Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:14 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
  • 新标点和合本 - 我感谢 神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我感谢上帝 ,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们中的任何一个人施洗,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我感谢 神 ,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们中的任何一个人施洗,
  • 当代译本 - 感谢上帝,除了基利司布和该犹以外,我没有为你们任何人施洗,
  • 圣经新译本 - 我感谢 神,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们任何人施过洗,
  • 中文标准译本 - 我感谢神 ,除了克里斯普和盖尤斯以外,我没有给你们任何人施过洗,
  • 现代标点和合本 - 我感谢神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
  • 和合本(拼音版) - 我感谢上帝,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
  • New International Version - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
  • New International Reader's Version - I thank God that I didn’t baptize any of you except Crispus and Gaius.
  • English Standard Version - I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • New Living Translation - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
  • Christian Standard Bible - I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • New American Standard Bible - I am thankful that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • New King James Version - I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • American Standard Version - I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
  • King James Version - I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
  • New English Translation - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
  • World English Bible - I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
  • 新標點和合本 - 我感謝神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施洗,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我感謝上帝 ,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們中的任何一個人施洗,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我感謝 神 ,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們中的任何一個人施洗,
  • 當代譯本 - 感謝上帝,除了基利司布和該猶以外,我沒有為你們任何人施洗,
  • 聖經新譯本 - 我感謝 神,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們任何人施過洗,
  • 呂振中譯本 - 我感謝上帝,除了 基利司布 和 該猶 以外、我沒有給你們一個人施過洗;
  • 中文標準譯本 - 我感謝神 ,除了克里斯普和蓋尤斯以外,我沒有給你們任何人施過洗,
  • 現代標點和合本 - 我感謝神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施洗,
  • 文理和合譯本 - 我謝上帝、於基利司布 該猶外、我未嘗施洗爾中一人、
  • 文理委辦譯本 - 我謝上帝、於基士部、迦猶外、未嘗施洗爾中一人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我謝天主、 基司部 迦猶 外、我未嘗施洗禮於爾曹中一人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予私心謝主、自 吉士布 及 迦猶 而外、未曾為爾中之任何人付洗;
  • Nueva Versión Internacional - Gracias a Dios que no bauticé a ninguno de ustedes, excepto a Crispo y a Gayo,
  • 현대인의 성경 - 나는 여러분 가운데서 그리스보와 가이오 외에는 아무에게도 세례를 주지 않은 것을 하나님께 감사하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая ,
  • Восточный перевод - Хвала Всевышнему, я ни над кем из вас не совершил этот обряд, кроме Криспа и Гая ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Аллаху, я ни над кем из вас не совершил этот обряд, кроме Криспа и Гая ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Всевышнему, я ни над кем из вас не совершил этот обряд, кроме Криспа и Гая ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je remercie Dieu de n’avoir baptisé aucun de vous, sauf Crispus et Gaïus .
  • リビングバイブル - いま私は、あなたがたのところで、クリスポとガイオのほかには、だれにもバプテスマを授けなかったことを心から感謝しています。
  • Nestle Aland 28 - εὐχαριστῶ [τῷ θεῷ] ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα, εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
  • Nova Versão Internacional - Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
  • Hoffnung für alle - Ich danke Gott dafür, dass ich außer Krispus und Gajus niemanden von euch getauft habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tạ ơn Chúa vì trừ Cơ-rít-bu và Gai-út, tôi không làm báp-tem cho ai trong anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอบพระคุณพระเจ้าที่ข้าพเจ้าไม่ได้ให้บัพติศมาแก่ใครในพวกท่าน ยกเว้นคริสปัสกับกายอัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ให้​บัพติศมา​แก่​คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน เว้น​แต่​คริสปัส​และ​กายอัส
交叉引用
  • 1 Timothy 1:12 - I thank Christ Jesus our Lord, who has granted me [the needed] strength and made me able for this, because He considered me faithful and trustworthy, putting me into service [for this ministry],
  • 3 John 1:1 - The elder [of the church addresses this letter] to the beloved and esteemed Gaius, whom I love in truth.
