逐节对照
- 和合本(拼音版) - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备。
- 新标点和合本 - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们在他里面凡事富足,具有各种口才、各样知识,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你们在他里面凡事富足,具有各种口才、各样知识,
- 当代译本 - 使你们在基督里凡事富足,口才与知识兼备。
- 圣经新译本 - 因为你们在他里面凡事都富足,很有口才,知识丰富,
- 中文标准译本 - 使你们在基督里凡事都得以富足——在一切话语上、一切知识上——
- 现代标点和合本 - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备。
- New International Version - For in him you have been enriched in every way—with all kinds of speech and with all knowledge—
- New International Reader's Version - You have been blessed in every way because of him. You have been blessed in all your speech and knowledge.
- English Standard Version - that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge—
- New Living Translation - Through him, God has enriched your church in every way—with all of your eloquent words and all of your knowledge.
- Christian Standard Bible - that you were enriched in him in every way, in all speech and all knowledge.
- New American Standard Bible - that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
- New King James Version - that you were enriched in everything by Him in all utterance and all knowledge,
- Amplified Bible - so that in everything you were [exceedingly] enriched in Him, in all speech [empowered by the spiritual gifts] and in all knowledge [with insight into the faith].
- American Standard Version - that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
- King James Version - That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
- New English Translation - For you were made rich in every way in him, in all your speech and in every kind of knowledge –
- World English Bible - that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
- 新標點和合本 - 又因你們在他裏面凡事富足,口才、知識都全備,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們在他裏面凡事富足,具有各種口才、各樣知識,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們在他裏面凡事富足,具有各種口才、各樣知識,
- 當代譯本 - 使你們在基督裡凡事富足,口才與知識兼備。
- 聖經新譯本 - 因為你們在他裡面凡事都富足,很有口才,知識豐富,
- 呂振中譯本 - 因為你們在他裏面、對於一切口才、一切知識、各方面都得富足——
- 中文標準譯本 - 使你們在基督裡凡事都得以富足——在一切話語上、一切知識上——
- 現代標點和合本 - 又因你們在他裡面凡事富足,口才、知識都全備。
- 文理和合譯本 - 俾爾於基督中萬事富有、才辯知識俱優、
- 文理委辦譯本 - 蓋爾蒙其厚賚、大獲口才智慧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾因彼諸事富有、大有口才智慧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之所以寵飾爾等者、實無微不至;賜爾等善於辭令、富於智慧、一切靈賦、應有盡有、
- Nueva Versión Internacional - Unidos a Cristo ustedes se han llenado de toda riqueza, tanto en palabra como en conocimiento.
- 현대인의 성경 - 이것은 여러분이 그리스도 안에서 말과 지식을 포함하여 모든 일에 풍성한 복을 받았기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании ,
- Восточный перевод - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, vous avez été comblés en lui dans tous les domaines, en particulier celui de la parole et celui de la connaissance,
- リビングバイブル - キリストは、あなたがたの生活とすべてのことを充実させ、キリストについて大胆に語る力や、真理を十分に理解する力を与えてくださいました。
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
- Nova Versão Internacional - Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, isto é, em toda palavra e em todo conhecimento,
- Hoffnung für alle - Durch ihn seid ihr in allem reich geworden – reich an guten Worten und tiefer Erkenntnis, wie sie der Heilige Geist schenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã ban ân tứ dồi dào cho anh chị em từ lời nói đến sự hiểu biết chân lý,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในพระองค์นั้นท่านทั้งหลายได้รับความจำเริญขึ้นในทุกด้าน คือในวาจาทั้งสิ้นและในความรู้ทุกอย่างของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะท่านพรั่งพร้อมด้วยทุกสิ่งในพระองค์ คือพร้อมทั้งวาจาและความรู้ทั้งสิ้น
交叉引用
- 使徒行传 2:4 - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
- 哥林多前书 4:7 - 使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?
- 哥林多前书 4:8 - 你们已经饱足了,已经丰富了,不用我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王。
- 哥林多前书 4:9 - 我想上帝把我们使徒明明列在末后,好像定死罪的囚犯;因为我们成了一台戏,给世人和天使观看。
- 哥林多前书 4:10 - 我们为基督的缘故算是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。
- 哥林多前书 14:5 - 我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道,因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
- 哥林多前书 14:6 - 弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示、或知识、或预言、或教训,给你们讲解,我于你们有什么益处呢?
- 哥林多前书 8:11 - 因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉沦了。
- 歌罗西书 4:3 - 也要为我们祷告,求上帝给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘(我为此被捆锁),
- 歌罗西书 4:4 - 叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。
- 哥林多前书 12:10 - 又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能翻方言。
- 歌罗西书 1:9 - 因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住地祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道上帝的旨意,
- 歌罗西书 1:10 - 好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐地多知道上帝,
- 罗马书 11:12 - 若他们的过失,为天下的富足,他们的缺乏,为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
- 罗马书 15:4 - 从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰,可以得着盼望。
- 哥林多前书 14:26 - 弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人。
- 哥林多后书 4:6 - 那吩咐光从黑暗里照出来的上帝 ,已经照在我们心里,叫我们得知上帝荣耀的光显在耶稣基督的面上。
- 以弗所书 2:7 - 要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
- 哥林多前书 13:8 - 爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有,说方言之能终必停止,知识也终必归于无有。
- 哥林多前书 13:2 - 我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘、各样的知识,而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
- 以弗所书 1:17 - 求我们主耶稣基督的上帝,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他。
- 以弗所书 3:8 - 我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人。
- 以弗所书 6:19 - 也为我祈求,使我得着口才,能以放胆,开口讲明福音的奥秘,
- 歌罗西书 3:10 - 穿上了新人,这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形像。
- 雅各书 3:13 - 你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
- 彼得后书 3:18 - 你们却要在我们主救主耶稣基督的恩典和知识上有长进。愿荣耀归给他,从今直到永远。阿们!
- 腓立比书 1:9 - 我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
- 罗马书 15:14 - 弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
- 歌罗西书 2:3 - 所积蓄的一切智慧知识,都在他里面藏着。
- 哥林多前书 12:8 - 这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,
- 哥林多后书 8:7 - 你们既然在信心、口才、知识、热心和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。
- 哥林多后书 9:11 - 叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于上帝。