逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า มีบางคนในครัวเรือนของนางคะโลเอบอกข้าพเจ้าว่ามีการโต้เถียงกันหลายครั้งในหมู่พวกท่าน
- 新标点和合本 - 因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,革来氏家里的人曾对我提起你们,说你们中间有纷争。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,革来氏家里的人曾对我提起你们,说你们中间有纷争。
- 当代译本 - 因为革来家的人把各位弟兄姊妹的事情告诉了我,说你们中间有纷争。
- 圣经新译本 - 我的弟兄们,革来氏家里的人向我提到你们,说你们中间有纷争。
- 中文标准译本 - 我的弟兄们,事实上,克洛伊家的一些人告诉了我有关你们的事,说你们中间有纷争。
- 现代标点和合本 - 因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
- 和合本(拼音版) - 因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
- New International Version - My brothers and sisters, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
- New International Reader's Version - My brothers and sisters, I have been told you are arguing with one another. Some people from Chloe’s house have told me this.
- English Standard Version - For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you, my brothers.
- New Living Translation - For some members of Chloe’s household have told me about your quarrels, my dear brothers and sisters.
- The Message - I bring this up because some from Chloe’s family brought a most disturbing report to my attention—that you’re fighting among yourselves! I’ll tell you exactly what I was told: You’re all picking sides, going around saying, “I’m on Paul’s side,” or “I’m for Apollos,” or “Peter is my man,” or “I’m in the Messiah group.”
- Christian Standard Bible - For it has been reported to me about you, my brothers and sisters, by members of Chloe’s people, that there is rivalry among you.
- New American Standard Bible - For I have been informed concerning you, my brothers and sisters, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.
- New King James Version - For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe’s household, that there are contentions among you.
- Amplified Bible - For I have been informed about you, my brothers and sisters, by those of Chloe’s household, that there are quarrels and factions among you.
- American Standard Version - For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you.
- King James Version - For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
- New English Translation - For members of Chloe’s household have made it clear to me, my brothers and sisters, that there are quarrels among you.
- World English Bible - For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.
- 新標點和合本 - 因為革來氏家裏的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,革來氏家裏的人曾對我提起你們,說你們中間有紛爭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,革來氏家裏的人曾對我提起你們,說你們中間有紛爭。
- 當代譯本 - 因為革來家的人把各位弟兄姊妹的事情告訴了我,說你們中間有紛爭。
- 聖經新譯本 - 我的弟兄們,革來氏家裡的人向我提到你們,說你們中間有紛爭。
- 呂振中譯本 - 我的弟兄們,你們的事、曾由 革來 氏家裏的人向我指明、說你們中間有紛爭。
- 中文標準譯本 - 我的弟兄們,事實上,克洛伊家的一些人告訴了我有關你們的事,說你們中間有紛爭。
- 現代標點和合本 - 因為革來氏家裡的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。
- 文理和合譯本 - 革來氏之家人告我、言爾兄弟中有爭、
- 文理委辦譯本 - 革來氏家人告我、言爾中有爭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 革羅伊 氏家人已告我、謂兄弟中有紛爭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頃 革來 氏之家人來為予言、兄弟中頗有意氣之爭。
- Nueva Versión Internacional - Digo esto, hermanos míos, porque algunos de la familia de Cloé me han informado que hay rivalidades entre ustedes.
- 현대인의 성경 - 나는 글로에의 집에서 온 사람들에게서 여러분 가운데 다툼이 있다는 소식을 들었습니다.
- Новый Русский Перевод - Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
- Восточный перевод - Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, mes frères et sœurs, j’ai été informé par les gens de la maison de Chloé que la discorde règne parmi vous.
