Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:21 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,你們不能參加主的筵席又參加鬼的筵席。
  • 新标点和合本 - 你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
  • 当代译本 - 你们不能又喝主的杯又喝鬼魔的杯,不能又吃主的圣餐又吃祭鬼魔的食物。
  • 圣经新译本 - 你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,你们不能参加主的筵席又参加鬼的筵席。
  • 中文标准译本 - 你们不能既喝主的杯,又喝鬼魔的杯;不能既吃主的筵席,又吃鬼魔的筵席。
  • 现代标点和合本 - 你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
  • 和合本(拼音版) - 你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
  • New International Version - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord’s table and the table of demons.
  • New International Reader's Version - You can’t drink the cup of the Lord and the cup of demons too. You can’t have a part in both the Lord’s table and the table of demons.
  • English Standard Version - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
  • New Living Translation - You cannot drink from the cup of the Lord and from the cup of demons, too. You cannot eat at the Lord’s Table and at the table of demons, too.
  • Christian Standard Bible - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot share in the Lord’s table and the table of demons.
  • New American Standard Bible - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
  • New King James Version - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord’s table and of the table of demons.
  • Amplified Bible - You cannot drink [both] the Lord’s cup and the cup of demons. You cannot share in both the Lord’s table and the table of demons [thereby becoming partners with them].
  • American Standard Version - Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
  • King James Version - Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
  • New English Translation - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot take part in the table of the Lord and the table of demons.
  • World English Bible - You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
  • 新標點和合本 - 你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
  • 當代譯本 - 你們不能又喝主的杯又喝鬼魔的杯,不能又吃主的聖餐又吃祭鬼魔的食物。
  • 呂振中譯本 - 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能分享主的筵席,又 分享 鬼的筵席啊。
  • 中文標準譯本 - 你們不能既喝主的杯,又喝鬼魔的杯;不能既吃主的筵席,又吃鬼魔的筵席。
  • 現代標點和合本 - 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
  • 文理和合譯本 - 爾不能飲主杯、兼飲鬼杯、不能與主席、兼與鬼席、
  • 文理委辦譯本 - 爾既飲主之杯、則不可飲鬼之杯、爾既共主之席、則不可共鬼之席、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾不能飲主之杯、又飲鬼魔之杯、不能共主之席、又共鬼魔之席、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等既飲主之爵、豈可又飲魔鬼之爵;既與主共席、能復與魔鬼共席乎?
  • Nueva Versión Internacional - No pueden beber de la copa del Señor y también de la copa de los demonios; no pueden participar de la mesa del Señor y también de la mesa de los demonios.
  • 현대인의 성경 - 주님의 잔을 마시는 여러분이 귀신들의 잔을 마실 수는 없으며 주님의 식탁에 참여하는 여러분이 귀신들의 식탁에 참여할 수는 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь не можете же вы пить одновременно из чаши Господней и из чаши демонов , нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Господа и в трапезе демонов.
  • Восточный перевод - Ведь не можете же вы пить одновременно из Чаши Повелителя и из чаши демонов , нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Повелителя и в трапезе демонов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь не можете же вы пить одновременно из Чаши Повелителя и из чаши демонов , нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Повелителя и в трапезе демонов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь не можете же вы пить одновременно из Чаши Повелителя и из чаши демонов , нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Повелителя и в трапезе демонов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne pouvez boire à la coupe du Seigneur et en même temps à celle des démons. Vous ne pouvez pas manger à la table du Seigneur et à celle des démons.
  • リビングバイブル - 主の食卓の杯と悪霊の食卓の杯の両方を飲むことはできません。同じように、主の食卓のパンと悪霊の食卓のパンを、両方とも食べることなどできません。
  • Nestle Aland 28 - οὐ δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων, οὐ δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν, καὶ ποτήριον δαιμονίων. οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν, καὶ τραπέζης δαιμονίων.
  • Nova Versão Internacional - Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
  • Hoffnung für alle - Ihr könnt unmöglich aus dem Kelch des Herrn und zugleich aus dem Kelch der Dämonen trinken. Ihr könnt nicht Gäste am Tisch des Herrn sein und auch noch am Tisch der Dämonen essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em không thể vừa uống chén của Chúa, vừa uống chén của ác quỷ. Không thể đồng thời dự tiệc của Chúa và tiệc của ác quỷ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะดื่มทั้งจากถ้วยขององค์พระผู้เป็นเจ้าและถ้วยของผีมารไม่ได้ จะร่วมโต๊ะทั้งขององค์พระผู้เป็นเจ้าและของพวกผีมารด้วยไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ดื่ม​จาก​ถ้วย​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​จาก​ถ้วย​ของ​พวก​มาร​พร้อม​กัน​ไม่​ได้ เช่น​เดียว​กัน​คือ จะ​มี​ส่วน​ร่วม​ทั้ง​ที่​โต๊ะ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​ของ​พวก​มาร​ด้วย​ไม่​ได้
交叉引用
  • 哥林多前書 8:10 - 因為如果有人看見你這有知識的人,在偶像的廟裡吃喝,他的良心若是軟弱,他不就放膽去吃那祭過偶像的食物嗎?
