逐节对照
- Hoffnung für alle - Lehnt euch nicht gegen Gott auf, indem ihr ihm Vorwürfe macht. Das taten einige von ihnen, und Gott vernichtete sie durch seinen Todesengel.
- 新标点和合本 - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也不可发怨言,像他们中有些人曾经发过,就被毁灭者所灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们也不可发怨言,像他们中有些人曾经发过,就被毁灭者所灭。
- 当代译本 - 也不要发怨言,像他们当中的人那样,结果被灭命的天使毁灭了。
- 圣经新译本 - 你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
- 中文标准译本 - 你们也不可抱怨,像他们中的有些人抱怨了,结果就被那毁灭者所灭。
- 现代标点和合本 - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
- 和合本(拼音版) - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
- New International Version - And do not grumble, as some of them did—and were killed by the destroying angel.
- New International Reader's Version - Don’t speak against God. That’s what some of the people of Israel did. And they were killed by the destroying angel.
- English Standard Version - nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
- New Living Translation - And don’t grumble as some of them did, and then were destroyed by the angel of death.
- Christian Standard Bible - And don’t grumble as some of them did, and were killed by the destroyer.
- New American Standard Bible - Nor grumble, as some of them did, and were killed by the destroyer.
- New King James Version - nor complain, as some of them also complained, and were destroyed by the destroyer.
- Amplified Bible - And do not murmur [in unwarranted discontent], as some of them did—and were destroyed by the destroyer.
- American Standard Version - Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
- King James Version - Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
- New English Translation - And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
- World English Bible - Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
- 新標點和合本 - 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也不可發怨言,像他們中有些人曾經發過,就被毀滅者所滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們也不可發怨言,像他們中有些人曾經發過,就被毀滅者所滅。
- 當代譯本 - 也不要發怨言,像他們當中的人那樣,結果被滅命的天使毀滅了。
- 聖經新譯本 - 你們也不可發怨言,像他們有些人那樣,就被那毀滅者所滅。
- 呂振中譯本 - 你們也不要唧唧咕咕地埋怨,像他們有人唧咕埋怨了,就被毁滅者所滅。
- 中文標準譯本 - 你們也不可抱怨,像他們中的有些人抱怨了,結果就被那毀滅者所滅。
- 現代標點和合本 - 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
- 文理和合譯本 - 勿怨尤、如彼有怨尤者、而為滅者所滅、
- 文理委辦譯本 - 勿怨尤、彼怨尤而亡於天誅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦勿怨讟、如彼中有人怨讟、而滅於滅命者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦毋心怨口讟、如若輩中所為者、而被殲於剿討者之手也。
- Nueva Versión Internacional - Ni murmuren contra Dios, como lo hicieron algunos y sucumbieron a manos del ángel destructor.
- 현대인의 성경 - 그들 가운데 어떤 사람들은 불평하다가 하나님의 천사에게 멸망당하였습니다. 우리는 그들처럼 불평하지 맙시다.
- Новый Русский Перевод - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены губителем .
- Восточный перевод - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
- La Bible du Semeur 2015 - Ne vous plaignez pas de votre sort, comme certains d’entre eux, qui tombèrent sous les coups de l’ange exterminateur .
- リビングバイブル - また、彼らのように、神に向かって文句を言ったり、「神のなさり方は不当だ」などと不平を言ってはなりません。そのために、神様は天使を遣わして、彼らを滅ぼされたのです。
- Nestle Aland 28 - μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν, καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
- Nova Versão Internacional - E não se queixem, como alguns deles se queixaram e foram mortos pelo anjo destruidor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng đừng càu nhàu oán trách như họ để rồi bị thiên sứ hủy diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าพร่ำบ่นเหมือนที่พวกเขาบางคนได้ทำแล้วถูกทูตมรณะประหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าพร่ำบ่นอย่างที่บางคนได้พร่ำบ่น และถูกกำจัดชีวิตโดยทูตแห่งความตาย
交叉引用
- Offenbarung 16:1 - Jetzt hörte ich, wie eine gewaltige Stimme aus dem Tempel den sieben Engeln zurief: »Geht und gießt die sieben Schalen mit Gottes Zorn über die Erde aus.«
- Apostelgeschichte 12:23 - Im selben Augenblick strafte ein Engel des Herrn den König, weil er sich als Gott verehren ließ, anstatt dem wahren Gott die Ehre zu erweisen. Er wurde von Würmern zerfressen und starb unter Qualen.
