Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:29 NIV
逐节对照
  • New International Version - so that no one may boast before him.
  • 新标点和合本 - 使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使凡血肉之躯的,在上帝面前,一个也不能自夸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使凡血肉之躯的,在 神面前,一个也不能自夸。
  • 当代译本 - 这样,谁都不能在上帝面前自夸了。
  • 圣经新译本 - 使所有的人在 神面前都不能自夸。
  • 中文标准译本 - 好使所有的人 在神面前都不能自夸,
  • 现代标点和合本 - 使一切有血气的,在神面前一个也不能自夸。
  • 和合本(拼音版) - 使一切有血气的,在上帝面前一个也不能自夸。
  • New International Reader's Version - So no one can boast to God.
  • English Standard Version - so that no human being might boast in the presence of God.
  • New Living Translation - As a result, no one can ever boast in the presence of God.
  • Christian Standard Bible - so that no one may boast in his presence.
  • New American Standard Bible - so that no human may boast before God.
  • New King James Version - that no flesh should glory in His presence.
  • Amplified Bible - so that no one may [be able to] boast in the presence of God.
  • American Standard Version - that no flesh should glory before God.
  • King James Version - That no flesh should glory in his presence.
  • New English Translation - so that no one can boast in his presence.
  • World English Bible - that no flesh should boast before God.
  • 新標點和合本 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使凡血肉之軀的,在上帝面前,一個也不能自誇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使凡血肉之軀的,在 神面前,一個也不能自誇。
  • 當代譯本 - 這樣,誰都不能在上帝面前自誇了。
  • 聖經新譯本 - 使所有的人在 神面前都不能自誇。
  • 呂振中譯本 - 使一切 血 肉 之人 、在上帝面前、都不能誇口。
  • 中文標準譯本 - 好使所有的人 在神面前都不能自誇,
  • 現代標點和合本 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
  • 文理和合譯本 - 使無人自誇於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 故上帝前、無人得自誇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 致無人得誇於天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾血肉之身、無敢自衒自誇於天主之前。
  • Nueva Versión Internacional - a fin de que en su presencia nadie pueda jactarse.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아무도 하나님 앞에서 자랑하지 못하게 하려는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, aucune créature ne pourra se vanter devant Dieu.
  • リビングバイブル - ですから、どこのだれであっても、神の前で誇ることはできません。
  • Nestle Aland 28 - ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - a fim de que ninguém se vanglorie diante dele.
  • Hoffnung für alle - Vor Gott soll sich niemand etwas einbilden können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, không một người nào còn dám khoe khoang điều gì trước mặt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อว่าจะไม่มีใครโอ้อวดได้ต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ไม่​ให้​มี​มนุษย์​ผู้​ใด​โอ้อวด​กับ​พระ​เจ้า​ได้
交叉引用
  • Psalm 49:6 - those who trust in their wealth and boast of their great riches?
  • Isaiah 10:15 - Does the ax raise itself above the person who swings it, or the saw boast against the one who uses it? As if a rod were to wield the person who lifts it up, or a club brandish the one who is not wood!
  • 1 Corinthians 5:6 - Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast leavens the whole batch of dough?
  • Romans 4:2 - If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about—but not before God.
  • 1 Corinthians 1:31 - Therefore, as it is written: “Let the one who boasts boast in the Lord.”
  • Romans 15:17 - Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.
  • Romans 3:27 - Where, then, is boasting? It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the law that requires faith.
  • Romans 3:19 - Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
  • Jeremiah 9:23 - This is what the Lord says: “Let not the wise boast of their wisdom or the strong boast of their strength or the rich boast of their riches,
  • 1 Corinthians 4:7 - For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
  • Ephesians 2:9 - not by works, so that no one can boast.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - so that no one may boast before him.
  • 新标点和合本 - 使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使凡血肉之躯的,在上帝面前,一个也不能自夸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使凡血肉之躯的,在 神面前,一个也不能自夸。
  • 当代译本 - 这样,谁都不能在上帝面前自夸了。
  • 圣经新译本 - 使所有的人在 神面前都不能自夸。
  • 中文标准译本 - 好使所有的人 在神面前都不能自夸,
  • 现代标点和合本 - 使一切有血气的,在神面前一个也不能自夸。
  • 和合本(拼音版) - 使一切有血气的,在上帝面前一个也不能自夸。
  • New International Reader's Version - So no one can boast to God.
  • English Standard Version - so that no human being might boast in the presence of God.
  • New Living Translation - As a result, no one can ever boast in the presence of God.
  • Christian Standard Bible - so that no one may boast in his presence.
  • New American Standard Bible - so that no human may boast before God.
  • New King James Version - that no flesh should glory in His presence.
  • Amplified Bible - so that no one may [be able to] boast in the presence of God.
  • American Standard Version - that no flesh should glory before God.
  • King James Version - That no flesh should glory in his presence.
  • New English Translation - so that no one can boast in his presence.
  • World English Bible - that no flesh should boast before God.
  • 新標點和合本 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使凡血肉之軀的,在上帝面前,一個也不能自誇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使凡血肉之軀的,在 神面前,一個也不能自誇。
  • 當代譯本 - 這樣,誰都不能在上帝面前自誇了。
  • 聖經新譯本 - 使所有的人在 神面前都不能自誇。
  • 呂振中譯本 - 使一切 血 肉 之人 、在上帝面前、都不能誇口。
  • 中文標準譯本 - 好使所有的人 在神面前都不能自誇,
  • 現代標點和合本 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
  • 文理和合譯本 - 使無人自誇於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 故上帝前、無人得自誇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 致無人得誇於天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾血肉之身、無敢自衒自誇於天主之前。
  • Nueva Versión Internacional - a fin de que en su presencia nadie pueda jactarse.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아무도 하나님 앞에서 자랑하지 못하게 하려는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, aucune créature ne pourra se vanter devant Dieu.
  • リビングバイブル - ですから、どこのだれであっても、神の前で誇ることはできません。
  • Nestle Aland 28 - ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - a fim de que ninguém se vanglorie diante dele.
  • Hoffnung für alle - Vor Gott soll sich niemand etwas einbilden können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, không một người nào còn dám khoe khoang điều gì trước mặt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อว่าจะไม่มีใครโอ้อวดได้ต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ไม่​ให้​มี​มนุษย์​ผู้​ใด​โอ้อวด​กับ​พระ​เจ้า​ได้
  • Psalm 49:6 - those who trust in their wealth and boast of their great riches?
  • Isaiah 10:15 - Does the ax raise itself above the person who swings it, or the saw boast against the one who uses it? As if a rod were to wield the person who lifts it up, or a club brandish the one who is not wood!
  • 1 Corinthians 5:6 - Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast leavens the whole batch of dough?
  • Romans 4:2 - If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about—but not before God.
  • 1 Corinthians 1:31 - Therefore, as it is written: “Let the one who boasts boast in the Lord.”
  • Romans 15:17 - Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.
  • Romans 3:27 - Where, then, is boasting? It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the law that requires faith.
  • Romans 3:19 - Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
  • Jeremiah 9:23 - This is what the Lord says: “Let not the wise boast of their wisdom or the strong boast of their strength or the rich boast of their riches,
  • 1 Corinthians 4:7 - For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
  • Ephesians 2:9 - not by works, so that no one can boast.
圣经
资源
计划
奉献