逐节对照
- American Standard Version - For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
- 新标点和合本 - 弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们哪,想一想你们的蒙召,按着人的观点,有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵地位的也不多。
- 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们哪,想一想你们的蒙召,按着人的观点,有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵地位的也不多。
- 当代译本 - 弟兄姊妹,想想你们蒙召时的情形。按人的标准来衡量,你们当中称得上有智慧的不多,有能力的不多,出身名门望族的也不多。
- 圣经新译本 - 弟兄们,你们想想,你们这些蒙召的,按人(“人”或译:“世上的标准”、“世界的标准”)来看有智慧的不多,有权势的不多,出身尊贵的也不多。
- 中文标准译本 - 弟兄们,想一想你们所蒙的召唤:按人的标准 ,你们当中 有智慧的不多,有权势的不多,出身高贵的也不多。
- 现代标点和合本 - 弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
- 和合本(拼音版) - 弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
- New International Version - Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
- New International Reader's Version - Brothers and sisters, think of what you were when God chose you. Not many of you were considered wise by human standards. Not many of you were powerful. Not many of you belonged to important families.
- English Standard Version - For consider your calling, brothers: not many of you were wise according to worldly standards, not many were powerful, not many were of noble birth.
- New Living Translation - Remember, dear brothers and sisters, that few of you were wise in the world’s eyes or powerful or wealthy when God called you.
- The Message - Take a good look, friends, at who you were when you got called into this life. I don’t see many of “the brightest and the best” among you, not many influential, not many from high-society families. Isn’t it obvious that God deliberately chose men and women that the culture overlooks and exploits and abuses, chose these “nobodies” to expose the hollow pretensions of the “somebodies”? That makes it quite clear that none of you can get by with blowing your own horn before God. Everything that we have—right thinking and right living, a clean slate and a fresh start—comes from God by way of Jesus Christ. That’s why we have the saying, “If you’re going to blow a horn, blow a trumpet for God.”
- Christian Standard Bible - Brothers and sisters, consider your calling: Not many were wise from a human perspective, not many powerful, not many of noble birth.
- New American Standard Bible - For consider your calling, brothers and sisters, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
- New King James Version - For you see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble, are called.
- Amplified Bible - Just look at your own calling, believers; not many [of you were considered] wise according to human standards, not many powerful or influential, not many of high and noble birth.
- King James Version - For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
- New English Translation - Think about the circumstances of your call, brothers and sisters. Not many were wise by human standards, not many were powerful, not many were born to a privileged position.
- World English Bible - For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
- 新標點和合本 - 弟兄們哪,可見你們蒙召的,按着肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們哪,想一想你們的蒙召,按着人的觀點,有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴地位的也不多。
- 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們哪,想一想你們的蒙召,按着人的觀點,有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴地位的也不多。
- 當代譯本 - 弟兄姊妹,想想你們蒙召時的情形。按人的標準來衡量,你們當中稱得上有智慧的不多,有能力的不多,出身名門望族的也不多。
- 聖經新譯本 - 弟兄們,你們想想,你們這些蒙召的,按人(“人”或譯:“世上的標準”、“世界的標準”)來看有智慧的不多,有權勢的不多,出身尊貴的也不多。
- 呂振中譯本 - 弟兄們,看看你們的蒙召吧:按肉身說、有智慧的並不多,有能力的並不多,屬貴族的並不多。
- 中文標準譯本 - 弟兄們,想一想你們所蒙的召喚:按人的標準 ,你們當中 有智慧的不多,有權勢的不多,出身高貴的也不多。
- 現代標點和合本 - 弟兄們哪,可見你們蒙召的,按著肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、試觀爾曹奉召、依形軀為智為能為貴者無多也、
- 文理委辦譯本 - 兄弟乎、爾之奉召可見矣、貌為智為能為貴者、不多蒙召、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、觀爾蒙召者、以世俗而論、智者不多、能者不多、貴者不多、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願吾兄弟一思其聖召之所在。爾中鮮有世俗之所謂哲人、亦鮮有強有力者、與出身於貴族之人、
- Nueva Versión Internacional - Hermanos, consideren su propio llamamiento: No muchos de ustedes son sabios, según criterios meramente humanos; ni son muchos los poderosos ni muchos los de noble cuna.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 하나님이 여러분을 부르셨을 때 여러분이 어떠했는지를 한번 생각해 보십시오. 인간적으로 볼 때 여러분 가운데는 지혜로운 사람도 많지 않았고 유능한 사람도 많지 않았으며 가문이 좋은 사람도 많지 않았습니다.
- Новый Русский Перевод - Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Бог. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?