- リビングバイブル - 実は、クロエの家の者が知らせてくれたのですが、あなたがたの間には、対立や反目があるそうではありませんか。
- Nestle Aland 28 - ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης, ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
- Nova Versão Internacional - Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
- Hoffnung für alle - Von Leuten aus dem Haus der Chloë habe ich erfahren, dass ihr Streit miteinander habt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vừa nghe người nhà Cơ-lô-ê cho biết anh chị em tranh chấp nhau, mỗi người một ý.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่น้องที่รัก คนของนางคะโลเอได้เล่าให้ข้าพเจ้าฟังถึงการทะเลาะวิวาทในหมู่พวกท่าน
交叉引用
- ฟีลิปปี 2:14 - จงทำทุกสิ่งโดยปราศจากการบ่นว่าหรือทุ่มเถียงกัน
- สุภาษิต 18:6 - ริมฝีปากของคนโง่ก่อให้เกิดการวิวาท ปากของเขาเชิญชวนการโบยตี
- สุภาษิต 13:10 - ความหยิ่งยโสมีแต่นำไปสู่การวิวาท แต่ปัญญาพบได้ในผู้ที่รับฟังคำแนะนำ
- 1โครินธ์ 11:18 - ประการแรกข้าพเจ้าได้ยินว่าเมื่อพวกท่านประชุมกันในฐานะที่เป็นคริสตจักร มีการแบ่งพรรคแบ่งพวกในหมู่พวกท่าน และข้าพเจ้าเชื่อว่ามีมูลความจริงอยู่บ้าง
- 1ทิโมธี 6:4 - ผู้นั้นก็จองหองลืมตัวและไม่เข้าใจอะไรเลย เขามัวแต่หมกมุ่นกับการถกเถียงโต้แย้งเรื่องคำต่างๆ ซึ่งทำให้เกิดการอิจฉา การแก่งแย่งชิงดี การใส่ร้าย การระแวงกันอันร้ายกาจ
- กาลาเทีย 5:15 - หากท่านยังคอยแต่กัดกินกันเอง ระวังให้ดีจะย่อยยับไปตามๆ กัน
- 1โครินธ์ 6:1 - หากใครในพวกท่านเป็นความกัน เขากล้าไปสู้ความกันต่อหน้าคนอธรรมแทนที่จะชำระความกันต่อหน้าประชากรของพระเจ้าหรือ?
- 1โครินธ์ 6:2 - ท่านไม่รู้หรือว่าประชากรของพระเจ้าจะพิพากษาโลก? และถ้าท่านจะเป็นผู้พิพากษาโลก ท่านไม่มีความสามารถจะตัดสินคดีเล็กน้อยเหล่านี้หรือ?
- 1โครินธ์ 6:3 - ท่านไม่รู้หรือว่าเราจะพิพากษาทูตสวรรค์? เช่นนี้แล้วเรายิ่งสมควรจะจัดการกับเรื่องราวต่างๆ ของชีวิตนีได้ดีกว่านั้นสักเพียงใด!
- 1โครินธ์ 6:4 - ฉะนั้นหากท่านเป็นความกันในเรื่องดังกล่าว แม้ตั้งคนที่ไม่สำคัญในคริสตจักรเป็นตุลาการก็ยังได้!
- 1โครินธ์ 6:5 - ข้าพเจ้าพูดเช่นนี้เพื่อให้ท่านละอายใจ เป็นไปได้หรือที่ไม่มีสักคนในพวกท่านเลยที่ฉลาดพอจะชำระความในหมู่ผู้เชื่อ?
- 1โครินธ์ 6:6 - แต่พี่น้องกลับไปสู้ความกันในศาลต่อหน้าผู้ไม่เชื่อ!
- 1โครินธ์ 6:7 - อันที่จริงที่ท่านเป็นคดีความกันในหมู่พวกท่านก็หมายความว่าท่านได้พ่ายแพ้อย่างสิ้นเชิงแล้ว ทำไมไม่เป็นฝ่ายถูกรังแก? ทำไมไม่เป็นฝ่ายถูกโกง?
- กาลาเทีย 5:26 - เราอย่าอวดดี ยั่วโมโห และอิจฉากันเลย
- กาลาเทีย 5:20 - การกราบไหว้รูปเคารพ การใช้คาถาอาคม ความเกลียดชัง ความบาดหมาง ความริษยาหึงหวง ความโมโหโทโส ความทะเยอทะยานอย่างเห็นแก่ตัว การไม่ลงรอยกัน การแบ่งพรรคแบ่งพวก
- ยากอบ 4:1 - อะไรคือต้นเหตุของการต่อสู้และการทะเลาะวิวาทในหมู่พวกท่าน? สิ่งเหล่านี้มาจากตัณหาซึ่งขับเคี่ยวกันภายในท่านไม่ใช่หรือ?
