Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:5 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾因彼諸事富有、大有口才智慧、
  • 新标点和合本 - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们在他里面凡事富足,具有各种口才、各样知识,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们在他里面凡事富足,具有各种口才、各样知识,
  • 当代译本 - 使你们在基督里凡事富足,口才与知识兼备。
  • 圣经新译本 - 因为你们在他里面凡事都富足,很有口才,知识丰富,
  • 中文标准译本 - 使你们在基督里凡事都得以富足——在一切话语上、一切知识上——
  • 现代标点和合本 - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备。
  • 和合本(拼音版) - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备。
  • New International Version - For in him you have been enriched in every way—with all kinds of speech and with all knowledge—
  • New International Reader's Version - You have been blessed in every way because of him. You have been blessed in all your speech and knowledge.
  • English Standard Version - that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge—
  • New Living Translation - Through him, God has enriched your church in every way—with all of your eloquent words and all of your knowledge.
  • Christian Standard Bible - that you were enriched in him in every way, in all speech and all knowledge.
  • New American Standard Bible - that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
  • New King James Version - that you were enriched in everything by Him in all utterance and all knowledge,
  • Amplified Bible - so that in everything you were [exceedingly] enriched in Him, in all speech [empowered by the spiritual gifts] and in all knowledge [with insight into the faith].
  • American Standard Version - that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
  • King James Version - That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
  • New English Translation - For you were made rich in every way in him, in all your speech and in every kind of knowledge –
  • World English Bible - that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
  • 新標點和合本 - 又因你們在他裏面凡事富足,口才、知識都全備,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們在他裏面凡事富足,具有各種口才、各樣知識,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們在他裏面凡事富足,具有各種口才、各樣知識,
  • 當代譯本 - 使你們在基督裡凡事富足,口才與知識兼備。
  • 聖經新譯本 - 因為你們在他裡面凡事都富足,很有口才,知識豐富,
  • 呂振中譯本 - 因為你們在他裏面、對於一切口才、一切知識、各方面都得富足——
  • 中文標準譯本 - 使你們在基督裡凡事都得以富足——在一切話語上、一切知識上——
  • 現代標點和合本 - 又因你們在他裡面凡事富足,口才、知識都全備。
  • 文理和合譯本 - 俾爾於基督中萬事富有、才辯知識俱優、
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾蒙其厚賚、大獲口才智慧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之所以寵飾爾等者、實無微不至;賜爾等善於辭令、富於智慧、一切靈賦、應有盡有、
  • Nueva Versión Internacional - Unidos a Cristo ustedes se han llenado de toda riqueza, tanto en palabra como en conocimiento.
  • 현대인의 성경 - 이것은 여러분이 그리스도 안에서 말과 지식을 포함하여 모든 일에 풍성한 복을 받았기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • Восточный перевод - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, vous avez été comblés en lui dans tous les domaines, en particulier celui de la parole et celui de la connaissance,
  • リビングバイブル - キリストは、あなたがたの生活とすべてのことを充実させ、キリストについて大胆に語る力や、真理を十分に理解する力を与えてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
