Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:14 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Хвала Всевышнему, я ни над кем из вас не совершил этот обряд, кроме Криспа и Гая ,
  • 新标点和合本 - 我感谢 神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我感谢上帝 ,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们中的任何一个人施洗,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我感谢 神 ,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们中的任何一个人施洗,
  • 当代译本 - 感谢上帝,除了基利司布和该犹以外,我没有为你们任何人施洗,
  • 圣经新译本 - 我感谢 神,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们任何人施过洗,
  • 中文标准译本 - 我感谢神 ,除了克里斯普和盖尤斯以外,我没有给你们任何人施过洗,
  • 现代标点和合本 - 我感谢神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
  • 和合本(拼音版) - 我感谢上帝,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
  • New International Version - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
  • New International Reader's Version - I thank God that I didn’t baptize any of you except Crispus and Gaius.
  • English Standard Version - I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • New Living Translation - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
  • Christian Standard Bible - I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • New American Standard Bible - I am thankful that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • New King James Version - I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • Amplified Bible - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
  • American Standard Version - I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
  • King James Version - I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
  • New English Translation - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
  • World English Bible - I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
  • 新標點和合本 - 我感謝神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施洗,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我感謝上帝 ,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們中的任何一個人施洗,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我感謝 神 ,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們中的任何一個人施洗,
  • 當代譯本 - 感謝上帝,除了基利司布和該猶以外,我沒有為你們任何人施洗,
  • 聖經新譯本 - 我感謝 神,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們任何人施過洗,
  • 呂振中譯本 - 我感謝上帝,除了 基利司布 和 該猶 以外、我沒有給你們一個人施過洗;
  • 中文標準譯本 - 我感謝神 ,除了克里斯普和蓋尤斯以外,我沒有給你們任何人施過洗,
  • 現代標點和合本 - 我感謝神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施洗,
  • 文理和合譯本 - 我謝上帝、於基利司布 該猶外、我未嘗施洗爾中一人、
  • 文理委辦譯本 - 我謝上帝、於基士部、迦猶外、未嘗施洗爾中一人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我謝天主、 基司部 迦猶 外、我未嘗施洗禮於爾曹中一人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予私心謝主、自 吉士布 及 迦猶 而外、未曾為爾中之任何人付洗;
  • Nueva Versión Internacional - Gracias a Dios que no bauticé a ninguno de ustedes, excepto a Crispo y a Gayo,
  • 현대인의 성경 - 나는 여러분 가운데서 그리스보와 가이오 외에는 아무에게도 세례를 주지 않은 것을 하나님께 감사하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Аллаху, я ни над кем из вас не совершил этот обряд, кроме Криспа и Гая ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Всевышнему, я ни над кем из вас не совершил этот обряд, кроме Криспа и Гая ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je remercie Dieu de n’avoir baptisé aucun de vous, sauf Crispus et Gaïus .
  • リビングバイブル - いま私は、あなたがたのところで、クリスポとガイオのほかには、だれにもバプテスマを授けなかったことを心から感謝しています。
  • Nestle Aland 28 - εὐχαριστῶ [τῷ θεῷ] ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα, εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
  • Nova Versão Internacional - Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
  • Hoffnung für alle - Ich danke Gott dafür, dass ich außer Krispus und Gajus niemanden von euch getauft habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tạ ơn Chúa vì trừ Cơ-rít-bu và Gai-út, tôi không làm báp-tem cho ai trong anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอบพระคุณพระเจ้าที่ข้าพเจ้าไม่ได้ให้บัพติศมาแก่ใครในพวกท่าน ยกเว้นคริสปัสกับกายอัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ให้​บัพติศมา​แก่​คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน เว้น​แต่​คริสปัส​และ​กายอัส
交叉引用
  • 1 Тиметею 1:12 - Я благодарю Повелителя нашего Ису Масиха, давшего мне силы, за то, что Он счёл меня верным и поручил мне служение,
  • 3 Иохана 1:1 - От старейшины дорогому Гаю, которого я люблю как пребывающего в истине.
  • 3 Иохана 1:2 - Дорогой друг, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров телом так же, как благополучна твоя душа.
  • 3 Иохана 1:3 - Меня очень обрадовало, когда пришли братья и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.
  • 3 Иохана 1:4 - Для меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине.
  • Филимону 1:4 - Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя,
  • 1 Коринфянам 14:18 - Я благодарен Всевышнему, что говорю на языках больше всех вас.
  • 2 Коринфянам 2:14 - Я благодарен Всевышнему, Который всегда ведёт нас, находящихся в единении с Масихом, в Своей триумфальной процессии и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нём.
  • Колоссянам 3:17 - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исы, благодаря через Него Небесного Отца.
  • 1 Фессалоникийцам 5:18 - и при любых обстоятельствах будьте благодарны Всевышнему, потому что в этом воля Всевышнего для вас, принадлежащих Исе Масиху.
  • 1 Коринфянам 1:4 - Я всегда благодарю моего Бога за вас, за те дары благодати, которые вы получили от Него через Ису Масиха,
  • Колоссянам 3:15 - Пусть вашими сердцами руководит мир, который даёт Масих, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.
  • Эфесянам 5:20 - Всегда и за всё благодарите Небесного Отца во имя нашего Повелителя Исы Масиха.
  • Римлянам 16:23 - Гай, чьим гостеприимством я пользуюсь, и в чьём доме собирается вся община верующих, тоже передаёт вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта .
  • Деяния 18:8 - Начальник молитвенного дома иудеев Крисп и все его домашние поверили в Повелителя Ису. И многие из коринфян, слышавших Паула, уверовали и прошли обряд погружения в воду .
