Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:29 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ไม่​ให้​มี​มนุษย์​ผู้​ใด​โอ้อวด​กับ​พระ​เจ้า​ได้
  • 新标点和合本 - 使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使凡血肉之躯的,在上帝面前,一个也不能自夸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使凡血肉之躯的,在 神面前,一个也不能自夸。
  • 当代译本 - 这样,谁都不能在上帝面前自夸了。
  • 圣经新译本 - 使所有的人在 神面前都不能自夸。
  • 中文标准译本 - 好使所有的人 在神面前都不能自夸,
  • 现代标点和合本 - 使一切有血气的,在神面前一个也不能自夸。
  • 和合本(拼音版) - 使一切有血气的,在上帝面前一个也不能自夸。
  • New International Version - so that no one may boast before him.
  • New International Reader's Version - So no one can boast to God.
  • English Standard Version - so that no human being might boast in the presence of God.
  • New Living Translation - As a result, no one can ever boast in the presence of God.
  • Christian Standard Bible - so that no one may boast in his presence.
  • New American Standard Bible - so that no human may boast before God.
  • New King James Version - that no flesh should glory in His presence.
  • Amplified Bible - so that no one may [be able to] boast in the presence of God.
  • American Standard Version - that no flesh should glory before God.
  • King James Version - That no flesh should glory in his presence.
  • New English Translation - so that no one can boast in his presence.
  • World English Bible - that no flesh should boast before God.
  • 新標點和合本 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使凡血肉之軀的,在上帝面前,一個也不能自誇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使凡血肉之軀的,在 神面前,一個也不能自誇。
  • 當代譯本 - 這樣,誰都不能在上帝面前自誇了。
  • 聖經新譯本 - 使所有的人在 神面前都不能自誇。
  • 呂振中譯本 - 使一切 血 肉 之人 、在上帝面前、都不能誇口。
  • 中文標準譯本 - 好使所有的人 在神面前都不能自誇,
  • 現代標點和合本 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
  • 文理和合譯本 - 使無人自誇於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 故上帝前、無人得自誇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 致無人得誇於天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾血肉之身、無敢自衒自誇於天主之前。
  • Nueva Versión Internacional - a fin de que en su presencia nadie pueda jactarse.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아무도 하나님 앞에서 자랑하지 못하게 하려는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, aucune créature ne pourra se vanter devant Dieu.
  • リビングバイブル - ですから、どこのだれであっても、神の前で誇ることはできません。
  • Nestle Aland 28 - ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - a fim de que ninguém se vanglorie diante dele.
  • Hoffnung für alle - Vor Gott soll sich niemand etwas einbilden können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, không một người nào còn dám khoe khoang điều gì trước mặt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อว่าจะไม่มีใครโอ้อวดได้ต่อหน้าพระองค์
交叉引用
  • สดุดี 49:6 - พวก​ที่​วางใจ​ใน​ความ​มั่งมี​ของ​ตน และ​โอ้อวด​ว่า​ร่ำรวย​ล้น​ฟ้า
  • อิสยาห์ 10:15 - ขวาน​จะ​ยกยอ​ว่า​ตน​เอง​เหนือ​กว่า​ผู้​ที่​ใช้​มัน​หรือ เลื่อย​จะ​ยกยอ​ตน​เอง​ว่า​เลิศ​กว่า​ผู้​ที่​ใช้​มัน​หรือ อย่าง​กับ​ว่า​ไม้​ตะบอง​จะ​บังคับ​ผู้​ที่​ถือ​มัน และ​อย่าง​กับ​ว่า​ไม้​เท้า​จะ​ยก​ผู้​ที่​ไม่​ได้​เป็น​ไม้
  • 1 โครินธ์ 5:6 - การ​โอ้อวด​ของ​ท่าน​เป็น​สิ่ง​ไม่​ดี ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า เชื้อ​ยีสต์​เพียง​เล็ก​น้อย​ทำ​ให้​แป้ง​ที่​นวด​แล้ว​ฟู​ทั้ง​ก้อน
  • โรม 4:2 - ถ้า​อับราฮัม​พ้นผิด​โดย​การ​ปฏิบัติ​ตน ท่าน​ก็​สามารถ​โอ้อวด​ได้ แต่​ไม่​ใช่​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 1:31 - ดังที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “ผู้​ที่​โอ้อวด ก็​จง​ให้​เขา​โอ้อวด​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด”