  • 哥林多後書 6:15 - 基督和彼列(“彼列”是撒但的別名)怎能和諧呢?信的和不信的有甚麼聯繫呢?
  • 哥林多後書 6:16 -  神的殿和偶像怎能協調呢?我們就是永生 神的殿,正如 神說: “我要住在他們中間, 在他們中間來往; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。”
  • 哥林多後書 6:17 - 所以, “主說:你們要從他們中間出來, 和他們分開, 不可觸摸不潔淨的東西, 我就收納你們。”
  • 以賽亞書 65:11 - “但至於你們,你們這些離棄耶和華的, 忘記我的聖山的, 為迦得神擺設筵席的, 給彌尼神盛滿調和之酒的,
  • 申命記 32:37 - 他必說:‘他們的神在哪裡呢? 他們投靠的磐石在哪裡呢?
  • 申命記 32:38 - 就是向來吃他們祭牲脂肪的, 喝他們奠祭之酒的神在哪裡呢? 讓他們興起來幫助你們吧, 願他們保護你們吧!
  • 哥林多前書 10:16 - 我們為福杯祝禱的時候,難道不是共享基督的血嗎?我們擘餅的時候,難道不是共享基督的身體嗎?
  • 列王紀上 18:21 - 以利亞走近眾人說:“你們三心兩意,要到幾時呢?如果耶和華是 神,你們就應當隨從耶和華;如果巴力是 神,你們就應當隨從巴力。”眾人一句話也不回答。
  • 馬太福音 6:24 - “一個人不能服事兩個主人;他若不是恨這個愛那個,就是忠於這個輕視那個。你們不能服事 神,又服事金錢﹙“金錢”亞蘭文是“瑪門”。﹚。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,你們不能參加主的筵席又參加鬼的筵席。
  • 新标点和合本 - 你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
  • 当代译本 - 你们不能又喝主的杯又喝鬼魔的杯,不能又吃主的圣餐又吃祭鬼魔的食物。
  • 圣经新译本 - 你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,你们不能参加主的筵席又参加鬼的筵席。
  • 中文标准译本 - 你们不能既喝主的杯,又喝鬼魔的杯;不能既吃主的筵席,又吃鬼魔的筵席。
  • 现代标点和合本 - 你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
  • 和合本(拼音版) - 你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
  • New International Version - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord’s table and the table of demons.
  • New International Reader's Version - You can’t drink the cup of the Lord and the cup of demons too. You can’t have a part in both the Lord’s table and the table of demons.
  • English Standard Version - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
  • New Living Translation - You cannot drink from the cup of the Lord and from the cup of demons, too. You cannot eat at the Lord’s Table and at the table of demons, too.
  • Christian Standard Bible - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot share in the Lord’s table and the table of demons.
  • New American Standard Bible - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
  • New King James Version - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord’s table and of the table of demons.
  • Amplified Bible - You cannot drink [both] the Lord’s cup and the cup of demons. You cannot share in both the Lord’s table and the table of demons [thereby becoming partners with them].
  • American Standard Version - Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
  • King James Version - Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
  • New English Translation - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot take part in the table of the Lord and the table of demons.
  • World English Bible - You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
  • 新標點和合本 - 你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
  • 當代譯本 - 你們不能又喝主的杯又喝鬼魔的杯,不能又吃主的聖餐又吃祭鬼魔的食物。
  • 呂振中譯本 - 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能分享主的筵席,又 分享 鬼的筵席啊。
  • 中文標準譯本 - 你們不能既喝主的杯,又喝鬼魔的杯;不能既吃主的筵席,又吃鬼魔的筵席。
  • 現代標點和合本 - 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
  • 文理和合譯本 - 爾不能飲主杯、兼飲鬼杯、不能與主席、兼與鬼席、
  • 文理委辦譯本 - 爾既飲主之杯、則不可飲鬼之杯、爾既共主之席、則不可共鬼之席、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾不能飲主之杯、又飲鬼魔之杯、不能共主之席、又共鬼魔之席、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等既飲主之爵、豈可又飲魔鬼之爵;既與主共席、能復與魔鬼共席乎?
