Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:11 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼等遇此諸事、皆可以為鑒、且書之於經、以警我儕末世之人、
  • 新标点和合本 - 他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事发生在他们身上,要作为鉴戒,而且写下来正是要警戒我们这末世的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事发生在他们身上,要作为鉴戒,而且写下来正是要警戒我们这末世的人。
  • 当代译本 - 发生在他们身上的这些事都是鉴戒,之所以记录下来是为了警戒我们这活在末世的人。
  • 圣经新译本 - 这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
  • 中文标准译本 - 这些事发生在他们身上,做为鉴戒;并且被记载下来,是为了警戒我们这些面临万世结局的人。
  • 现代标点和合本 - 他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上正是警戒我们这末世的人。
  • 和合本(拼音版) - 他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
  • New International Version - These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the culmination of the ages has come.
  • New International Reader's Version - Those things happened to them as examples for us. They were written down to warn us. That’s because we are living at the time when God’s work is being completed.
  • English Standard Version - Now these things happened to them as an example, but they were written down for our instruction, on whom the end of the ages has come.
  • New Living Translation - These things happened to them as examples for us. They were written down to warn us who live at the end of the age.
  • The Message - These are all warning markers—danger!—in our history books, written down so that we don’t repeat their mistakes. Our positions in the story are parallel—they at the beginning, we at the end—and we are just as capable of messing it up as they were. Don’t be so naive and self-confident. You’re not exempt. You could fall flat on your face as easily as anyone else. Forget about self-confidence; it’s useless. Cultivate God-confidence.
  • Christian Standard Bible - These things happened to them as examples, and they were written for our instruction, on whom the ends of the ages have come.
  • New American Standard Bible - Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.
  • New King James Version - Now all these things happened to them as examples, and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages have come.
  • Amplified Bible - Now these things happened to them as an example and warning [to us]; they were written for our instruction [to admonish and equip us], upon whom the ends of the ages have come.
  • American Standard Version - Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
  • King James Version - Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
  • New English Translation - These things happened to them as examples and were written for our instruction, on whom the ends of the ages have come.
  • World English Bible - Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
  • 新標點和合本 - 他們遭遇這些事都要作為鑑戒,並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事發生在他們身上,要作為鑒戒,而且寫下來正是要警戒我們這末世的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事發生在他們身上,要作為鑒戒,而且寫下來正是要警戒我們這末世的人。
  • 當代譯本 - 發生在他們身上的這些事都是鑑戒,之所以記錄下來是為了警戒我們這活在末世的人。
  • 聖經新譯本 - 這些事發生在他們身上,作為鑒戒,並且記下來,為了要警戒我們這些末世的人。
  • 呂振中譯本 - 他們所遭遇的這些事都有象徵性;記載下來是要警戒我們、我們這些萬世之終局所達到的人 。
  • 中文標準譯本 - 這些事發生在他們身上,做為鑒戒;並且被記載下來,是為了警戒我們這些面臨萬世結局的人。
  • 現代標點和合本 - 他們遭遇這些事都要作為鑒戒,並且寫在經上正是警戒我們這末世的人。
  • 文理和合譯本 - 夫彼所遇者、可為鑑戒、載之於經、以警我末世之人、
  • 文理委辦譯本 - 此亦可為我鑒、摩西筆之於書、以警我後世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡若輩之種種遭遇、皆足為鑒、載之經籍、所以警我季世之人也。
  • Nueva Versión Internacional - Todo eso les sucedió para servir de ejemplo, y quedó escrito para advertencia nuestra, pues a nosotros nos ha llegado el fin de los tiempos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 당한 이런 일들은 다른 사람들에게 본보기가 되었으며 세상 끝날을 눈 앞에 둔 우리에게 하나의 경고로서 기록되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живем в последнее время.
  • Восточный перевод - Всё это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живём в последнее время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живём в последнее время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живём в последнее время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ces événements leur sont arrivés pour nous servir d’exemples. Ils ont été mis par écrit pour que nous en tirions instruction, nous qui sommes parvenus aux temps de la fin.
  • リビングバイブル - 先祖たちの身に起こったこれらのことは、同じことをくり返してはならないという私たちへの警告です。それが記録されたのは、世の終わりが近づいている今、私たちがそれを読んで教訓を学ぶためです。
  • Nestle Aland 28 - ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν.
