逐节对照
- 新標點和合本 - 又因你們在他裏面凡事富足,口才、知識都全備,
- 新标点和合本 - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们在他里面凡事富足,具有各种口才、各样知识,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你们在他里面凡事富足,具有各种口才、各样知识,
- 当代译本 - 使你们在基督里凡事富足,口才与知识兼备。
- 圣经新译本 - 因为你们在他里面凡事都富足,很有口才,知识丰富,
- 中文标准译本 - 使你们在基督里凡事都得以富足——在一切话语上、一切知识上——
- 现代标点和合本 - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备。
- 和合本(拼音版) - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备。
- New International Version - For in him you have been enriched in every way—with all kinds of speech and with all knowledge—
- New International Reader's Version - You have been blessed in every way because of him. You have been blessed in all your speech and knowledge.
- English Standard Version - that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge—
- New Living Translation - Through him, God has enriched your church in every way—with all of your eloquent words and all of your knowledge.
- Christian Standard Bible - that you were enriched in him in every way, in all speech and all knowledge.
- New American Standard Bible - that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
- New King James Version - that you were enriched in everything by Him in all utterance and all knowledge,
- Amplified Bible - so that in everything you were [exceedingly] enriched in Him, in all speech [empowered by the spiritual gifts] and in all knowledge [with insight into the faith].
- American Standard Version - that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
- King James Version - That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
- New English Translation - For you were made rich in every way in him, in all your speech and in every kind of knowledge –
- World English Bible - that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們在他裏面凡事富足,具有各種口才、各樣知識,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們在他裏面凡事富足,具有各種口才、各樣知識,
- 當代譯本 - 使你們在基督裡凡事富足,口才與知識兼備。
- 聖經新譯本 - 因為你們在他裡面凡事都富足,很有口才,知識豐富,
- 呂振中譯本 - 因為你們在他裏面、對於一切口才、一切知識、各方面都得富足——
- 中文標準譯本 - 使你們在基督裡凡事都得以富足——在一切話語上、一切知識上——
- 現代標點和合本 - 又因你們在他裡面凡事富足,口才、知識都全備。
- 文理和合譯本 - 俾爾於基督中萬事富有、才辯知識俱優、
- 文理委辦譯本 - 蓋爾蒙其厚賚、大獲口才智慧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾因彼諸事富有、大有口才智慧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之所以寵飾爾等者、實無微不至;賜爾等善於辭令、富於智慧、一切靈賦、應有盡有、
- Nueva Versión Internacional - Unidos a Cristo ustedes se han llenado de toda riqueza, tanto en palabra como en conocimiento.
- 현대인의 성경 - 이것은 여러분이 그리스도 안에서 말과 지식을 포함하여 모든 일에 풍성한 복을 받았기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании ,
- Восточный перевод - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, vous avez été comblés en lui dans tous les domaines, en particulier celui de la parole et celui de la connaissance,
- リビングバイブル - キリストは、あなたがたの生活とすべてのことを充実させ、キリストについて大胆に語る力や、真理を十分に理解する力を与えてくださいました。
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
- Nova Versão Internacional - Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, isto é, em toda palavra e em todo conhecimento,
- Hoffnung für alle - Durch ihn seid ihr in allem reich geworden – reich an guten Worten und tiefer Erkenntnis, wie sie der Heilige Geist schenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã ban ân tứ dồi dào cho anh chị em từ lời nói đến sự hiểu biết chân lý,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในพระองค์นั้นท่านทั้งหลายได้รับความจำเริญขึ้นในทุกด้าน คือในวาจาทั้งสิ้นและในความรู้ทุกอย่างของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะท่านพรั่งพร้อมด้วยทุกสิ่งในพระองค์ คือพร้อมทั้งวาจาและความรู้ทั้งสิ้น
交叉引用
- 使徒行傳 2:4 - 他們就都被聖靈充滿,按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
- 哥林多前書 4:7 - 使你與人不同的是誰呢?你有甚麼不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?
- 哥林多前書 4:8 - 你們已經飽足了!已經豐富了!不用我們,自己就作王了!我願意你們果真作王,叫我們也得與你們一同作王。
- 哥林多前書 4:9 - 我想神把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。
- 哥林多前書 4:10 - 我們為基督的緣故算是愚拙的,你們在基督裏倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。
- 哥林多前書 14:5 - 我願意你們都說方言,更願意你們作先知講道;因為說方言的,若不翻出來,使教會被造就,那作先知講道的,就比他強了。
- 哥林多前書 14:6 - 弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教訓,給你們講解,我與你們有甚麼益處呢?
- 哥林多前書 8:11 - 因此,基督為他死的那軟弱弟兄,也就因你的知識沉淪了。
- 歌羅西書 4:3 - 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕(我為此被捆鎖),
- 歌羅西書 4:4 - 叫我按着所該說的話將這奧祕發明出來。
- 哥林多前書 12:10 - 又叫一人能行異能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能翻方言。
- 歌羅西書 1:9 - 因此,我們自從聽見的日子,也就為你們不住地禱告祈求,願你們在一切屬靈的智慧悟性上,滿心知道神的旨意;
- 歌羅西書 1:10 - 好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,漸漸地多知道神;
- 羅馬書 11:12 - 若他們的過失為天下的富足,他們的缺乏為外邦人的富足,何況他們的豐滿呢?
- 羅馬書 15:4 - 從前所寫的聖經都是為教訓我們寫的,叫我們因聖經所生的忍耐和安慰可以得着盼望。
- 哥林多前書 14:26 - 弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有翻出來的話,凡事都當造就人。
- 哥林多後書 4:6 - 那吩咐光從黑暗裏照出來的神,已經照在我們心裏,叫我們得知神榮耀的光顯在耶穌基督的面上。
- 以弗所書 2:7 - 要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。
- 哥林多前書 13:8 - 愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;說方言之能終必停止;知識也終必歸於無有。
- 哥林多前書 13:2 - 我若有先知講道之能,也明白各樣的奧祕,各樣的知識,而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。
- 以弗所書 1:17 - 求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他,
- 以弗所書 3:8 - 我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
- 以弗所書 6:19 - 也為我祈求,使我得着口才,能以放膽開口講明福音的奧祕,
- 歌羅西書 3:10 - 穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形像。
- 雅各書 3:13 - 你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
- 彼得後書 3:18 - 你們卻要在我們主-救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠。阿們!
- 腓立比書 1:9 - 我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多,
- 羅馬書 15:14 - 弟兄們,我自己也深信你們是滿有良善,充足了諸般的知識,也能彼此勸戒。
- 歌羅西書 2:3 - 所積蓄的一切智慧知識,都在他裏面藏着。
- 哥林多前書 12:8 - 這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語,
- 哥林多後書 8:7 - 你們既然在信心、口才、知識、熱心,和待我們的愛心上,都格外顯出滿足來,就當在這慈惠的事上也格外顯出滿足來。
- 哥林多後書 9:11 - 叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉着我們使感謝歸於神。