  • Nueva Versión Internacional - No pueden beber de la copa del Señor y también de la copa de los demonios; no pueden participar de la mesa del Señor y también de la mesa de los demonios.
  • 현대인의 성경 - 주님의 잔을 마시는 여러분이 귀신들의 잔을 마실 수는 없으며 주님의 식탁에 참여하는 여러분이 귀신들의 식탁에 참여할 수는 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь не можете же вы пить одновременно из чаши Господней и из чаши демонов , нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Господа и в трапезе демонов.
  • Восточный перевод - Ведь не можете же вы пить одновременно из Чаши Повелителя и из чаши демонов , нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Повелителя и в трапезе демонов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь не можете же вы пить одновременно из Чаши Повелителя и из чаши демонов , нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Повелителя и в трапезе демонов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь не можете же вы пить одновременно из Чаши Повелителя и из чаши демонов , нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Повелителя и в трапезе демонов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne pouvez boire à la coupe du Seigneur et en même temps à celle des démons. Vous ne pouvez pas manger à la table du Seigneur et à celle des démons.
  • リビングバイブル - 主の食卓の杯と悪霊の食卓の杯の両方を飲むことはできません。同じように、主の食卓のパンと悪霊の食卓のパンを、両方とも食べることなどできません。
  • Nestle Aland 28 - οὐ δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων, οὐ δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν, καὶ ποτήριον δαιμονίων. οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν, καὶ τραπέζης δαιμονίων.
  • Nova Versão Internacional - Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
  • Hoffnung für alle - Ihr könnt unmöglich aus dem Kelch des Herrn und zugleich aus dem Kelch der Dämonen trinken. Ihr könnt nicht Gäste am Tisch des Herrn sein und auch noch am Tisch der Dämonen essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em không thể vừa uống chén của Chúa, vừa uống chén của ác quỷ. Không thể đồng thời dự tiệc của Chúa và tiệc của ác quỷ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะดื่มทั้งจากถ้วยขององค์พระผู้เป็นเจ้าและถ้วยของผีมารไม่ได้ จะร่วมโต๊ะทั้งขององค์พระผู้เป็นเจ้าและของพวกผีมารด้วยไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ดื่ม​จาก​ถ้วย​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​จาก​ถ้วย​ของ​พวก​มาร​พร้อม​กัน​ไม่​ได้ เช่น​เดียว​กัน​คือ จะ​มี​ส่วน​ร่วม​ทั้ง​ที่​โต๊ะ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​ของ​พวก​มาร​ด้วย​ไม่​ได้
  • 哥林多前書 8:10 - 因為如果有人看見你這有知識的人,在偶像的廟裡吃喝,他的良心若是軟弱,他不就放膽去吃那祭過偶像的食物嗎?
  • 哥林多後書 6:15 - 基督和彼列(“彼列”是撒但的別名)怎能和諧呢?信的和不信的有甚麼聯繫呢?
  • 哥林多後書 6:16 -  神的殿和偶像怎能協調呢?我們就是永生 神的殿,正如 神說: “我要住在他們中間, 在他們中間來往; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。”
  • 哥林多後書 6:17 - 所以, “主說:你們要從他們中間出來, 和他們分開, 不可觸摸不潔淨的東西, 我就收納你們。”
  • 以賽亞書 65:11 - “但至於你們,你們這些離棄耶和華的, 忘記我的聖山的, 為迦得神擺設筵席的, 給彌尼神盛滿調和之酒的,
  • 申命記 32:37 - 他必說:‘他們的神在哪裡呢? 他們投靠的磐石在哪裡呢?
  • 申命記 32:38 - 就是向來吃他們祭牲脂肪的, 喝他們奠祭之酒的神在哪裡呢? 讓他們興起來幫助你們吧, 願他們保護你們吧!
  • 哥林多前書 10:16 - 我們為福杯祝禱的時候,難道不是共享基督的血嗎?我們擘餅的時候,難道不是共享基督的身體嗎?
  • 列王紀上 18:21 - 以利亞走近眾人說:“你們三心兩意,要到幾時呢?如果耶和華是 神,你們就應當隨從耶和華;如果巴力是 神,你們就應當隨從巴力。”眾人一句話也不回答。
  • 馬太福音 6:24 - “一個人不能服事兩個主人;他若不是恨這個愛那個,就是忠於這個輕視那個。你們不能服事 神,又服事金錢﹙“金錢”亞蘭文是“瑪門”。﹚。
圣经
资源
计划
奉献