  • Nova Versão Internacional - Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
  • Hoffnung für alle - Alle diese Ereignisse sind uns als Beispiel gegeben. Sie wurden niedergeschrieben, damit wir gewarnt sind; denn die letzte Zeit dieser Welt ist angebrochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các việc ấy xảy ra để làm gương cho chúng ta, được ghi vào sử sách để cảnh giác chúng ta—những người sống vào thời đại cuối cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นแก่พวกเขาเพื่อเป็นตัวอย่าง และบันทึกไว้เพื่อเตือนใจเราผู้ซึ่งอยู่ในยุคที่พระราชกิจของพระเจ้าจะสำเร็จ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​เขา​เหล่า​นั้น เพื่อ​เป็น​ตัวอย่าง และ​ถูก​จด​บันทึก​ไว้​สำหรับ​เตือน​ใจ​พวก​เรา​ที่​ยัง​ประสบ​กับ​ยุค​สุดท้าย​อยู่
交叉引用
  • 羅馬書 4:23 - 亞伯拉罕 之信視為義、經載此言、不但為彼、亦為我儕、
  • 哥林多前書 7:29 - 兄弟乎、所餘之時無幾、故有妻者當如無妻、
  • 希伯來書 10:25 - 勿停止會集、效彼停止者、當彼此勸勉、見其日伊邇、更當如是、
  • 希伯來書 10:37 - 蓋復待片時、而將來者必來、決不遲延、
  • 約翰壹書 2:18 - 小子乎、今乃末世、爾曾聞後必有敵基督者出、今已多有敵基督者、由是可知今乃末世也、
  • 腓立比書 4:5 - 爾當使眾知爾之溫良、主已近矣、
  • 哥林多前書 9:10 - 天主豈為牛慮乎、抑特為我言之乎、固為我載之、蓋耕者必以望而耕、碾穀者亦必因望而碾、即得穀之望也、
  • 羅馬書 13:11 - 既知斯時即爾由睡宜醒之時、則當遵此以行、蓋我儕得救、今較初信之時愈近矣、
  • 羅馬書 15:4 - 昔所書之經、皆為訓我而書、使我儕由經學忍得慰而有望、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼等遇此諸事、皆可以為鑒、且書之於經、以警我儕末世之人、
  • 新标点和合本 - 他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事发生在他们身上,要作为鉴戒,而且写下来正是要警戒我们这末世的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事发生在他们身上,要作为鉴戒,而且写下来正是要警戒我们这末世的人。
  • 当代译本 - 发生在他们身上的这些事都是鉴戒,之所以记录下来是为了警戒我们这活在末世的人。
  • 圣经新译本 - 这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
  • 中文标准译本 - 这些事发生在他们身上,做为鉴戒;并且被记载下来,是为了警戒我们这些面临万世结局的人。
  • 现代标点和合本 - 他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上正是警戒我们这末世的人。
  • 和合本(拼音版) - 他们遭遇这些事都要作为鉴戒,并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
  • New International Version - These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the culmination of the ages has come.
  • New International Reader's Version - Those things happened to them as examples for us. They were written down to warn us. That’s because we are living at the time when God’s work is being completed.
  • English Standard Version - Now these things happened to them as an example, but they were written down for our instruction, on whom the end of the ages has come.
  • New Living Translation - These things happened to them as examples for us. They were written down to warn us who live at the end of the age.
  • The Message - These are all warning markers—danger!—in our history books, written down so that we don’t repeat their mistakes. Our positions in the story are parallel—they at the beginning, we at the end—and we are just as capable of messing it up as they were. Don’t be so naive and self-confident. You’re not exempt. You could fall flat on your face as easily as anyone else. Forget about self-confidence; it’s useless. Cultivate God-confidence.
  • Christian Standard Bible - These things happened to them as examples, and they were written for our instruction, on whom the ends of the ages have come.
  • New American Standard Bible - Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.
  • New King James Version - Now all these things happened to them as examples, and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages have come.
  • Amplified Bible - Now these things happened to them as an example and warning [to us]; they were written for our instruction [to admonish and equip us], upon whom the ends of the ages have come.
  • American Standard Version - Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
  • King James Version - Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
  • New English Translation - These things happened to them as examples and were written for our instruction, on whom the ends of the ages have come.