  • Nova Versão Internacional - Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, isto é, em toda palavra e em todo conhecimento,
  • Hoffnung für alle - Durch ihn seid ihr in allem reich geworden – reich an guten Worten und tiefer Erkenntnis, wie sie der Heilige Geist schenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã ban ân tứ dồi dào cho anh chị em từ lời nói đến sự hiểu biết chân lý,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในพระองค์นั้นท่านทั้งหลายได้รับความจำเริญขึ้นในทุกด้าน คือในวาจาทั้งสิ้นและในความรู้ทุกอย่างของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​พรั่งพร้อม​ด้วย​ทุก​สิ่ง​ใน​พระ​องค์ คือ​พร้อม​ทั้ง​วาจา​และ​ความ​รู้​ทั้ง​สิ้น
交叉引用
  • 使徒行傳 2:4 - 眾遂滿於聖神、能言各國方言、隨聖神所賜以言者、
  • 哥林多前書 4:7 - 爾異乎人、誰使爾異、爾何所有而非受之乎、既受之何誇似未受乎、
  • 哥林多前書 4:8 - 爾已飽飫、已豐富、不賴我儕、爾自掌權、 爾自掌權或作爾目掌權乎 我誠願爾掌權、使我儕可同掌權、
  • 哥林多前書 4:9 - 我思天主、使我儕使徒、身居微末、如擬死之囚、如場上戲劇、為世界與天使及眾人所觀、
  • 哥林多前書 4:10 - 我儕因基督而愚、爾曹信基督而智、我儕弱、爾曹強、爾曹尊、我儕卑、
  • 哥林多前書 14:5 - 我願爾曹皆言方言、更願爾為先知講道、蓋言方言者、若不解使教會建德、則為先知講道者、較彼為大、
  • 哥林多前書 14:6 - 兄弟乎、我就爾、若第言方言、而不以默示、或知識、或預言、或教訓勸爾、則於爾何益哉、
  • 哥林多前書 8:11 - 是爾荏弱之兄弟、雖基督已為之死、將因爾之知而淪亡矣、
  • 歌羅西書 4:3 - 亦為我儕祈禱、求天主為我儕開傳道之門、使我能宣基督奧妙、我亦為此陷於縲絏、
  • 歌羅西書 4:4 - 且使我發明之、言所當言、
  • 哥林多前書 12:10 - 有人得行異能、有人得言未來之事、有人得辨神之真偽、有人得言方言、 方言或作神言除十四章十節方言之外下同 有人得解方言、
  • 歌羅西書 1:9 - 是以我儕自聞之之時、為爾祈禱不已、求主俾爾得諸睿智靈慧、盡知其旨、
  • 歌羅西書 1:10 - 使爾所行盡合於主、凡事悅主之意而結果、行諸善事、於天主之知識、日有長進、
  • 羅馬書 11:12 - 若其躓蹶為舉世之利、其乏為異邦人之富、何況其盛乎、
  • 羅馬書 15:4 - 昔所書之經、皆為訓我而書、使我儕由經學忍得慰而有望、
  • 哥林多前書 14:26 - 兄弟乎、事當若何、爾曹既集、各人或歌頌、或教訓、
  • 哥林多後書 4:6 - 昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、
  • 以弗所書 2:7 - 天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、
  • 哥林多前書 13:8 - 愛永不隕、但先知講道之能將廢、言方言之能將止、知識亦將廢、
  • 哥林多前書 13:2 - 雖有先知之明、能探諸奧妙、得諸知識、信德俱備、能以移山、若無愛、則無益、
  • 以弗所書 1:17 - 求我主耶穌基督之天主、榮耀之父、賜爾以智慧默示之神、使爾識主、
  • 以弗所書 3:8 - 我在眾聖徒中、雖為至微者、猶蒙天主賜恩、使我於異邦人中、傳基督不可測之富有、
  • 以弗所書 6:19 - 亦為我求、致我啟口能言、得毅然宣示福音之奧妙、
  • 歌羅西書 3:10 - 即以智慧日新者、循造之之像也、
  • 雅各書 3:13 - 爾中誰有智慧知識、當以智慧溫柔、由善行而彰其所為、
  • 彼得後書 3:18 - 當求多得恩賜、深知我主耶穌基督、願榮光歸之、自今以至永世、阿們、
  • 腓立比書 1:9 - 我祈禱、欲爾仁愛與諸知識智慧、日以加多、
  • 羅馬書 15:14 - 兄弟乎、我深知爾滿仁慈、充智慧、亦能相勸、
  • 歌羅西書 2:3 - 一切智慧知識、皆蓄積隱藏於基督內、
  • 哥林多前書 12:8 - 有人由此神得言有智慧之言、有人由此神得言有知識之言、
  • 哥林多後書 8:7 - 爾既豐於諸事、即於信、於言、於知識、於諸殷勤、於愛我、亦當豐於施舍、
  • 哥林多後書 9:11 - 賜爾凡事富足、得以博施、我集而散之、使受之者謝天主、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾因彼諸事富有、大有口才智慧、
  • 新标点和合本 - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们在他里面凡事富足,具有各种口才、各样知识,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们在他里面凡事富足,具有各种口才、各样知识,
  • 当代译本 - 使你们在基督里凡事富足,口才与知识兼备。
  • 圣经新译本 - 因为你们在他里面凡事都富足,很有口才,知识丰富,
  • 中文标准译本 - 使你们在基督里凡事都得以富足——在一切话语上、一切知识上——
  • 现代标点和合本 - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备。
  • 和合本(拼音版) - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备。
  • New International Version - For in him you have been enriched in every way—with all kinds of speech and with all knowledge—
  • New International Reader's Version - You have been blessed in every way because of him. You have been blessed in all your speech and knowledge.