- ยากอบ 4:2 - ท่านอยากได้แต่ไม่ได้ ท่านฆ่าและละโมบของผู้อื่น ท่านไม่ได้สิ่งที่ตนต้องการก็วิวาทและต่อสู้กัน ท่านไม่มีเพราะไม่ได้ทูลขอพระเจ้า
- ปฐมกาล 37:2 - นี่คือเรื่องราวเชื้อสายของยาโคบ ขณะที่โยเซฟอายุสิบเจ็ดปี เขาไปเลี้ยงสัตว์กับพวกพี่ชายต่างมารดา บุตรของนางบิลฮาห์และนางศิลปาห์ผู้เป็นภรรยาของบิดา โยเซฟเอาความผิดของพี่ชายมาเล่าให้บิดาฟัง
- 2ทิโมธี 2:23 - อย่าข้องแวะกับการโต้แย้งต่างๆ อันโง่เขลาไร้สาระเพราะท่านรู้ว่าสิ่งเหล่านี้ก่อให้เกิดการทะเลาะวิวาท
- 2ทิโมธี 2:24 - ฝ่ายผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าต้องไม่ทะเลาะวิวาท แต่เขาต้องสุภาพอ่อนโยนต่อทุกคน สามารถสอนผู้อื่นได้ ไม่เจ้าอารมณ์
- 2ทิโมธี 2:25 - เขาต้องชี้แจงอย่างสุภาพแก่บรรดาผู้ที่ต่อต้านเขาโดยหวังว่าพระเจ้าจะทรงให้คนเหล่านี้กลับใจเพื่อจะรู้ถึงความจริง
- ปฐมกาล 27:42 - เมื่อมีคนมาบอกเรเบคาห์ว่าเอซาวบุตรชายคนโตของนางพูดว่าอย่างไร นางจึงเรียกยาโคบบุตรชายคนเล็กมา และกล่าวกับเขาว่า “เอซาวพี่ชายของเจ้ากำลังวางแผนจะฆ่าเจ้าเป็นการล้างแค้น
- 1ซามูเอล 25:14 - มีคนใช้คนหนึ่งของนาบาลไปบอกอาบีกายิลภรรยาของนาบาลว่า “ดาวิดส่งคนจากถิ่นกันดารมาทักทายนายท่าน แต่นายท่านไปดูถูกเอ็ดตะโรพวกนั้น
- 1ซามูเอล 25:15 - แท้ที่จริงคนของดาวิดดีต่อเรามาก พวกเขาไม่เคยทำอันตรายอะไรเราเลย ตลอดเวลาที่เราอยู่กลางทุ่งใกล้ๆ พวกเขา ไม่มีอะไรหายสักอย่าง
- 1ซามูเอล 25:16 - พวกเขาเป็นเกราะกำบังให้เราทั้งกลางวันและกลางคืนตลอดเวลาที่เราเลี้ยงแกะอยู่ใกล้ๆ พวกเขา
- 1ซามูเอล 25:17 - ขอให้นายหญิงตรึกตรองดูว่าจะทำอะไรได้บ้าง เพราะภัยกำลังจะมาถึงนายท่านและครอบครัว นายท่านเป็นคนชั่วร้ายไม่ยอมฟังคำทัดทานจากใครเลย”
- 2โครินธ์ 12:20 - เนื่องจากข้าพเจ้าเกรงว่าเมื่อมาถึงข้าพเจ้าจะไม่เห็นท่านเป็นอย่างที่ข้าพเจ้าอยากให้เป็น และท่านก็จะไม่เห็นข้าพเจ้าเป็นอย่างที่ท่านอยากให้เป็น ข้าพเจ้ากลัวว่าอาจจะมีการทะเลาะเบาะแว้ง อิจฉาริษยา ฉุนเฉียว แตกแยก นินทาว่าร้าย หยิ่งลำพองและความวุ่นวาย
- 1โครินธ์ 3:3 - ท่านยังอยู่ฝ่ายโลก เพราะยังมีการอิจฉาริษยาและการทุ่มเถียงกันในหมู่พวกท่าน เช่นนี้แล้วท่านก็อยู่ฝ่ายโลกไม่ใช่หรือ? ท่านก็ประพฤติตัวเหมือนคนธรรมดาไม่ใช่หรือ?