Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:12 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, si quelqu’un se croit debout, qu’il prenne garde de ne pas tomber.
  • 新标点和合本 - 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
  • 当代译本 - 所以,自以为站得稳的人要小心,免得跌倒。
  • 圣经新译本 - 所以,那自以为站得稳的,应当谨慎,免得跌倒。
  • 中文标准译本 - 所以,那自以为站得住的,应该当心,免得跌倒。
  • 现代标点和合本 - 所以,自己以为站得稳的须要谨慎,免得跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
  • New International Version - So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall!
  • New International Reader's Version - So be careful. When you think you are standing firm, you might fall.
  • English Standard Version - Therefore let anyone who thinks that he stands take heed lest he fall.
  • New Living Translation - If you think you are standing strong, be careful not to fall.
  • Christian Standard Bible - So, whoever thinks he stands must be careful not to fall.
  • New American Standard Bible - Therefore let the one who thinks he stands watch out that he does not fall.
  • New King James Version - Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall.
  • Amplified Bible - Therefore let the one who thinks he stands firm [immune to temptation, being overconfident and self-righteous], take care that he does not fall [into sin and condemnation].
  • American Standard Version - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
  • King James Version - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
  • New English Translation - So let the one who thinks he is standing be careful that he does not fall.
  • World English Bible - Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
  • 新標點和合本 - 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,自以為站得穩的人必須謹慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,自以為站得穩的人必須謹慎,免得跌倒。
  • 當代譯本 - 所以,自以為站得穩的人要小心,免得跌倒。
  • 聖經新譯本 - 所以,那自以為站得穩的,應當謹慎,免得跌倒。
  • 呂振中譯本 - 所以自以為站穩的須要謹慎,免得跌倒。
  • 中文標準譯本 - 所以,那自以為站得住的,應該當心,免得跌倒。
  • 現代標點和合本 - 所以,自己以為站得穩的須要謹慎,免得跌倒。
  • 文理和合譯本 - 故自以為立者、慎勿傾也、
  • 文理委辦譯本 - 然則自以為立者、宜慎勿傾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則自以為立者、慎勿傾也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故爾中自以為卓爾有立者、尤宜小心謹慎、時虞殞越耳。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, si alguien piensa que está firme, tenga cuidado de no caer.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 선 줄로 생각하는 사람은 넘어질까 조심하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • Восточный перевод - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • リビングバイブル - ですから、よく注意しなさい。「私は、そんなことは絶対にしないから大丈夫」などと思っている人がいれば、そういう人こそ注意しなければなりません。同じ罪を犯すかもしれないからです。
  • Nestle Aland 28 - Ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι, βλεπέτω μὴ πέσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
  • Hoffnung für alle - Deshalb seid vorsichtig! Gerade wer meint, er stehe besonders sicher, muss aufpassen, dass er nicht fällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, ai tưởng mình đứng vững, hãy cẩn thận để khỏi vấp ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นถ้าท่านคิดว่าตนยืนหยัดมั่นคงดีแล้ว ก็จงระวังให้ดีเพื่อท่านจะไม่ล้มลง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ถ้า​ท่าน​คิด​ว่า​ท่าน​กำลัง​ยืนหยัด​อยู่ ก็​จง​ระมัดระวัง​อย่า​ให้​ล้ม​ลง
交叉引用
  • 1 Corinthiens 4:6 - Frères et sœurs, je viens d’employer diverses images à propos d’Apollos et de moi-même pour que vous appreniez, à notre sujet, à appliquer cette règle  : « Ne pas aller au-delà de ce qui est écrit  », et ainsi qu’aucun de vous ne s’enfle d’orgueil en prenant le parti de l’un contre l’autre.
  • 1 Corinthiens 4:7 - Car qui te confère une distinction ? Qu’as-tu qui ne t’ait été donné ? Et puisqu’on t’a tout donné, pourquoi t’en vanter comme si tu ne l’avais pas reçu ?
  • 1 Corinthiens 4:8 - Dès à présent, vous êtes rassasiés. Déjà, vous voilà riches ! Vous avez commencé à régner sans nous. Comme je voudrais que vous soyez effectivement en train de régner, pour que nous soyons rois avec vous.
