逐节对照
- 新标点和合本 - 他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他也必坚固你们到底,使你们在我们主耶稣基督 的日子无可指责。
- 和合本2010(神版-简体) - 他也必坚固你们到底,使你们在我们主耶稣基督 的日子无可指责。
- 当代译本 - 我们的主耶稣基督必扶持你们到底,使你们在祂再来的日子无可指责。
- 圣经新译本 - 他也必坚定你们到底,使你们在我们主耶稣基督的日子无可指摘。
- 中文标准译本 - 他也将使你们坚定到底,使你们在我们主耶稣基督的日子 无可指责。
- 现代标点和合本 - 他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
- 和合本(拼音版) - 他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
- New International Version - He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
- New International Reader's Version - God will also keep you strong in faith to the very end. Then you will be without blame on the day our Lord Jesus Christ returns.
- English Standard Version - who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.
- New Living Translation - He will keep you strong to the end so that you will be free from all blame on the day when our Lord Jesus Christ returns.
- Christian Standard Bible - He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
- New American Standard Bible - who will also confirm you to the end, blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
- New King James Version - who will also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
- Amplified Bible - And He will also confirm you to the end [keeping you strong and free of any accusation, so that you will be] blameless and beyond reproach in the day [of the return] of our Lord Jesus Christ.
- American Standard Version - who shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
- King James Version - Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
- New English Translation - He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
- World English Bible - who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
- 新標點和合本 - 他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可責備。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他也必堅固你們到底,使你們在我們主耶穌基督 的日子無可指責。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他也必堅固你們到底,使你們在我們主耶穌基督 的日子無可指責。
- 當代譯本 - 我們的主耶穌基督必扶持你們到底,使你們在祂再來的日子無可指責。
- 聖經新譯本 - 他也必堅定你們到底,使你們在我們主耶穌基督的日子無可指摘。
- 呂振中譯本 - 基督也必使你們堅固到末了,在我們主耶穌基督的日子、無可指責。
- 中文標準譯本 - 他也將使你們堅定到底,使你們在我們主耶穌基督的日子 無可指責。
- 現代標點和合本 - 他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可責備。
- 文理和合譯本 - 亦將堅爾至終、致於我主耶穌基督之日、無有可責、
- 文理委辦譯本 - 其將堅爾、至終無責、迨我主耶穌 基督至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼亦必堅爾至終、使爾在我主耶穌基督之日、無可責也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主亦必賜爾等堅守信德、始終不渝;庶幾爾等於耶穌基督重臨之日、聖德全備、無懈可擊。
- Nueva Versión Internacional - Él los mantendrá firmes hasta el fin, para que sean irreprochables en el día de nuestro Señor Jesucristo.
- 현대인의 성경 - 그분은 재림하시는 날에 여러분이 흠 없는 자가 되도록 끝까지 지켜 주실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.
- Восточный перевод - Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в день возвращения нашего Вечного Повелителя Исы Масиха вам оказаться непорочными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в день возвращения нашего Вечного Повелителя Исы аль-Масиха вам оказаться непорочными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в день возвращения нашего Вечного Повелителя Исо Масеха вам оказаться непорочными.
- La Bible du Semeur 2015 - Lui-même, d’ailleurs, vous rendra forts jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
- リビングバイブル - そして、主が再び来られるその日に、あなたがたが罪も欠点もない者と認められるように、主は最後まで責任をもって守ってくださいます。
- Nestle Aland 28 - ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ [Χριστοῦ].
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους, ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
- Hoffnung für alle - Er wird euch die Kraft geben, im Glauben festzubleiben und das Ziel zu erreichen. Wenn Christus dann zum Gericht kommt, wird euch niemand anklagen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ giữ vững anh chị em đến cuối cùng, làm cho anh chị em thành người trọn vẹn không bị khiển trách trong ngày Chúa Cứu Thế Giê-xu của chúng ta trở lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงให้ท่านหนักแน่นมั่นคงจนถึงวันสุดท้าย เพื่อท่านจะปราศจากที่ติในวันแห่งองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะคุ้มครองรักษาท่านอย่างดียิ่งจนถึงที่สุด ท่านจะไร้ข้อตำหนิในวันที่พระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรามา
交叉引用
- Luke 17:24 - “You know how the whole sky lights up from a single flash of lightning? That’s how it will be on the Day of the Son of Man. But first it’s necessary that he suffer many things and be turned down by the people of today.
- 2 Peter 3:10 - But when the Day of God’s Judgment does come, it will be unannounced, like a thief. The sky will collapse with a thunderous bang, everything disintegrating in a raging inferno, earth and all its works exposed to the scrutiny of Judgment.
- 2 Peter 3:14 - So, my dear friends, since this is what you have to look forward to, do your very best to be found living at your best, in purity and peace. Interpret our Master’s patient restraint for what it is: salvation. Our good brother Paul, who was given much wisdom in these matters, refers to this in all his letters, and has written you essentially the same thing. Some things Paul writes are difficult to understand. Irresponsible people who don’t know what they are talking about twist them every which way. They do it to the rest of the Scriptures, too, destroying themselves as they do it.
- Psalms 37:28 - Live this way and you’ve got it made, but bad eggs will be tossed out. The good get planted on good land and put down healthy roots.
- Romans 16:25 - All of our praise rises to the One who is strong enough to make you strong, exactly as preached in Jesus Christ, precisely as revealed in the mystery kept secret for so long but now an open book through the prophetic Scriptures. All the nations of the world can now know the truth and be brought into obedient belief, carrying out the orders of God, who got all this started, down to the final detail.
- Jude 1:24 - And now to him who can keep you on your feet, standing tall in his bright presence, fresh and celebrating—to our one God, our only Savior, through Jesus Christ, our Master, be glory, majesty, strength, and rule before all time, and now, and to the end of all time. Yes.
- 1 Thessalonians 5:23 - May God himself, the God who makes everything holy and whole, make you holy and whole, put you together—spirit, soul, and body—and keep you fit for the coming of our Master, Jesus Christ. The One who called you is completely dependable. If he said it, he’ll do it!