Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:31 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러므로 이것은 성경의 “자랑하는 사람은 주 안에서 자랑하라” 는 말씀과 같습니다.
  • 新标点和合本 - 如经上所记:“夸口的,当指着主夸口。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如经上所记:“要夸耀的,该夸耀主。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 如经上所记:“要夸耀的,该夸耀主。”
  • 当代译本 - 所以,正如圣经上说:“要夸耀,就当夸耀主的作为。”
  • 圣经新译本 - 正如经上所说的: “夸口的应当靠着主夸口。”
  • 中文标准译本 - 为要像经上所记的:“夸耀的当在主里夸耀。”
  • 现代标点和合本 - 如经上所记:“夸口的,当指着主夸口。”
  • 和合本(拼音版) - 如经上所记:“夸口的,当指着主夸口。”
  • New International Version - Therefore, as it is written: “Let the one who boasts boast in the Lord.”
  • New International Reader's Version - It is written, “The one who boasts should boast about what the Lord has done.” ( Jeremiah 9:24 )
  • English Standard Version - so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
  • New Living Translation - Therefore, as the Scriptures say, “If you want to boast, boast only about the Lord.”
  • Christian Standard Bible - in order that, as it is written: Let the one who boasts, boast in the Lord.
  • New American Standard Bible - so that, just as it is written: “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
  • New King James Version - that, as it is written, “He who glories, let him glory in the Lord.”
  • Amplified Bible - so then, as it is written [in Scripture], “He who boasts and glories, let him boast and glory in the Lord.”
  • American Standard Version - that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
  • King James Version - That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
  • New English Translation - so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
  • World English Bible - that, as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”
  • 新標點和合本 - 如經上所記:「誇口的,當指着主誇口。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如經上所記:「要誇耀的,該誇耀主。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如經上所記:「要誇耀的,該誇耀主。」
  • 當代譯本 - 所以,正如聖經上說:「要誇耀,就當誇耀主的作為。」
  • 聖經新譯本 - 正如經上所說的: “誇口的應當靠著主誇口。”
  • 呂振中譯本 - 以致照 經上 所記:『誇口的應當拿主來誇口。』
  • 中文標準譯本 - 為要像經上所記的:「誇耀的當在主裡誇耀。」
  • 現代標點和合本 - 如經上所記:「誇口的,當指著主誇口。」
  • 文理和合譯本 - 如經云、誇者當於主而誇焉、
  • 文理委辦譯本 - 經云、誇者、當以主而誇也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如經云、誇者當以主而誇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云:『誇耀者、誇耀天主也可、』此之謂歟。
  • Nueva Versión Internacional - para que, como está escrito: «Si alguien ha de gloriarse, que se gloríe en el Señor».
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом» .
  • Восточный перевод - Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Вечным Повелителем» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Вечным Повелителем» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Вечным Повелителем» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il en est ainsi pour que soit respecté ce commandement de l’Ecriture : Celui qui veut éprouver de la fierté, qu’il place sa fierté dans le Seigneur .
  • リビングバイブル - 聖書の、「だれでも誇ろうとする者は、主のなさったことだけを誇れ」(エレミヤ9・23-24)ということばどおりになるためです。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα καθὼς γέγραπται· ὁ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα καθὼς γέγραπται, ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω.
  • Nova Versão Internacional - para que, como está escrito: “Quem se gloriar, glorie-se no Senhor” .
  • Hoffnung für alle - So trifft nun zu, was die Heilige Schrift sagt: »Wenn jemand auf etwas stolz sein will, soll er auf das stolz sein, was Gott für ihn getan hat!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như lời Thánh Kinh đã viết: “Ai khoe khoang, hãy khoe khoang những việc Chúa Hằng Hữu làm cho mình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจึงเป็นไปตามที่มีเขียนไว้ว่า “ผู้ที่อวด จงอวดองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “ผู้​ที่​โอ้อวด ก็​จง​ให้​เขา​โอ้อวด​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด”
交叉引用
  • 역대상 16:10 - 그의 거룩한 이름을 자랑하라. 여호와를 찾는 자에게는 즐거움이 있으리라.
  • 갈라디아서 6:13 - 할례를 받은 사람들이 자기들도 율법을 지키지 않으면서 여러분이 할례받기를 원하는 것은 여러분이 여러분의 육체를 자랑하도록 하려는 것입니다.