  • 3 John 1:2 - Beloved, I pray that in every way you may succeed and prosper and be in good health [physically], just as [I know] your soul prospers [spiritually].
  • 3 John 1:3 - For I was greatly pleased when [some of the] brothers came [from time to time] and testified to your [faithfulness to the] truth [of the gospel message], that is, how you are walking in truth.
  • 3 John 1:4 - I have no greater joy than this, to hear that my [spiritual] children are living [their lives] in the truth.
  • Philemon 1:4 - I thank my God always, making mention of you in my prayers,
  • 1 Corinthians 14:18 - I thank God that I speak in [unknown] tongues more than all of you;
  • 2 Corinthians 2:14 - But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and through us spreads and makes evident everywhere the sweet fragrance of the knowledge of Him.
  • Colossians 3:17 - Whatever you do [no matter what it is] in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus [and in dependence on Him], giving thanks to God the Father through Him.
  • 1 Thessalonians 5:18 - in every situation [no matter what the circumstances] be thankful and continually give thanks to God; for this is the will of God for you in Christ Jesus.
  • 1 Corinthians 1:4 - I thank my God always for you because of the grace of God which was given you in Christ Jesus,
  • Colossians 3:15 - Let the peace of Christ [the inner calm of one who walks daily with Him] be the controlling factor in your hearts [deciding and settling questions that arise]. To this peace indeed you were called as members in one body [of believers]. And be thankful [to God always].
  • Ephesians 5:20 - always giving thanks to God the Father for all things, in the name of our Lord Jesus Christ;
  • Romans 16:23 - Gaius, who is host to me and to the whole church here, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you.
  • Acts 18:8 - Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord together with his entire household [joyfully acknowledging Him as Messiah and Savior]; and many of the Corinthians who heard [Paul’s message] were believing and being baptized.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
  • 新标点和合本 - 我感谢 神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我感谢上帝 ,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们中的任何一个人施洗,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我感谢 神 ,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们中的任何一个人施洗,
  • 当代译本 - 感谢上帝,除了基利司布和该犹以外,我没有为你们任何人施洗,
  • 圣经新译本 - 我感谢 神,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们任何人施过洗,
  • 中文标准译本 - 我感谢神 ,除了克里斯普和盖尤斯以外,我没有给你们任何人施过洗,
  • 现代标点和合本 - 我感谢神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
  • 和合本(拼音版) - 我感谢上帝,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
  • New International Version - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
  • New International Reader's Version - I thank God that I didn’t baptize any of you except Crispus and Gaius.
  • English Standard Version - I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • New Living Translation - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
  • Christian Standard Bible - I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • New American Standard Bible - I am thankful that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • New King James Version - I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  • American Standard Version - I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
  • King James Version - I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
  • New English Translation - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
  • World English Bible - I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
  • 新標點和合本 - 我感謝神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施洗,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我感謝上帝 ,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們中的任何一個人施洗,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我感謝 神 ,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們中的任何一個人施洗,
  • 當代譯本 - 感謝上帝,除了基利司布和該猶以外,我沒有為你們任何人施洗,
  • 聖經新譯本 - 我感謝 神,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們任何人施過洗,
  • 呂振中譯本 - 我感謝上帝,除了 基利司布 和 該猶 以外、我沒有給你們一個人施過洗;
  • 中文標準譯本 - 我感謝神 ,除了克里斯普和蓋尤斯以外,我沒有給你們任何人施過洗,
  • 現代標點和合本 - 我感謝神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施洗,
  • 文理和合譯本 - 我謝上帝、於基利司布 該猶外、我未嘗施洗爾中一人、
  • 文理委辦譯本 - 我謝上帝、於基士部、迦猶外、未嘗施洗爾中一人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我謝天主、 基司部 迦猶 外、我未嘗施洗禮於爾曹中一人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予私心謝主、自 吉士布 及 迦猶 而外、未曾為爾中之任何人付洗;
  • Nueva Versión Internacional - Gracias a Dios que no bauticé a ninguno de ustedes, excepto a Crispo y a Gayo,
  • 현대인의 성경 - 나는 여러분 가운데서 그리스보와 가이오 외에는 아무에게도 세례를 주지 않은 것을 하나님께 감사하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая ,
  • Восточный перевод - Хвала Всевышнему, я ни над кем из вас не совершил этот обряд, кроме Криспа и Гая ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Аллаху, я ни над кем из вас не совершил этот обряд, кроме Криспа и Гая ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Всевышнему, я ни над кем из вас не совершил этот обряд, кроме Криспа и Гая ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je remercie Dieu de n’avoir baptisé aucun de vous, sauf Crispus et Gaïus .