  • โรม 15:17 - ฉะนั้น​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ ข้าพเจ้า​จึง​มี​เหตุผล​ที่​จะ​ภาค​ภูมิใจ​กับ​การ​งาน​ที่​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​เพื่อ​พระ​เจ้า
  • โรม 3:27 - ถ้า​เช่นนั้น​แล้ว​เรา​จะ​โอ้อวด​อะไร​ได้ ไม่​มี​เลย ใช้​หลัก​อะไร​ได้​บ้าง ด้วยการ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​หรือ ไม่​ใช่ แต่​ด้วย​หลัก​แห่ง​ความ​เชื่อ​ต่างหาก
  • โรม 3:19 - เรา​ทราบ​แล้ว​ว่า ทุก​สิ่ง​ใน​กฎ​บัญญัติ​จะ​เอา​มา​ใช้​กับ​คน​ที่​อยู่​ใต้​อำนาจ​กฎ​บัญญัติ​เพื่อ​ปิด​ปาก​ทุก​คน และ​ทั่วทั้ง​โลก​จะ​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ตัดสิน​ของ​พระ​เจ้า
  • เยเรมีย์ 9:23 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “อย่า​ให้​ผู้​เรือง​ปัญญา​โอ้อวด​ถึง​สติ​ปัญญา​ของ​เขา อย่า​ให้​ผู้​มี​อำนาจ​โอ้อวด​ถึง​อำนาจ​ของ​เขา อย่า​ให้​ผู้​มั่งมี​โอ้อวด​ถึง​ความ​มั่งมี​ของ​เขา
  • 1 โครินธ์ 4:7 - ใคร​ทำ​ให้​ท่าน​ต่าง​ไป​จาก​คน​อื่น​เล่า มี​สิ่ง​ใด​บ้าง​ที่​ท่าน​มี​โดย​ไม่​ได้​รับ​มา ถ้า​หาก​ได้​รับ​แล้ว ไย​จึง​โอ้อวด​ว่า พระ​เจ้า​ไม่​ได้​เป็น​ผู้​ให้
  • เอเฟซัส 2:9 - ไม่​ใช่​ผล​ที่​ได้​จาก​การ​ปฏิบัติ​ตน​ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​จะ​เอา​มา​อวดอ้าง​ได้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ไม่​ให้​มี​มนุษย์​ผู้​ใด​โอ้อวด​กับ​พระ​เจ้า​ได้
  • 新标点和合本 - 使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使凡血肉之躯的,在上帝面前,一个也不能自夸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使凡血肉之躯的,在 神面前,一个也不能自夸。
  • 当代译本 - 这样,谁都不能在上帝面前自夸了。
  • 圣经新译本 - 使所有的人在 神面前都不能自夸。
  • 中文标准译本 - 好使所有的人 在神面前都不能自夸,
  • 现代标点和合本 - 使一切有血气的,在神面前一个也不能自夸。
  • 和合本(拼音版) - 使一切有血气的,在上帝面前一个也不能自夸。
  • New International Version - so that no one may boast before him.
  • New International Reader's Version - So no one can boast to God.
  • English Standard Version - so that no human being might boast in the presence of God.
  • New Living Translation - As a result, no one can ever boast in the presence of God.
  • Christian Standard Bible - so that no one may boast in his presence.
  • New American Standard Bible - so that no human may boast before God.
  • New King James Version - that no flesh should glory in His presence.
  • Amplified Bible - so that no one may [be able to] boast in the presence of God.
  • American Standard Version - that no flesh should glory before God.
  • King James Version - That no flesh should glory in his presence.
  • New English Translation - so that no one can boast in his presence.
  • World English Bible - that no flesh should boast before God.
  • 新標點和合本 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使凡血肉之軀的,在上帝面前,一個也不能自誇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使凡血肉之軀的,在 神面前,一個也不能自誇。
  • 當代譯本 - 這樣,誰都不能在上帝面前自誇了。
  • 聖經新譯本 - 使所有的人在 神面前都不能自誇。
  • 呂振中譯本 - 使一切 血 肉 之人 、在上帝面前、都不能誇口。
  • 中文標準譯本 - 好使所有的人 在神面前都不能自誇,
  • 現代標點和合本 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
  • 文理和合譯本 - 使無人自誇於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 故上帝前、無人得自誇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 致無人得誇於天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾血肉之身、無敢自衒自誇於天主之前。
  • Nueva Versión Internacional - a fin de que en su presencia nadie pueda jactarse.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아무도 하나님 앞에서 자랑하지 못하게 하려는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, aucune créature ne pourra se vanter devant Dieu.