  • 갈라디아서 6:14 - 그러나 나에게는 우리 주 예수 그리스도의 십자가 외에는 결코 자랑할 것이 없습니다. 이 십자가를 통해서 세상이 나에 대하여 죽었고 나도 세상에 대해서 죽었습니다.
  • 이사야 45:25 - 모든 이스라엘 자손들은 나 여호와에게 의롭다는 인정을 받고 자랑스럽게 여길 것이다.”
  • 역대상 16:35 - 너희는 부르짖어라. “우리 구원의 하나님이시여, 우리를 구원하소서. 여러 나라에서 우리를 모으고 구출하셔서 우리가 주께 감사하고 주의 거룩한 이름을 찬양하게 하소서.”
  • 이사야 41:16 - 너희가 그들을 까부르면 그들은 바람에 날리고 태풍에 흩어질 것이다. 그때 너희는 내가 너희 하나님이라는 것 때문에 기뻐할 것이며 이스라엘의 거룩한 하나님 나 여호와를 자랑스럽게 여길 것이다.
  • 시편 105:3 - 그의 거룩한 이름을 자랑하라. 여호와를 찾는 자에게는 즐거움이 있으리라.
  • 예레미야 4:2 - 살아 있는 나 여호와의 이름으로 맹세하고 또 네가 진실하며 정직하고 깨끗하게 살면 세상 모든 나라가 너를 보고 나에게 와서 복을 구하며 나를 찬양할 것이다.”
  • 빌립보서 3:3 - 하나님의 성령으로 예배하고 그리스도 예수님을 자랑하며 육적인 것을 신뢰하지 않는 우리가 참 할례를 받은 사람입니다.
  • 고린도후서 10:17 - 그러나 자랑하는 사람은 주 안에서 자랑하십시오.
  • 예레미야 9:23 - 여호와께서 말씀하신다. “지혜로운 자는 자기 지혜를 자랑하지 말고 강한 자는 자기 힘을 자랑하지 말며 부자는 자기의 부요함을 자랑하지 말아라.
  • 예레미야 9:24 - 자랑하는 사람은 나를 이해하고 아는 것과 그리고 내가 자비를 베풀며 옳고 공정한 일을 행하는 여호와임을 아는 것으로 자랑하라. 나는 이런 것을 기뻐한다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러므로 이것은 성경의 “자랑하는 사람은 주 안에서 자랑하라” 는 말씀과 같습니다.
  • 新标点和合本 - 如经上所记:“夸口的,当指着主夸口。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如经上所记:“要夸耀的,该夸耀主。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 如经上所记:“要夸耀的,该夸耀主。”
  • 当代译本 - 所以,正如圣经上说:“要夸耀,就当夸耀主的作为。”
  • 圣经新译本 - 正如经上所说的: “夸口的应当靠着主夸口。”
  • 中文标准译本 - 为要像经上所记的:“夸耀的当在主里夸耀。”
  • 现代标点和合本 - 如经上所记:“夸口的,当指着主夸口。”
  • 和合本(拼音版) - 如经上所记:“夸口的,当指着主夸口。”
  • New International Version - Therefore, as it is written: “Let the one who boasts boast in the Lord.”
  • New International Reader's Version - It is written, “The one who boasts should boast about what the Lord has done.” ( Jeremiah 9:24 )
  • English Standard Version - so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
  • New Living Translation - Therefore, as the Scriptures say, “If you want to boast, boast only about the Lord.”
  • Christian Standard Bible - in order that, as it is written: Let the one who boasts, boast in the Lord.
  • New American Standard Bible - so that, just as it is written: “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
  • New King James Version - that, as it is written, “He who glories, let him glory in the Lord.”
  • Amplified Bible - so then, as it is written [in Scripture], “He who boasts and glories, let him boast and glory in the Lord.”
  • American Standard Version - that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
  • King James Version - That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
  • New English Translation - so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
  • World English Bible - that, as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”
  • 新標點和合本 - 如經上所記:「誇口的,當指着主誇口。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如經上所記:「要誇耀的,該誇耀主。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如經上所記:「要誇耀的,該誇耀主。」
  • 當代譯本 - 所以,正如聖經上說:「要誇耀,就當誇耀主的作為。」
  • 聖經新譯本 - 正如經上所說的: “誇口的應當靠著主誇口。”
  • 呂振中譯本 - 以致照 經上 所記:『誇口的應當拿主來誇口。』
  • 中文標準譯本 - 為要像經上所記的:「誇耀的當在主裡誇耀。」
  • 現代標點和合本 - 如經上所記:「誇口的,當指著主誇口。」
  • 文理和合譯本 - 如經云、誇者當於主而誇焉、
  • 文理委辦譯本 - 經云、誇者、當以主而誇也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如經云、誇者當以主而誇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云:『誇耀者、誇耀天主也可、』此之謂歟。
  • Nueva Versión Internacional - para que, como está escrito: «Si alguien ha de gloriarse, que se gloríe en el Señor».
