逐节对照
- 現代標點和合本 - 因為十字架的道理,在那滅亡的人為愚拙,在我們得救的人卻為神的大能。
- 新标点和合本 - 因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙;在我们得救的人,却为 神的大能。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为十字架的道理,在那灭亡的人是愚拙,在我们得救的人却是上帝的大能。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为十字架的道理,在那灭亡的人是愚拙,在我们得救的人却是 神的大能。
- 当代译本 - 因为十字架之道在将要灭亡的人看来是愚昧的,但对我们这些得救的人来说却是上帝的大能,
- 圣经新译本 - 因为十字架的道理,对走向灭亡的人来说是愚笨的,但对我们这些得救的人,却是 神的大能。
- 中文标准译本 - 原来,十字架的福音 对那些正在灭亡的人来说,是愚拙的;但是对我们这些正在被拯救的人来说,却是神的大能。
- 现代标点和合本 - 因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙,在我们得救的人却为神的大能。
- 和合本(拼音版) - 因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙,在我们得救的人却为上帝的大能。
- New International Version - For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
- New International Reader's Version - The message of the cross seems foolish to those who are lost and dying. But it is God’s power to us who are being saved.
- English Standard Version - For the word of the cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
- New Living Translation - The message of the cross is foolish to those who are headed for destruction! But we who are being saved know it is the very power of God.
- The Message - The Message that points to Christ on the Cross seems like sheer silliness to those hellbent on destruction, but for those on the way of salvation it makes perfect sense. This is the way God works, and most powerfully as it turns out. It’s written, I’ll turn conventional wisdom on its head, I’ll expose so-called experts as shams. So where can you find someone truly wise, truly educated, truly intelligent in this day and age? Hasn’t God exposed it all as pretentious nonsense? Since the world in all its fancy wisdom never had a clue when it came to knowing God, God in his wisdom took delight in using what the world considered stupid—preaching, of all things!—to bring those who trust him into the way of salvation.
- Christian Standard Bible - For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but it is the power of God to us who are being saved.
- New American Standard Bible - For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
- New King James Version - For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
- Amplified Bible - For the message of the cross is foolishness [absurd and illogical] to those who are perishing and spiritually dead [because they reject it], but to us who are being saved [by God’s grace] it is [the manifestation of] the power of God.
- American Standard Version - For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.
- King James Version - For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
- New English Translation - For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
- World English Bible - For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are being saved it is the power of God.
- 新標點和合本 - 因為十字架的道理,在那滅亡的人為愚拙;在我們得救的人,卻為神的大能。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為十字架的道理,在那滅亡的人是愚拙,在我們得救的人卻是上帝的大能。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為十字架的道理,在那滅亡的人是愚拙,在我們得救的人卻是 神的大能。
- 當代譯本 - 因為十字架之道在將要滅亡的人看來是愚昧的,但對我們這些得救的人來說卻是上帝的大能,
- 聖經新譯本 - 因為十字架的道理,對走向滅亡的人來說是愚笨的,但對我們這些得救的人,卻是 神的大能。
- 呂振中譯本 - 因為十字架之道、在滅亡着的人看是愚拙,在我們得救着的人看、卻是上帝的能力。
- 中文標準譯本 - 原來,十字架的福音 對那些正在滅亡的人來說,是愚拙的;但是對我們這些正在被拯救的人來說,卻是神的大能。
- 文理和合譯本 - 夫十架之道、於淪亡者則為愚、於我儕得救者、則為上帝之能、
- 文理委辦譯本 - 夫十字架之道、沉淪者、視為不智、我儕得救者、視為上帝大用、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因十字架之道、在彼淪亡者視為愚、惟在我儕得救者、則視為天主之大能、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫聖架之道、在喪心病狂不可救藥者視之、愚莫甚焉;而在沾溉救恩之吾人視之、則天主之德能也。
- Nueva Versión Internacional - Me explico: El mensaje de la cruz es una locura para los que se pierden; en cambio, para los que se salvan, es decir, para nosotros, este mensaje es el poder de Dios.
- 현대인의 성경 - 십자가의 진리가 멸망하는 사람들에게는 어리석은 것이지만 구원받은 우리에게는 하나님의 능력이 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Те, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Божья.
- Восточный перевод - Те, кто идёт к погибели, считают, что весть об искупительной смерти Масиха на кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто идёт к погибели, считают, что весть об искупительной смерти аль-Масиха на кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто идёт к погибели, считают, что весть об искупительной смерти Масеха на кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, la prédication de la mort de Christ sur une croix est une folie aux yeux de ceux qui se perdent. Mais pour nous qui sommes sauvés, elle est la puissance même de Dieu.