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Хвала Всевышнему, я ни над кем из вас не совершил этот обряд, кроме Криспа и Гая ,
  • 新标点和合本 - 我感谢 神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我感谢上帝 ,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们中的任何一个人施洗,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我感谢 神 ,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们中的任何一个人施洗,
  • 当代译本 - 感谢上帝,除了基利司布和该犹以外,我没有为你们任何人施洗,
  • 圣经新译本 - 我感谢 神,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们任何人施过洗,
  • 中文标准译本 - 我感谢神 ,除了克里斯普和盖尤斯以外,我没有给你们任何人施过洗,
  • 现代标点和合本 - 我感谢神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
  • 和合本(拼音版) - 我感谢上帝,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
  • New International Version - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
  • New International Reader's Version - I thank God that I didn’t baptize any of you except Crispus and Gaius.
  • English Standard Version - I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • New Living Translation - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
  • Christian Standard Bible - I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • New American Standard Bible - I am thankful that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • New King James Version - I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • Amplified Bible - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
  • American Standard Version - I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
  • King James Version - I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
  • New English Translation - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
  • World English Bible - I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
  • 新標點和合本 - 我感謝神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施洗,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我感謝上帝 ,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們中的任何一個人施洗,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我感謝 神 ,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們中的任何一個人施洗,
  • 當代譯本 - 感謝上帝,除了基利司布和該猶以外,我沒有為你們任何人施洗,
  • 聖經新譯本 - 我感謝 神,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們任何人施過洗,
  • 呂振中譯本 - 我感謝上帝,除了 基利司布 和 該猶 以外、我沒有給你們一個人施過洗;
  • 中文標準譯本 - 我感謝神 ,除了克里斯普和蓋尤斯以外,我沒有給你們任何人施過洗,
  • 現代標點和合本 - 我感謝神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施洗,
  • 文理和合譯本 - 我謝上帝、於基利司布 該猶外、我未嘗施洗爾中一人、
  • 文理委辦譯本 - 我謝上帝、於基士部、迦猶外、未嘗施洗爾中一人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我謝天主、 基司部 迦猶 外、我未嘗施洗禮於爾曹中一人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予私心謝主、自 吉士布 及 迦猶 而外、未曾為爾中之任何人付洗;
  • Nueva Versión Internacional - Gracias a Dios que no bauticé a ninguno de ustedes, excepto a Crispo y a Gayo,
  • 현대인의 성경 - 나는 여러분 가운데서 그리스보와 가이오 외에는 아무에게도 세례를 주지 않은 것을 하나님께 감사하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Аллаху, я ни над кем из вас не совершил этот обряд, кроме Криспа и Гая ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Всевышнему, я ни над кем из вас не совершил этот обряд, кроме Криспа и Гая ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je remercie Dieu de n’avoir baptisé aucun de vous, sauf Crispus et Gaïus .
  • リビングバイブル - いま私は、あなたがたのところで、クリスポとガイオのほかには、だれにもバプテスマを授けなかったことを心から感謝しています。
  • Nestle Aland 28 - εὐχαριστῶ [τῷ θεῷ] ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα, εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
  • Nova Versão Internacional - Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
  • Hoffnung für alle - Ich danke Gott dafür, dass ich außer Krispus und Gajus niemanden von euch getauft habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tạ ơn Chúa vì trừ Cơ-rít-bu và Gai-út, tôi không làm báp-tem cho ai trong anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอบพระคุณพระเจ้าที่ข้าพเจ้าไม่ได้ให้บัพติศมาแก่ใครในพวกท่าน ยกเว้นคริสปัสกับกายอัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ให้​บัพติศมา​แก่​คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน เว้น​แต่​คริสปัส​และ​กายอัส
  • 1 Тиметею 1:12 - Я благодарю Повелителя нашего Ису Масиха, давшего мне силы, за то, что Он счёл меня верным и поручил мне служение,
  • 3 Иохана 1:1 - От старейшины дорогому Гаю, которого я люблю как пребывающего в истине.
  • 3 Иохана 1:2 - Дорогой друг, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров телом так же, как благополучна твоя душа.
  • 3 Иохана 1:3 - Меня очень обрадовало, когда пришли братья и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.
  • 3 Иохана 1:4 - Для меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине.
  • Филимону 1:4 - Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя,
  • 1 Коринфянам 14:18 - Я благодарен Всевышнему, что говорю на языках больше всех вас.
  • 2 Коринфянам 2:14 - Я благодарен Всевышнему, Который всегда ведёт нас, находящихся в единении с Масихом, в Своей триумфальной процессии и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нём.
  • Колоссянам 3:17 - Что бы вы ни делали и ни говорили, делайте всё ради Повелителя Исы, благодаря через Него Небесного Отца.
  • 1 Фессалоникийцам 5:18 - и при любых обстоятельствах будьте благодарны Всевышнему, потому что в этом воля Всевышнего для вас, принадлежащих Исе Масиху.
  • 1 Коринфянам 1:4 - Я всегда благодарю моего Бога за вас, за те дары благодати, которые вы получили от Него через Ису Масиха,
  • Колоссянам 3:15 - Пусть вашими сердцами руководит мир, который даёт Масих, так как вы члены одного тела и призваны к миру. Будьте благодарны.
  • Эфесянам 5:20 - Всегда и за всё благодарите Небесного Отца во имя нашего Повелителя Исы Масиха.
  • Римлянам 16:23 - Гай, чьим гостеприимством я пользуюсь, и в чьём доме собирается вся община верующих, тоже передаёт вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта .
  • Деяния 18:8 - Начальник молитвенного дома иудеев Крисп и все его домашние поверили в Повелителя Ису. И многие из коринфян, слышавших Паула, уверовали и прошли обряд погружения в воду .
圣经
资源
计划
奉献