  • English Standard Version - that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge—
  • New Living Translation - Through him, God has enriched your church in every way—with all of your eloquent words and all of your knowledge.
  • Christian Standard Bible - that you were enriched in him in every way, in all speech and all knowledge.
  • New American Standard Bible - that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
  • New King James Version - that you were enriched in everything by Him in all utterance and all knowledge,
  • Amplified Bible - so that in everything you were [exceedingly] enriched in Him, in all speech [empowered by the spiritual gifts] and in all knowledge [with insight into the faith].
  • American Standard Version - that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
  • King James Version - That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
  • New English Translation - For you were made rich in every way in him, in all your speech and in every kind of knowledge –
  • World English Bible - that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
  • 新標點和合本 - 又因你們在他裏面凡事富足,口才、知識都全備,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們在他裏面凡事富足,具有各種口才、各樣知識,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們在他裏面凡事富足,具有各種口才、各樣知識,
  • 當代譯本 - 使你們在基督裡凡事富足,口才與知識兼備。
  • 聖經新譯本 - 因為你們在他裡面凡事都富足,很有口才,知識豐富,
  • 呂振中譯本 - 因為你們在他裏面、對於一切口才、一切知識、各方面都得富足——
  • 中文標準譯本 - 使你們在基督裡凡事都得以富足——在一切話語上、一切知識上——
  • 現代標點和合本 - 又因你們在他裡面凡事富足,口才、知識都全備。
  • 文理和合譯本 - 俾爾於基督中萬事富有、才辯知識俱優、
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾蒙其厚賚、大獲口才智慧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之所以寵飾爾等者、實無微不至;賜爾等善於辭令、富於智慧、一切靈賦、應有盡有、
  • Nueva Versión Internacional - Unidos a Cristo ustedes se han llenado de toda riqueza, tanto en palabra como en conocimiento.
  • 현대인의 성경 - 이것은 여러분이 그리스도 안에서 말과 지식을 포함하여 모든 일에 풍성한 복을 받았기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • Восточный перевод - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, vous avez été comblés en lui dans tous les domaines, en particulier celui de la parole et celui de la connaissance,
  • リビングバイブル - キリストは、あなたがたの生活とすべてのことを充実させ、キリストについて大胆に語る力や、真理を十分に理解する力を与えてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