  • Proverbes 28:14 - Heureux l’homme qui a constamment la crainte de faire du mal, mais celui qui s’obstine tombera dans le malheur.
  • Apocalypse 3:17 - Tu dis : Je suis riche ! J’ai amassé des trésors ! Je n’ai besoin de rien ! Et tu ne te rends pas compte que tu es misérable et pitoyable, que tu es pauvre, aveugle et nu !
  • Apocalypse 3:18 - C’est pourquoi je te donne un conseil : achète chez moi de l’or purifié au feu pour devenir réellement riche, des vêtements blancs pour te couvrir afin qu’on ne voie pas ta honteuse nudité, et un collyre pour soigner tes yeux afin que tu puisses voir clair.
  • 1 Corinthiens 8:2 - Celui qui s’imagine avoir de la connaissance ne connaît pas encore comme on doit connaître.
  • Matthieu 26:40 - Ensuite, il revint auprès des disciples et les trouva endormis. Il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas été capables de veiller une seule heure avec moi !
  • Matthieu 26:41 - Veillez et priez, pour ne pas céder à la tentation . L’esprit de l’homme est plein de bonne volonté, mais la nature humaine est bien faible.
  • Matthieu 26:33 - Pierre prit la parole et lui dit : Même si tous les autres sont ébranlés à cause de ce qui t’arrivera, moi je ne le serai pas !
  • Matthieu 26:34 - Jésus reprit : Vraiment, je te l’assure : cette nuit même, avant que le coq ait chanté, tu m’auras renié trois fois.
  • 2 Pierre 3:17 - Quant à vous, mes chers amis, vous voilà prévenus. Prenez garde de ne pas vous laisser entraîner par l’égarement de ces hommes vivant sans respect pour Dieu et de perdre ainsi la position solide que vous occupez.
  • Proverbes 16:18 - L’orgueil précède la ruine ; un esprit fier annonce la chute.
  • Romains 11:20 - Bien ! Mais elles ont été coupées à cause de leur incrédulité ; et toi, c’est à cause de ta foi que tu tiens. Ne sois donc pas orgueilleux ! Sois plutôt sur tes gardes !
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, si quelqu’un se croit debout, qu’il prenne garde de ne pas tomber.
  • 新标点和合本 - 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
  • 当代译本 - 所以,自以为站得稳的人要小心,免得跌倒。
  • 圣经新译本 - 所以,那自以为站得稳的,应当谨慎,免得跌倒。
  • 中文标准译本 - 所以,那自以为站得住的,应该当心,免得跌倒。
  • 现代标点和合本 - 所以,自己以为站得稳的须要谨慎,免得跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
  • New International Version - So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall!
  • New International Reader's Version - So be careful. When you think you are standing firm, you might fall.
  • English Standard Version - Therefore let anyone who thinks that he stands take heed lest he fall.
  • New Living Translation - If you think you are standing strong, be careful not to fall.
  • Christian Standard Bible - So, whoever thinks he stands must be careful not to fall.
  • New American Standard Bible - Therefore let the one who thinks he stands watch out that he does not fall.
  • New King James Version - Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall.
  • Amplified Bible - Therefore let the one who thinks he stands firm [immune to temptation, being overconfident and self-righteous], take care that he does not fall [into sin and condemnation].
  • American Standard Version - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
  • King James Version - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
  • New English Translation - So let the one who thinks he is standing be careful that he does not fall.