  • リビングバイブル - ですから、どこのだれであっても、神の前で誇ることはできません。
  • Nestle Aland 28 - ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - a fim de que ninguém se vanglorie diante dele.
  • Hoffnung für alle - Vor Gott soll sich niemand etwas einbilden können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, không một người nào còn dám khoe khoang điều gì trước mặt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อว่าจะไม่มีใครโอ้อวดได้ต่อหน้าพระองค์
  • สดุดี 49:6 - พวก​ที่​วางใจ​ใน​ความ​มั่งมี​ของ​ตน และ​โอ้อวด​ว่า​ร่ำรวย​ล้น​ฟ้า
  • อิสยาห์ 10:15 - ขวาน​จะ​ยกยอ​ว่า​ตน​เอง​เหนือ​กว่า​ผู้​ที่​ใช้​มัน​หรือ เลื่อย​จะ​ยกยอ​ตน​เอง​ว่า​เลิศ​กว่า​ผู้​ที่​ใช้​มัน​หรือ อย่าง​กับ​ว่า​ไม้​ตะบอง​จะ​บังคับ​ผู้​ที่​ถือ​มัน และ​อย่าง​กับ​ว่า​ไม้​เท้า​จะ​ยก​ผู้​ที่​ไม่​ได้​เป็น​ไม้
  • 1 โครินธ์ 5:6 - การ​โอ้อวด​ของ​ท่าน​เป็น​สิ่ง​ไม่​ดี ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า เชื้อ​ยีสต์​เพียง​เล็ก​น้อย​ทำ​ให้​แป้ง​ที่​นวด​แล้ว​ฟู​ทั้ง​ก้อน
  • โรม 4:2 - ถ้า​อับราฮัม​พ้นผิด​โดย​การ​ปฏิบัติ​ตน ท่าน​ก็​สามารถ​โอ้อวด​ได้ แต่​ไม่​ใช่​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 1:31 - ดังที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “ผู้​ที่​โอ้อวด ก็​จง​ให้​เขา​โอ้อวด​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด”
  • โรม 15:17 - ฉะนั้น​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ ข้าพเจ้า​จึง​มี​เหตุผล​ที่​จะ​ภาค​ภูมิใจ​กับ​การ​งาน​ที่​ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​เพื่อ​พระ​เจ้า
  • โรม 3:27 - ถ้า​เช่นนั้น​แล้ว​เรา​จะ​โอ้อวด​อะไร​ได้ ไม่​มี​เลย ใช้​หลัก​อะไร​ได้​บ้าง ด้วยการ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​หรือ ไม่​ใช่ แต่​ด้วย​หลัก​แห่ง​ความ​เชื่อ​ต่างหาก
  • โรม 3:19 - เรา​ทราบ​แล้ว​ว่า ทุก​สิ่ง​ใน​กฎ​บัญญัติ​จะ​เอา​มา​ใช้​กับ​คน​ที่​อยู่​ใต้​อำนาจ​กฎ​บัญญัติ​เพื่อ​ปิด​ปาก​ทุก​คน และ​ทั่วทั้ง​โลก​จะ​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ตัดสิน​ของ​พระ​เจ้า
  • เยเรมีย์ 9:23 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “อย่า​ให้​ผู้​เรือง​ปัญญา​โอ้อวด​ถึง​สติ​ปัญญา​ของ​เขา อย่า​ให้​ผู้​มี​อำนาจ​โอ้อวด​ถึง​อำนาจ​ของ​เขา อย่า​ให้​ผู้​มั่งมี​โอ้อวด​ถึง​ความ​มั่งมี​ของ​เขา
  • 1 โครินธ์ 4:7 - ใคร​ทำ​ให้​ท่าน​ต่าง​ไป​จาก​คน​อื่น​เล่า มี​สิ่ง​ใด​บ้าง​ที่​ท่าน​มี​โดย​ไม่​ได้​รับ​มา ถ้า​หาก​ได้​รับ​แล้ว ไย​จึง​โอ้อวด​ว่า พระ​เจ้า​ไม่​ได้​เป็น​ผู้​ให้
  • เอเฟซัส 2:9 - ไม่​ใช่​ผล​ที่​ได้​จาก​การ​ปฏิบัติ​ตน​ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​จะ​เอา​มา​อวดอ้าง​ได้
圣经
资源
计划
奉献