnung für alle - Denkt bei dem, was ihr tut, nicht nur an euch. Denkt vor allem an die anderen und daran, was für sie gut ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng làm việc vì lợi riêng, nhưng hãy mưu lợi ích chung cho nhiều người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนไม่ควรเห็นแก่ประโยชน์ส่วนตัว แต่จงเห็นแก่ประโยชน์ของผู้อื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ควร​มี​ผู้​ใด​ที่​หา​ประโยชน์​เพื่อ​ตน​เอง แต่​ควร​หา​เพื่อ​คน​อื่นๆ
交叉引用
  • 2 Corinthians 12:14 - Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
  • Romans 15:1 - We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
  • Romans 15:2 - Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
  • 1 Corinthians 9:19 - For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
  • 1 Corinthians 9:20 - And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
  • 1 Corinthians 9:21 - To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
  • 1 Corinthians 9:22 - To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
  • 1 Corinthians 9:23 - And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
  • 1 Corinthians 13:5 - Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
  • Philippians 2:4 - Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
  • Philippians 2:5 - Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
  • Philippians 2:21 - For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
  • 1 Corinthians 10:33 - Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Let no man seek his own, but every man another's wealth.
  • 新标点和合本 - 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论什么人,不要求自己的益处,而要求别人的益处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论什么人,不要求自己的益处,而要求别人的益处。
  • 当代译本 - 无论是谁,不要求自己的好处,要求别人的好处。
  • 圣经新译本 - 人不要求自己的好处,却要求别人的好处。
  • 中文标准译本 - 谁都不应当求自己的益处,而应当求别人的益处。
  • 现代标点和合本 - 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
  • 和合本(拼音版) - 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
  • New International Version - No one should seek their own good, but the good of others.
  • New International Reader's Version - No one should look out for their own interests. Instead, they should look out for the interests of others.
  • English Standard Version - Let no one seek his own good, but the good of his neighbor.
  • New Living Translation - Don’t be concerned for your own good but for the good of others.
  • Christian Standard Bible - No one is to seek his own good, but the good of the other person.
  • New American Standard Bible - No one is to seek his own advantage, but rather that of his neighbor.
  • New King James Version - Let no one seek his own, but each one the other’s well-being.
  • Amplified Bible - Let no one seek [only] his own good, but [also] that of the other person.
  • American Standard Version - Let no man seek his own, but each his neighbor’s good.
  • New English Translation - Do not seek your own good, but the good of the other person.
  • World English Bible - Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
  • 新標點和合本 - 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論甚麼人,不要求自己的益處,而要求別人的益處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論甚麼人,不要求自己的益處,而要求別人的益處。
  • 當代譯本 - 無論是誰,不要求自己的好處,要求別人的好處。
  • 聖經新譯本 - 人不要求自己的好處,卻要求別人的好處。
  • 呂振中譯本 - 人別尋求自己的 益處 了,總要 尋求 別人的 益處 。
  • 中文標準譯本 - 誰都不應當求自己的益處,而應當求別人的益處。
  • 現代標點和合本 - 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
  • 文理和合譯本 - 勿求益己、惟求益人、
  • 文理委辦譯本 - 勿第求益己、乃求益人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿求己益、各當求人之益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人不可一意孤行、亦須為他人設想也。
  • Nueva Versión Internacional - Que nadie busque sus propios intereses, sino los del prójimo.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 자기 유익을 생각하지 말고 남의 유익을 생각해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несет благо другим.
  • Восточный перевод - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несёт благо другим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несёт благо другим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несёт благо другим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chacun de vous, au lieu de songer seulement à lui-même, recherche aussi les intérêts des autres.
  • リビングバイブル - 自分のことばかり考えてはいけません。他の人を思いやり、何がその人にとって最善か、よく考えなさい。
  • Nestle Aland 28 - μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω, ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
  • Hoffnung für alle - Denkt bei dem, was ihr tut, nicht nur an euch. Denkt vor allem an die anderen und daran, was für sie gut ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng làm việc vì lợi riêng, nhưng hãy mưu lợi ích chung cho nhiều người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนไม่ควรเห็นแก่ประโยชน์ส่วนตัว แต่จงเห็นแก่ประโยชน์ของผู้อื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ควร​มี​ผู้​ใด​ที่​หา​ประโยชน์​เพื่อ​ตน​เอง แต่​ควร​หา​เพื่อ​คน​อื่นๆ
  • 2 Corinthians 12:14 - Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
  • Romans 15:1 - We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
  • Romans 15:2 - Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
  • 1 Corinthians 9:19 - For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
  • 1 Corinthians 9:20 - And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
  • 1 Corinthians 9:21 - To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
  • 1 Corinthians 9:22 - To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
  • 1 Corinthians 9:23 - And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
  • 1 Corinthians 13:5 - Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
  • Philippians 2:4 - Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
  • Philippians 2:5 - Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
  • Philippians 2:21 - For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
  • 1 Corinthians 10:33 - Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
圣经
资源
计划
奉献