- Matthäus 13:39 - Der Feind, der das Unkraut zwischen den Weizen gesät hat, ist der Teufel. Mit der Ernte ist das Ende der Welt gemeint, und die Erntearbeiter sind die Engel.
- Matthäus 13:40 - Wie das Unkraut vom Weizen getrennt und verbrannt wird, so wird es auch am Ende der Welt sein:
- Matthäus 13:41 - Der Menschensohn wird seine Engel schicken, damit sie alle aus seinem Reich aussondern, die andere zur Sünde verführt und sich gegen Gottes Gebote aufgelehnt haben.
- Matthäus 13:42 - Die Engel werden sie in den brennenden Ofen werfen, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt.
- 2. Chronik 32:21 - Da schickte der Herr einen Engel ins Lager der Assyrer, der alle guten Soldaten, Offiziere und obersten Befehlshaber tötete. So musste Sanherib mit Schimpf und Schande in sein Land zurückkehren. Als er dort eines Tages in den Tempel seines Gottes ging, erstachen ihn seine eigenen Söhne mit dem Schwert.
- 2. Thessalonicher 1:7 - Er wird eure Not beenden, und auch wir werden nicht länger leiden müssen, wenn Jesus, der Herr, für alle sichtbar erscheinen wird. Er wird mit seinen mächtigen Engeln vom Himmel kommen,
- 2. Thessalonicher 1:8 - umgeben von loderndem Feuer. Dann wird sein Urteil alle treffen, die von Gott nichts wissen wollen und die rettende Botschaft von Jesus, unserem Herrn, ablehnen.
- 2. Mose 16:2 - Bald fingen die Leute wieder an, sich über Mose und Aaron zu beschweren.
- 2. Mose 16:3 - Sie stöhnten: »Ach, hätte der Herr uns doch in Ägypten sterben lassen! Dort hatten wir wenigstens Fleisch zu essen und genug Brot, um satt zu werden. Ihr habt uns doch nur in diese Wüste gebracht, damit wir alle verhungern!«
- 2. Mose 16:4 - Da sprach der Herr zu Mose: »Du wirst sehen: Ich lasse Brot vom Himmel für euch regnen! Die Israeliten sollen morgens losgehen und so viel einsammeln, wie sie für den Tag brauchen, mehr nicht. Denn ich will sie auf die Probe stellen und herausfinden, ob sie mir gehorchen.
- 2. Mose 16:5 - Aber am sechsten Tag sollen sie doppelt so viel einsammeln wie sonst, um es für sich zuzubereiten.«
- 2. Mose 16:6 - Darauf sagten Mose und Aaron zu den Israeliten: »Heute Abend werdet ihr erfahren, dass der Herr es war, der euch aus Ägypten herausgeführt hat,
- 2. Mose 16:7 - und morgen früh werdet ihr mit eigenen Augen seine Herrlichkeit sehen. Er hat eure Vorwürfe gehört. Denn wer sind wir schon, dass ihr euch über uns beschwert? Damit lehnt ihr euch nicht gegen uns auf, sondern gegen den Herrn!
- 2. Mose 16:8 - Trotzdem wird er euch abends Fleisch zu essen geben und am Morgen Brot genug. Er hat gehört, wie ihr ihn anklagt! Euer Murren richtet sich ja nicht gegen uns, sondern gegen den Herrn!«
- 2. Mose 16:9 - Mose beauftragte Aaron: »Ruf die ganze Gemeinschaft der Israeliten zusammen! Sie sollen vor den Herrn treten, denn er hat ihre Vorwürfe gehört.«
- 2. Mose 15:24 - »Was sollen wir nun trinken?«, fragten die Leute Mose vorwurfsvoll.