  • リビングバイブル - いま私は、あなたがたのところで、クリスポとガイオのほかには、だれにもバプテスマを授けなかったことを心から感謝しています。
  • Nestle Aland 28 - εὐχαριστῶ [τῷ θεῷ] ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα, εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
  • Nova Versão Internacional - Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
  • Hoffnung für alle - Ich danke Gott dafür, dass ich außer Krispus und Gajus niemanden von euch getauft habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tạ ơn Chúa vì trừ Cơ-rít-bu và Gai-út, tôi không làm báp-tem cho ai trong anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอบพระคุณพระเจ้าที่ข้าพเจ้าไม่ได้ให้บัพติศมาแก่ใครในพวกท่าน ยกเว้นคริสปัสกับกายอัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ให้​บัพติศมา​แก่​คน​ใด​ใน​พวก​ท่าน เว้น​แต่​คริสปัส​และ​กายอัส
  • 1 Timothy 1:12 - I thank Christ Jesus our Lord, who has granted me [the needed] strength and made me able for this, because He considered me faithful and trustworthy, putting me into service [for this ministry],
  • 3 John 1:1 - The elder [of the church addresses this letter] to the beloved and esteemed Gaius, whom I love in truth.
  • 3 John 1:2 - Beloved, I pray that in every way you may succeed and prosper and be in good health [physically], just as [I know] your soul prospers [spiritually].
  • 3 John 1:3 - For I was greatly pleased when [some of the] brothers came [from time to time] and testified to your [faithfulness to the] truth [of the gospel message], that is, how you are walking in truth.
  • 3 John 1:4 - I have no greater joy than this, to hear that my [spiritual] children are living [their lives] in the truth.
  • Philemon 1:4 - I thank my God always, making mention of you in my prayers,
  • 1 Corinthians 14:18 - I thank God that I speak in [unknown] tongues more than all of you;
  • 2 Corinthians 2:14 - But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and through us spreads and makes evident everywhere the sweet fragrance of the knowledge of Him.
  • Colossians 3:17 - Whatever you do [no matter what it is] in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus [and in dependence on Him], giving thanks to God the Father through Him.
  • 1 Thessalonians 5:18 - in every situation [no matter what the circumstances] be thankful and continually give thanks to God; for this is the will of God for you in Christ Jesus.
  • 1 Corinthians 1:4 - I thank my God always for you because of the grace of God which was given you in Christ Jesus,
  • Colossians 3:15 - Let the peace of Christ [the inner calm of one who walks daily with Him] be the controlling factor in your hearts [deciding and settling questions that arise]. To this peace indeed you were called as members in one body [of believers]. And be thankful [to God always].
  • Ephesians 5:20 - always giving thanks to God the Father for all things, in the name of our Lord Jesus Christ;
  • Romans 16:23 - Gaius, who is host to me and to the whole church here, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you.
  • Acts 18:8 - Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord together with his entire household [joyfully acknowledging Him as Messiah and Savior]; and many of the Corinthians who heard [Paul’s message] were believing and being baptized.
圣经
资源
计划
奉献