  • World English Bible - Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
  • 新標點和合本 - 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,自以為站得穩的人必須謹慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,自以為站得穩的人必須謹慎,免得跌倒。
  • 當代譯本 - 所以,自以為站得穩的人要小心,免得跌倒。
  • 聖經新譯本 - 所以,那自以為站得穩的,應當謹慎,免得跌倒。
  • 呂振中譯本 - 所以自以為站穩的須要謹慎,免得跌倒。
  • 中文標準譯本 - 所以,那自以為站得住的,應該當心,免得跌倒。
  • 現代標點和合本 - 所以,自己以為站得穩的須要謹慎,免得跌倒。
  • 文理和合譯本 - 故自以為立者、慎勿傾也、
  • 文理委辦譯本 - 然則自以為立者、宜慎勿傾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則自以為立者、慎勿傾也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故爾中自以為卓爾有立者、尤宜小心謹慎、時虞殞越耳。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, si alguien piensa que está firme, tenga cuidado de no caer.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 선 줄로 생각하는 사람은 넘어질까 조심하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • Восточный перевод - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • リビングバイブル - ですから、よく注意しなさい。「私は、そんなことは絶対にしないから大丈夫」などと思っている人がいれば、そういう人こそ注意しなければなりません。同じ罪を犯すかもしれないからです。
  • Nestle Aland 28 - Ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι, βλεπέτω μὴ πέσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
  • Hoffnung für alle - Deshalb seid vorsichtig! Gerade wer meint, er stehe besonders sicher, muss aufpassen, dass er nicht fällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, ai tưởng mình đứng vững, hãy cẩn thận để khỏi vấp ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นถ้าท่านคิดว่าตนยืนหยัดมั่นคงดีแล้ว ก็จงระวังให้ดีเพื่อท่านจะไม่ล้มลง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ถ้า​ท่าน​คิด​ว่า​ท่าน​กำลัง​ยืนหยัด​อยู่ ก็​จง​ระมัดระวัง​อย่า​ให้​ล้ม​ลง
  • 1 Corinthiens 4:6 - Frères et sœurs, je viens d’employer diverses images à propos d’Apollos et de moi-même pour que vous appreniez, à notre sujet, à appliquer cette règle  : « Ne pas aller au-delà de ce qui est écrit  », et ainsi qu’aucun de vous ne s’enfle d’orgueil en prenant le parti de l’un contre l’autre.
  • 1 Corinthiens 4:7 - Car qui te confère une distinction ? Qu’as-tu qui ne t’ait été donné ? Et puisqu’on t’a tout donné, pourquoi t’en vanter comme si tu ne l’avais pas reçu ?
  • 1 Corinthiens 4:8 - Dès à présent, vous êtes rassasiés. Déjà, vous voilà riches ! Vous avez commencé à régner sans nous. Comme je voudrais que vous soyez effectivement en train de régner, pour que nous soyons rois avec vous.
  • Proverbes 28:14 - Heureux l’homme qui a constamment la crainte de faire du mal, mais celui qui s’obstine tombera dans le malheur.
  • Apocalypse 3:17 - Tu dis : Je suis riche ! J’ai amassé des trésors ! Je n’ai besoin de rien ! Et tu ne te rends pas compte que tu es misérable et pitoyable, que tu es pauvre, aveugle et nu !
  • Apocalypse 3:18 - C’est pourquoi je te donne un conseil : achète chez moi de l’or purifié au feu pour devenir réellement riche, des vêtements blancs pour te couvrir afin qu’on ne voie pas ta honteuse nudité, et un collyre pour soigner tes yeux afin que tu puisses voir clair.
  • 1 Corinthiens 8:2 - Celui qui s’imagine avoir de la connaissance ne connaît pas encore comme on doit connaître.
  • Matthieu 26:40 - Ensuite, il revint auprès des disciples et les trouva endormis. Il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas été capables de veiller une seule heure avec moi !
  • Matthieu 26:41 - Veillez et priez, pour ne pas céder à la tentation . L’esprit de l’homme est plein de bonne volonté, mais la nature humaine est bien faible.
  • Matthieu 26:33 - Pierre prit la parole et lui dit : Même si tous les autres sont ébranlés à cause de ce qui t’arrivera, moi je ne le serai pas !
  • Matthieu 26:34 - Jésus reprit : Vraiment, je te l’assure : cette nuit même, avant que le coq ait chanté, tu m’auras renié trois fois.
  • 2 Pierre 3:17 - Quant à vous, mes chers amis, vous voilà prévenus. Prenez garde de ne pas vous laisser entraîner par l’égarement de ces hommes vivant sans respect pour Dieu et de perdre ainsi la position solide que vous occupez.
  • Proverbes 16:18 - L’orgueil précède la ruine ; un esprit fier annonce la chute.
  • Romains 11:20 - Bien ! Mais elles ont été coupées à cause de leur incrédulité ; et toi, c’est à cause de ta foi que tu tiens. Ne sois donc pas orgueilleux ! Sois plutôt sur tes gardes !
圣经
资源
计划
奉献