- 4. Mose 14:27 - »Ich habe gehört, was die Israeliten mir vorwerfen. Soll ich ihre Bosheit noch weiter dulden? Sie haben sich lange genug gegen mich aufgelehnt!
- 4. Mose 14:28 - Darum richtet ihnen aus: Ich habe genau gehört, was ihr gesagt habt. Ich schwöre, so wahr ich lebe, dass ich euren Wunsch erfüllen werde!
- 4. Mose 14:29 - Hier in der Wüste werdet ihr sterben, und zwar jeder wehrfähige Mann von 20 Jahren an aufwärts, der bei der Musterung erfasst worden ist. Weil ihr euch gegen mich aufgelehnt habt,
- 4. Mose 14:30 - werdet ihr niemals in das Land kommen, das ich euch mit einem Eid versprochen habe. Nur Kaleb, den Sohn von Jefunne, und Josua, den Sohn von Nun,
- 2. Mose 17:2 - Da machten sie Mose bittere Vorwürfe und verlangten: »Gib uns Wasser zum Trinken!« Mose erwiderte: »Warum beschwert ihr euch bei mir? Warum stellt ihr den Herrn auf die Probe?«
- 2. Mose 17:3 - Aber die Israeliten quälte der Durst, und sie klagten Mose an: »Warum hast du uns nur aus Ägypten herausgeholt? Willst du uns mit unseren Kindern und all unseren Herden hier verdursten lassen?«
- Judas 1:16 - Diese Leute sind ständig unzufrieden und beklagen voller Selbstmitleid ihr Schicksal. Sie lassen sich von ihren Begierden antreiben, schwingen einerseits große Reden und kriechen andererseits vor den Leuten, wenn sie nur irgendeinen Vorteil davon haben.
- Hebräer 11:28 - Weil er Gott glaubte, hielt Mose die Passahfeier und ließ die Türpfosten mit dem Blut eines Lammes bestreichen. So blieben alle Israeliten am Leben, als der Todesengel die ältesten Söhne der Ägypter tötete.
- 4. Mose 14:2 - Alle schimpften auf Mose und Aaron. »Wären wir doch in Ägypten oder hier in der Wüste gestorben!«, riefen sie.
- Psalm 106:25 - Sie blieben in ihren Zelten und schimpften über den Herrn; seine Worte nahmen sie längst nicht mehr ernst.
- Philipper 2:14 - Bei allem, was ihr tut, hütet euch vor Nörgeleien und Rechthaberei.
- 1. Chronik 21:15 - Gott schickte seinen Engel auch nach Jerusalem, um die Stadt zu vernichten. Doch kaum hatte der Engel sein Werk begonnen, da hatte der Herr Mitleid mit den Menschen in ihrem Elend, und er befahl: »Genug damit! Hör auf, das Volk zu töten!« Der Engel stand gerade auf dem Dreschplatz des Jebusiters Arauna .
- 2. Mose 12:23 - Wenn der Herr durchs Land geht, um die Ägypter zu töten, und das Blut an den Pfosten und Balken sieht, wird er an diesen Türen vorübergehen; er wird dem Todesengel nicht erlauben, in eure Häuser einzudringen und euch zu töten.
- 2. Samuel 24:16 - Doch als der Engel, der die Strafe Gottes ausführte, vor Jerusalem stand und schon die Hand zum vernichtenden Schlag erhoben hatte, da hatte der Herr Mitleid mit den Menschen in ihrem Elend, und er befahl: »Genug damit! Hör auf, das Volk zu töten!« Der Engel des Herrn stand gerade auf dem Dreschplatz des Jebusiters Arauna.