  • Nova Versão Internacional - Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, isto é, em toda palavra e em todo conhecimento,
  • Hoffnung für alle - Durch ihn seid ihr in allem reich geworden – reich an guten Worten und tiefer Erkenntnis, wie sie der Heilige Geist schenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã ban ân tứ dồi dào cho anh chị em từ lời nói đến sự hiểu biết chân lý,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในพระองค์นั้นท่านทั้งหลายได้รับความจำเริญขึ้นในทุกด้าน คือในวาจาทั้งสิ้นและในความรู้ทุกอย่างของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​พรั่งพร้อม​ด้วย​ทุก​สิ่ง​ใน​พระ​องค์ คือ​พร้อม​ทั้ง​วาจา​และ​ความ​รู้​ทั้ง​สิ้น
  • 使徒行傳 2:4 - 眾遂滿於聖神、能言各國方言、隨聖神所賜以言者、
  • 哥林多前書 4:7 - 爾異乎人、誰使爾異、爾何所有而非受之乎、既受之何誇似未受乎、
  • 哥林多前書 4:8 - 爾已飽飫、已豐富、不賴我儕、爾自掌權、 爾自掌權或作爾目掌權乎 我誠願爾掌權、使我儕可同掌權、
  • 哥林多前書 4:9 - 我思天主、使我儕使徒、身居微末、如擬死之囚、如場上戲劇、為世界與天使及眾人所觀、
  • 哥林多前書 4:10 - 我儕因基督而愚、爾曹信基督而智、我儕弱、爾曹強、爾曹尊、我儕卑、
  • 哥林多前書 14:5 - 我願爾曹皆言方言、更願爾為先知講道、蓋言方言者、若不解使教會建德、則為先知講道者、較彼為大、
  • 哥林多前書 14:6 - 兄弟乎、我就爾、若第言方言、而不以默示、或知識、或預言、或教訓勸爾、則於爾何益哉、
  • 哥林多前書 8:11 - 是爾荏弱之兄弟、雖基督已為之死、將因爾之知而淪亡矣、
  • 歌羅西書 4:3 - 亦為我儕祈禱、求天主為我儕開傳道之門、使我能宣基督奧妙、我亦為此陷於縲絏、
  • 歌羅西書 4:4 - 且使我發明之、言所當言、
  • 哥林多前書 12:10 - 有人得行異能、有人得言未來之事、有人得辨神之真偽、有人得言方言、 方言或作神言除十四章十節方言之外下同 有人得解方言、
  • 歌羅西書 1:9 - 是以我儕自聞之之時、為爾祈禱不已、求主俾爾得諸睿智靈慧、盡知其旨、
  • 歌羅西書 1:10 - 使爾所行盡合於主、凡事悅主之意而結果、行諸善事、於天主之知識、日有長進、
  • 羅馬書 11:12 - 若其躓蹶為舉世之利、其乏為異邦人之富、何況其盛乎、
  • 羅馬書 15:4 - 昔所書之經、皆為訓我而書、使我儕由經學忍得慰而有望、
  • 哥林多前書 14:26 - 兄弟乎、事當若何、爾曹既集、各人或歌頌、或教訓、
  • 哥林多後書 4:6 - 昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、
  • 以弗所書 2:7 - 天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、
  • 哥林多前書 13:8 - 愛永不隕、但先知講道之能將廢、言方言之能將止、知識亦將廢、
  • 哥林多前書 13:2 - 雖有先知之明、能探諸奧妙、得諸知識、信德俱備、能以移山、若無愛、則無益、
  • 以弗所書 1:17 - 求我主耶穌基督之天主、榮耀之父、賜爾以智慧默示之神、使爾識主、
  • 以弗所書 3:8 - 我在眾聖徒中、雖為至微者、猶蒙天主賜恩、使我於異邦人中、傳基督不可測之富有、
  • 以弗所書 6:19 - 亦為我求、致我啟口能言、得毅然宣示福音之奧妙、
  • 歌羅西書 3:10 - 即以智慧日新者、循造之之像也、
  • 雅各書 3:13 - 爾中誰有智慧知識、當以智慧溫柔、由善行而彰其所為、
  • 彼得後書 3:18 - 當求多得恩賜、深知我主耶穌基督、願榮光歸之、自今以至永世、阿們、
  • 腓立比書 1:9 - 我祈禱、欲爾仁愛與諸知識智慧、日以加多、
  • 羅馬書 15:14 - 兄弟乎、我深知爾滿仁慈、充智慧、亦能相勸、
  • 歌羅西書 2:3 - 一切智慧知識、皆蓄積隱藏於基督內、
  • 哥林多前書 12:8 - 有人由此神得言有智慧之言、有人由此神得言有知識之言、
  • 哥林多後書 8:7 - 爾既豐於諸事、即於信、於言、於知識、於諸殷勤、於愛我、亦當豐於施舍、
  • 哥林多後書 9:11 - 賜爾凡事富足、得以博施、我集而散之、使受之者謝天主、
圣经
资源
计划
奉献