逐节对照
- 当代译本 - 犹太人要看神迹,希腊人寻求智慧,
- 新标点和合本 - 犹太人是要神迹,希腊人是求智慧,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人要的是神迹,希腊人求的是智慧,
- 和合本2010(神版-简体) - 犹太人要的是神迹,希腊人求的是智慧,
- 圣经新译本 - 犹太人要求神迹,希腊人寻找智慧,
- 中文标准译本 - 虽然犹太人求神迹,希腊人寻智慧,
- 现代标点和合本 - 犹太人是要神迹,希腊人是求智慧,
- 和合本(拼音版) - 犹太人是要神迹,希腊人是求智慧;
- New International Version - Jews demand signs and Greeks look for wisdom,
- New International Reader's Version - Jews require signs. Greeks look for wisdom.
- English Standard Version - For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,
- New Living Translation - It is foolish to the Jews, who ask for signs from heaven. And it is foolish to the Greeks, who seek human wisdom.
- The Message - While Jews clamor for miraculous demonstrations and Greeks go in for philosophical wisdom, we go right on proclaiming Christ, the Crucified. Jews treat this like an anti-miracle—and Greeks pass it off as absurd. But to us who are personally called by God himself—both Jews and Greeks—Christ is God’s ultimate miracle and wisdom all wrapped up in one. Human wisdom is so cheap, so impotent, next to the seeming absurdity of God. Human strength can’t begin to compete with God’s “weakness.”
- Christian Standard Bible - For the Jews ask for signs and the Greeks seek wisdom,
- New American Standard Bible - For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;
- New King James Version - For Jews request a sign, and Greeks seek after wisdom;
- Amplified Bible - For Jews demand signs (attesting miracles), and Greeks pursue [worldly] wisdom and philosophy,
- American Standard Version - Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
- King James Version - For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
- New English Translation - For Jews demand miraculous signs and Greeks ask for wisdom,
- World English Bible - For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
- 新標點和合本 - 猶太人是要神蹟,希臘人是求智慧,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人要的是神蹟,希臘人求的是智慧,
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人要的是神蹟,希臘人求的是智慧,
- 當代譯本 - 猶太人要看神蹟,希臘人尋求智慧,
- 聖經新譯本 - 猶太人要求神蹟,希臘人尋找智慧,
- 呂振中譯本 - 猶太 人求神迹, 希利尼 人尋智慧,
- 中文標準譯本 - 雖然猶太人求神蹟,希臘人尋智慧,
- 現代標點和合本 - 猶太人是要神蹟,希臘人是求智慧,
- 文理和合譯本 - 猶太人索異蹟、希利尼人求智慧、
- 文理委辦譯本 - 猶太人索異跡、希利尼人求智慧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人索異跡、 希拉 人求智慧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太人所望者靈驗也 希臘 人所求者智慧也;
- Nueva Versión Internacional - Los judíos piden señales milagrosas y los gentiles buscan sabiduría,
- 현대인의 성경 - 유대인은 기적을 보기 원하고 그리스 사람은 지혜를 찾으나
- Новый Русский Перевод - Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости,
- Восточный перевод - Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости,
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, tandis que, d’un côté, les Juifs réclament des signes miraculeux et que, de l’autre, les Grecs recherchent « la sagesse »,
- リビングバイブル - これは、ユダヤ人にはつまずきに思われるでしょう。彼らは、正しさを証拠立てるような、天からのしるしを求めているからです。また、ギリシヤ人には愚かと思われるでしょう。彼らは、理性で納得できるか、賢明と思われることしか信じないからです。
- Nestle Aland 28 - ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι σημεῖα αἰτοῦσιν, καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν;
- Nova Versão Internacional - Os judeus pedem sinais milagrosos, e os gregos procuram sabedoria;
- Hoffnung für alle - Die Juden wollen Wunder sehen, und die Griechen suchen nach Weisheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi người Do Thái đòi hỏi phép lạ và người Hy Lạp tìm triết lý,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกยิวเรียกร้องหมายสำคัญ และพวกกรีกมองหาสติปัญญา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกชาวยิวใคร่จะดูสิ่งที่เป็นปรากฏการณ์อัศจรรย์ ขณะที่ชาวกรีกเสาะหาปัญญา
交叉引用
- 约翰福音 4:28 - 那妇人撇下水罐,回到城里,对人们说:
- 路加福音 11:20 - 但我若是靠上帝的能力赶鬼,就是上帝的国已降临在你们中间了。
- 马可福音 8:11 - 法利赛人出来盘问耶稣,要求祂从天上显一个神迹,好试探祂。
- 路加福音 11:16 - 还有些人想试探耶稣,要求祂行个天上的神迹。
- 约翰福音 2:18 - 当时,犹太人质问祂:“你能显什么神迹向我们证明你有权柄这样做?”
- 马太福音 12:38 - 当时,有几个律法教师和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想要看你行个神迹。”
- 马太福音 12:39 - 耶稣回答说:“一个邪恶淫乱的世代想看神迹,但除了约拿先知的神迹以外,再没有神迹给他们看。
- 马太福音 16:1 - 有几个法利赛人和撒都该人来试探耶稣,要求祂显个天上的神迹给他们看。
- 马太福音 16:2 - 耶稣回答说:“傍晚的时候,你们说,‘天上有红霞,明天必晴朗。’
- 马太福音 16:3 - 早晨的时候,你们说,‘天色又红又暗,今天必有风雨。’你们懂得分辨天色,却不能分辨时代的征兆。
- 马太福音 16:4 - 一个邪恶淫乱的世代想看神迹,但除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。”于是耶稣离开他们走了。
- 使徒行传 17:18 - 还有一些伊壁鸠鲁和斯多亚学派的哲学家和保罗争论,有人说:“这人在胡言乱语什么呀?”还有人说:“他好像在宣扬外国的神明。”他们这样说是因为保罗在传讲耶稣和祂复活的福音。
- 使徒行传 17:19 - 他们带保罗到亚略·巴古议会,问他:“我们可以知道你所教导的这个新道理吗?
- 使徒行传 17:20 - 你的言论听起来确实稀奇,我们很想知道个究竟。”
- 使徒行传 17:21 - 这些雅典人和侨居在那里的人无所事事,只喜欢谈论和打听一些新鲜事儿。