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом» .
  • Восточный перевод - Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Вечным Повелителем» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Вечным Повелителем» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Вечным Повелителем» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il en est ainsi pour que soit respecté ce commandement de l’Ecriture : Celui qui veut éprouver de la fierté, qu’il place sa fierté dans le Seigneur .
  • リビングバイブル - 聖書の、「だれでも誇ろうとする者は、主のなさったことだけを誇れ」(エレミヤ9・23-24)ということばどおりになるためです。
  • Nestle Aland 28 - ἵνα καθὼς γέγραπται· ὁ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα καθὼς γέγραπται, ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω.
  • Nova Versão Internacional - para que, como está escrito: “Quem se gloriar, glorie-se no Senhor” .
  • Hoffnung für alle - So trifft nun zu, was die Heilige Schrift sagt: »Wenn jemand auf etwas stolz sein will, soll er auf das stolz sein, was Gott für ihn getan hat!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như lời Thánh Kinh đã viết: “Ai khoe khoang, hãy khoe khoang những việc Chúa Hằng Hữu làm cho mình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจึงเป็นไปตามที่มีเขียนไว้ว่า “ผู้ที่อวด จงอวดองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “ผู้​ที่​โอ้อวด ก็​จง​ให้​เขา​โอ้อวด​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด”
  • 역대상 16:10 - 그의 거룩한 이름을 자랑하라. 여호와를 찾는 자에게는 즐거움이 있으리라.
  • 갈라디아서 6:13 - 할례를 받은 사람들이 자기들도 율법을 지키지 않으면서 여러분이 할례받기를 원하는 것은 여러분이 여러분의 육체를 자랑하도록 하려는 것입니다.
  • 갈라디아서 6:14 - 그러나 나에게는 우리 주 예수 그리스도의 십자가 외에는 결코 자랑할 것이 없습니다. 이 십자가를 통해서 세상이 나에 대하여 죽었고 나도 세상에 대해서 죽었습니다.
  • 이사야 45:25 - 모든 이스라엘 자손들은 나 여호와에게 의롭다는 인정을 받고 자랑스럽게 여길 것이다.”
  • 역대상 16:35 - 너희는 부르짖어라. “우리 구원의 하나님이시여, 우리를 구원하소서. 여러 나라에서 우리를 모으고 구출하셔서 우리가 주께 감사하고 주의 거룩한 이름을 찬양하게 하소서.”
  • 이사야 41:16 - 너희가 그들을 까부르면 그들은 바람에 날리고 태풍에 흩어질 것이다. 그때 너희는 내가 너희 하나님이라는 것 때문에 기뻐할 것이며 이스라엘의 거룩한 하나님 나 여호와를 자랑스럽게 여길 것이다.
  • 시편 105:3 - 그의 거룩한 이름을 자랑하라. 여호와를 찾는 자에게는 즐거움이 있으리라.
  • 예레미야 4:2 - 살아 있는 나 여호와의 이름으로 맹세하고 또 네가 진실하며 정직하고 깨끗하게 살면 세상 모든 나라가 너를 보고 나에게 와서 복을 구하며 나를 찬양할 것이다.”
  • 빌립보서 3:3 - 하나님의 성령으로 예배하고 그리스도 예수님을 자랑하며 육적인 것을 신뢰하지 않는 우리가 참 할례를 받은 사람입니다.
  • 고린도후서 10:17 - 그러나 자랑하는 사람은 주 안에서 자랑하십시오.
  • 예레미야 9:23 - 여호와께서 말씀하신다. “지혜로운 자는 자기 지혜를 자랑하지 말고 강한 자는 자기 힘을 자랑하지 말며 부자는 자기의 부요함을 자랑하지 말아라.
  • 예레미야 9:24 - 자랑하는 사람은 나를 이해하고 아는 것과 그리고 내가 자비를 베풀며 옳고 공정한 일을 행하는 여호와임을 아는 것으로 자랑하라. 나는 이런 것을 기뻐한다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
圣经
资源
计划
奉献