- リビングバイブル - 「イエス様は私たちを救うために死んでくださった」ということばが、滅びゆく人々にはどんなに愚かに響くか、私にはよくわかっています。しかし、救われた私たちは、これが神の力そのものであると認めるのです。
- Nestle Aland 28 - Ὁ λόγος γὰρ ὁ τοῦ σταυροῦ τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις μωρία ἐστίν, τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν δύναμις θεοῦ ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λόγος γὰρ ὁ τοῦ σταυροῦ, τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις μωρία ἐστίν; τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν δύναμις Θεοῦ ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
- Hoffnung für alle - Dass Jesus Christus am Kreuz für uns starb, muss freilich all denen, die verloren gehen, unsinnig erscheinen. Wir aber, die gerettet werden, erfahren gerade durch diese Botschaft Gottes Macht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đối với người vô tín, Đạo thập tự giá chỉ là khờ dại, nhưng đối với chúng ta là người được cứu rỗi thì đó là quyền năng Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่กำลังจะพินาศก็เห็นว่าเรื่องราวของไม้กางเขนเป็นเรื่องโง่ แต่พวกเราที่กำลังจะรอดเห็นว่าเป็นฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่กำลังจะพินาศเห็นว่า คำกล่าวเรื่องไม้กางเขนเป็นสิ่งโง่เขลา ในขณะที่เราผู้กำลังจะรอดพ้นเห็นว่าเป็นอานุภาพของพระเจ้า
交叉引用
- 使徒行傳 2:47 - 讚美神,得眾民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
- 使徒行傳 13:41 - 主說: 『你們這輕慢的人,要觀看,要驚奇,要滅亡! 因為在你們的時候,我行一件事, 雖有人告訴你們, 你們總是不信。』」
- 使徒行傳 17:18 - 還有伊壁鳩魯和斯多亞兩門的學士與他爭論。有的說:「這胡言亂語的要說什麼?」有的說:「他似乎是傳說外邦鬼神的。」這話是因保羅傳講耶穌與復活的道。
- 哥林多前書 15:2 - 並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
- 使徒行傳 17:32 - 眾人聽見從死裡復活的話,就有譏誚他的,又有人說:「我們再聽你講這個吧!」
- 詩篇 110:2 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來, 你要在你仇敵中掌權。
- 詩篇 110:3 - 當你掌權的日子 , 你的民要以聖潔的裝飾為衣 , 甘心犧牲自己, 你的民多如清晨的甘露 。
- 哥林多前書 3:19 - 因這世界的智慧在神看是愚拙,如經上記著說:「主叫有智慧的中了自己的詭計」,
- 帖撒羅尼迦前書 1:5 - 因為我們的福音傳到你們那裡,不獨在乎言語,也在乎權能和聖靈並充足的信心。正如你們知道,我們在你們那裡,為你們的緣故是怎樣為人。
- 加拉太書 6:12 - 凡希圖外貌體面的人,都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。
- 加拉太書 6:13 - 他們那些受割禮的,連自己也不守律法,他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。
- 加拉太書 6:14 - 但我斷不以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架。因這十字架,就我而論,世界已經釘在十字架上;就世界而論,我已經釘在十字架上。
- 哥林多後書 10:4 - 我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是在神面前有能力,可以攻破堅固的營壘,
- 哥林多後書 2:15 - 因為我們在神面前,無論在得救的人身上或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。
- 哥林多後書 2:16 - 在這等人,就做了死的香氣叫他死;在那等人,就做了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢?
- 希伯來書 4:12 - 神的道是活潑的,是有功效的,比一切兩刃的劍更快,甚至魂與靈、骨節與骨髓,都能刺入、剖開,連心中的思念和主意都能辨明;
- 哥林多前書 1:21 - 世人憑自己的智慧既不認識神,神就樂意用人所當做愚拙的道理,拯救那些信的人,這就是神的智慧了。
- 哥林多前書 2:2 - 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。
- 哥林多前書 1:23 - 我們卻是傳釘十字架的基督——在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙,
- 哥林多前書 1:24 - 但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為神的能力、神的智慧。
- 哥林多前書 1:25 - 因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。
- 羅馬書 1:16 - 我不以福音為恥,這福音本是神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。
- 哥林多後書 4:3 - 如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐,因他們不領受愛真理的心使他們得救。
- 哥林多前書 2:14 - 然而,屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙;並且不能知道,因為這些事唯有屬靈的人才能看透。