  • World English Bible - Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
  • 新標點和合本 - 他們遭遇這些事都要作為鑑戒,並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事發生在他們身上,要作為鑒戒,而且寫下來正是要警戒我們這末世的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事發生在他們身上,要作為鑒戒,而且寫下來正是要警戒我們這末世的人。
  • 當代譯本 - 發生在他們身上的這些事都是鑑戒,之所以記錄下來是為了警戒我們這活在末世的人。
  • 聖經新譯本 - 這些事發生在他們身上,作為鑒戒,並且記下來,為了要警戒我們這些末世的人。
  • 呂振中譯本 - 他們所遭遇的這些事都有象徵性;記載下來是要警戒我們、我們這些萬世之終局所達到的人 。
  • 中文標準譯本 - 這些事發生在他們身上,做為鑒戒;並且被記載下來,是為了警戒我們這些面臨萬世結局的人。
  • 現代標點和合本 - 他們遭遇這些事都要作為鑒戒,並且寫在經上正是警戒我們這末世的人。
  • 文理和合譯本 - 夫彼所遇者、可為鑑戒、載之於經、以警我末世之人、
  • 文理委辦譯本 - 此亦可為我鑒、摩西筆之於書、以警我後世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡若輩之種種遭遇、皆足為鑒、載之經籍、所以警我季世之人也。
  • Nueva Versión Internacional - Todo eso les sucedió para servir de ejemplo, y quedó escrito para advertencia nuestra, pues a nosotros nos ha llegado el fin de los tiempos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 당한 이런 일들은 다른 사람들에게 본보기가 되었으며 세상 끝날을 눈 앞에 둔 우리에게 하나의 경고로서 기록되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живем в последнее время.
  • Восточный перевод - Всё это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живём в последнее время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живём в последнее время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живём в последнее время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ces événements leur sont arrivés pour nous servir d’exemples. Ils ont été mis par écrit pour que nous en tirions instruction, nous qui sommes parvenus aux temps de la fin.
  • リビングバイブル - 先祖たちの身に起こったこれらのことは、同じことをくり返してはならないという私たちへの警告です。それが記録されたのは、世の終わりが近づいている今、私たちがそれを読んで教訓を学ぶためです。
  • Nestle Aland 28 - ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν.
  • Nova Versão Internacional - Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
  • Hoffnung für alle - Alle diese Ereignisse sind uns als Beispiel gegeben. Sie wurden niedergeschrieben, damit wir gewarnt sind; denn die letzte Zeit dieser Welt ist angebrochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các việc ấy xảy ra để làm gương cho chúng ta, được ghi vào sử sách để cảnh giác chúng ta—những người sống vào thời đại cuối cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นแก่พวกเขาเพื่อเป็นตัวอย่าง และบันทึกไว้เพื่อเตือนใจเราผู้ซึ่งอยู่ในยุคที่พระราชกิจของพระเจ้าจะสำเร็จ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​เขา​เหล่า​นั้น เพื่อ​เป็น​ตัวอย่าง และ​ถูก​จด​บันทึก​ไว้​สำหรับ​เตือน​ใจ​พวก​เรา​ที่​ยัง​ประสบ​กับ​ยุค​สุดท้าย​อยู่
  • 羅馬書 4:23 - 亞伯拉罕 之信視為義、經載此言、不但為彼、亦為我儕、
  • 哥林多前書 7:29 - 兄弟乎、所餘之時無幾、故有妻者當如無妻、
  • 希伯來書 10:25 - 勿停止會集、效彼停止者、當彼此勸勉、見其日伊邇、更當如是、
  • 希伯來書 10:37 - 蓋復待片時、而將來者必來、決不遲延、
  • 約翰壹書 2:18 - 小子乎、今乃末世、爾曾聞後必有敵基督者出、今已多有敵基督者、由是可知今乃末世也、
  • 腓立比書 4:5 - 爾當使眾知爾之溫良、主已近矣、
  • 哥林多前書 9:10 - 天主豈為牛慮乎、抑特為我言之乎、固為我載之、蓋耕者必以望而耕、碾穀者亦必因望而碾、即得穀之望也、
  • 羅馬書 13:11 - 既知斯時即爾由睡宜醒之時、則當遵此以行、蓋我儕得救、今較初信之時愈近矣、
  • 羅馬書 15:4 - 昔所書之經、皆為訓我而書、使我儕由經學忍得慰而有望、
圣经
资源
计划
奉献