- Восточный перевод - Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Всевышний. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас было могущественных, много ли знатных?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Аллах. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас было могущественных, много ли знатных?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Всевышний. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас было могущественных, много ли знатных?
- La Bible du Semeur 2015 - Considérez donc, frères et sœurs, la situation dans laquelle Dieu vous a appelés à lui. On ne trouve parmi vous que peu de sages selon les critères humains, peu de personnalités influentes, peu de membres de la haute société !
- リビングバイブル - 愛する皆さん。自分たちの仲間を見回してごらんなさい。キリストに従うあなたがたの中には、知者や権力者や地位の高い人はほとんどいません。
- Nestle Aland 28 - Βλέπετε γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν, ἀδελφοί, ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα, οὐ πολλοὶ δυνατοί, οὐ πολλοὶ εὐγενεῖς·
- unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν, ἀδελφοί, ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα, οὐ πολλοὶ δυνατοί, οὐ πολλοὶ εὐγενεῖς.
- Nova Versão Internacional - Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos ; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
- Hoffnung für alle - Schaut euch doch selbst an, liebe Brüder und Schwestern! Sind unter euch, die Gott berufen hat, wirklich viele, die man als gebildet und einflussreich bezeichnen könnte oder die aus einer vornehmen Familie stammen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em là người được Chúa kêu gọi, trong anh chị em không có nhiều người thông thái, chức trọng quyền cao hay danh gia vọng tộc,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย จงคิดดูว่าท่านเคยเป็นเช่นไรเมื่อทรงเรียกท่าน ในพวกท่านมีไม่กี่คนที่ฉลาดตามมาตรฐานของมนุษย์ มีไม่กี่คนที่มีอิทธิพล มีไม่กี่คนที่มีชาติกำเนิดสูงส่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่น้องเอ๋ย จงคิดดูเถิดว่าท่านเป็นเช่นไร เมื่อครั้งที่พระเจ้าเรียกท่านมา ตามมาตรฐานของมนุษย์แล้ว มีเพียงไม่กี่คนเท่านั้นที่มีสติปัญญา น้อยคนที่มีอิทธิพล และน้อยคนที่สืบมาจากตระกูลขุนนาง
交叉引用
- Philippians 4:22 - All the saints salute you, especially they that are of Cæsar’s household.
- Acts 17:34 - But certain men clave unto him, and believed: among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
- Acts 13:7 - who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. The same called unto him Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God.
- John 19:38 - And after these things Joseph of Arimathæa, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took away his body.
- John 19:39 - And there came also Nicodemus, he who at the first came to him by night, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.
- Zephaniah 3:12 - But I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall take refuge in the name of Jehovah.
- John 7:47 - The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?
- John 7:48 - Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
- John 7:49 - But this multitude that knoweth not the law are accursed.
- Luke 1:3 - it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;
- 1 Corinthians 2:13 - Which things also we speak, not in words which man’s wisdom teacheth, but which the Spirit teacheth; combining spiritual things with spiritual words.
- James 3:13 - Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom.
- James 3:14 - But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.
- James 3:15 - This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.
- James 3:16 - For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.
- James 3:17 - But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.
- James 1:9 - But let the brother of low degree glory in his high estate:
- James 1:10 - and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
- James 1:11 - For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass; and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
- 1 Corinthians 2:3 - And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
- 1 Corinthians 2:4 - And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
- 1 Corinthians 2:5 - that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
- 1 Corinthians 2:6 - We speak wisdom, however, among them that are fullgrown: yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought:
- Luke 18:24 - And Jesus seeing him said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
- Luke 18:25 - For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
- John 4:46 - He came therefore again unto Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
- John 4:47 - When he heard that Jesus was come out of Judæa into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son; for he was at the point of death.
- John 4:48 - Jesus therefore said unto him, Except ye see signs and wonders, ye will in no wise believe.
- John 4:49 - The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
- John 4:50 - Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. The man believed the word that Jesus spake unto him, and he went his way.
- John 4:51 - And as he was now going down, his servants met him, saying, that his son lived.
- John 4:52 - So he inquired of them the hour when he began to amend. They said therefore unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
- John 4:53 - So the father knew that it was at that hour in which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
- Acts 13:12 - Then the proconsul, when he saw what was done, believed, being astonished at the teaching of the Lord.
- Matthew 11:25 - At that season Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes:
- Matthew 11:26 - yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.
- Luke 10:21 - In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: yea, Father; for so it was well-pleasing in thy sight.
- 1 Corinthians 3:18 - Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
- 1 Corinthians 3:19 - For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
- 1 Corinthians 3:20 - and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise, that they are vain.
- 1 Corinthians 2:8 - which none of the rulers of this world hath known: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory:
- 1 Corinthians 1:20 - Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world?
- James 2:5 - Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?