Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:30 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司的子孫中有人用香料做膏油。
  • 新标点和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司的子孙中有人用香料做膏油。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司的子孙中有人用香料做膏油。
  • 当代译本 - 有些祭司负责配制香料。
  • 圣经新译本 - 祭司的子孙中,有人用香料配制成香膏。
  • 中文标准译本 - 祭司成员中,有一些人负责用香料调制膏油。
  • 现代标点和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
  • 和合本(拼音版) - 祭司中有人用香料作膏油。
  • New International Version - But some of the priests took care of mixing the spices.
  • New International Reader's Version - Some of the priests took care of mixing the spices.
  • English Standard Version - Others, of the sons of the priests, prepared the mixing of the spices,
  • New Living Translation - But it was the priests who blended the spices.
  • Christian Standard Bible - Some of the priests’ sons mixed the spices.
  • New American Standard Bible - Some of the sons of the priests prepared the mixing of the balsam oil.
  • New King James Version - And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.
  • Amplified Bible - Other sons of the priests prepared the mixture of spices.
  • American Standard Version - And some of the sons of the priests prepared the confection of the spices.
  • King James Version - And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.
  • New English Translation - (But some of the priests mixed the spices.)
  • World English Bible - Some of the sons of the priests prepared the mixing of the spices.
  • 新標點和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司的子孫中有人用香料做膏油。
  • 當代譯本 - 有些祭司負責配製香料。
  • 聖經新譯本 - 祭司的子孫中,有人用香料配製成香膏。
  • 呂振中譯本 - 祭司的子孫中有人用香料配合成香物。
  • 中文標準譯本 - 祭司成員中,有一些人負責用香料調制膏油。
  • 現代標點和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
  • 文理和合譯本 - 祭司中有以芳品製膏者、
  • 文理委辦譯本 - 惟祭司之徒、循調劑法、製芬芳之品。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司中有以香品製膏者、
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de los sacerdotes preparaban la mezcla de los perfumes.
  • 현대인의 성경 - 또 향품을 섞는 책임은 제사장들이 맡았었다.
  • Новый Русский Перевод - А некоторые из священников смешивали благовония.
  • Восточный перевод - А некоторые из священнослужителей смешивали благовония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А некоторые из священнослужителей смешивали благовония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А некоторые из священнослужителей смешивали благовония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais c’étaient des membres des familles sacerdotales qui composaient les parfums aromatiques.
  • リビングバイブル - ほかの祭司たちは、香料と香油を調合しました。
  • Nova Versão Internacional - E ainda outros cuidavam da manipulação das especiarias.
  • Hoffnung für alle - Aber das Mischen der Balsamöle zu einer Salbe war Aufgabe der Priester.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc pha chế hương liệu là công việc của các thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ปุโรหิตบางคนดูแลการผสมเครื่องเทศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บุตร​ของ​บรรดา​ปุโรหิต​ก็​เตรียม​เครื่องเทศ​ผสม
交叉引用
  • 出埃及記 37:29 - 他按配製香料的方法製成聖膏油和芬芳的純香。
  • 出埃及記 30:35 - 你要用這些加上鹽,以配製香料的方法,製成純淨又神聖的香。
  • 出埃及記 30:36 - 要取一點這香,搗成細的粉,放在會幕中的法櫃前,就是我和你相會的地方。你們要以這香為至聖。
  • 出埃及記 30:37 - 你們不可用這配製的方法為自己做香;要以這香為聖,歸於耶和華。
  • 出埃及記 30:38 - 為要聞香味而配製同樣的香的,這人要從百姓中剪除。」
  • 出埃及記 30:33 - 凡調和與此類似的膏油,或將它膏在別人身上的,這人要從百姓中剪除。』」
  • 出埃及記 30:23 - 「你要取上等的香料,就是五百舍客勒流質的沒藥、二百五十香肉桂、二百五十香菖蒲,
  • 出埃及記 30:24 - 和五百桂皮,都按照聖所的舍客勒;再取一欣橄欖油,
  • 出埃及記 30:25 - 以做香的方法調和製成聖膏油,它就成為聖膏油。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司的子孫中有人用香料做膏油。
  • 新标点和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司的子孙中有人用香料做膏油。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司的子孙中有人用香料做膏油。
  • 当代译本 - 有些祭司负责配制香料。
  • 圣经新译本 - 祭司的子孙中,有人用香料配制成香膏。
  • 中文标准译本 - 祭司成员中,有一些人负责用香料调制膏油。
  • 现代标点和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
  • 和合本(拼音版) - 祭司中有人用香料作膏油。
  • New International Version - But some of the priests took care of mixing the spices.
  • New International Reader's Version - Some of the priests took care of mixing the spices.
  • English Standard Version - Others, of the sons of the priests, prepared the mixing of the spices,
  • New Living Translation - But it was the priests who blended the spices.
  • Christian Standard Bible - Some of the priests’ sons mixed the spices.
  • New American Standard Bible - Some of the sons of the priests prepared the mixing of the balsam oil.
  • New King James Version - And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.
  • Amplified Bible - Other sons of the priests prepared the mixture of spices.
  • American Standard Version - And some of the sons of the priests prepared the confection of the spices.
  • King James Version - And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.
  • New English Translation - (But some of the priests mixed the spices.)
  • World English Bible - Some of the sons of the priests prepared the mixing of the spices.
  • 新標點和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司的子孫中有人用香料做膏油。
  • 當代譯本 - 有些祭司負責配製香料。
  • 聖經新譯本 - 祭司的子孫中,有人用香料配製成香膏。
  • 呂振中譯本 - 祭司的子孫中有人用香料配合成香物。
  • 中文標準譯本 - 祭司成員中,有一些人負責用香料調制膏油。
  • 現代標點和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
  • 文理和合譯本 - 祭司中有以芳品製膏者、
  • 文理委辦譯本 - 惟祭司之徒、循調劑法、製芬芳之品。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司中有以香品製膏者、
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de los sacerdotes preparaban la mezcla de los perfumes.
  • 현대인의 성경 - 또 향품을 섞는 책임은 제사장들이 맡았었다.
  • Новый Русский Перевод - А некоторые из священников смешивали благовония.
  • Восточный перевод - А некоторые из священнослужителей смешивали благовония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А некоторые из священнослужителей смешивали благовония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А некоторые из священнослужителей смешивали благовония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais c’étaient des membres des familles sacerdotales qui composaient les parfums aromatiques.
  • リビングバイブル - ほかの祭司たちは、香料と香油を調合しました。
  • Nova Versão Internacional - E ainda outros cuidavam da manipulação das especiarias.
  • Hoffnung für alle - Aber das Mischen der Balsamöle zu einer Salbe war Aufgabe der Priester.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc pha chế hương liệu là công việc của các thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ปุโรหิตบางคนดูแลการผสมเครื่องเทศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บุตร​ของ​บรรดา​ปุโรหิต​ก็​เตรียม​เครื่องเทศ​ผสม
  • 出埃及記 37:29 - 他按配製香料的方法製成聖膏油和芬芳的純香。
  • 出埃及記 30:35 - 你要用這些加上鹽,以配製香料的方法,製成純淨又神聖的香。
  • 出埃及記 30:36 - 要取一點這香,搗成細的粉,放在會幕中的法櫃前,就是我和你相會的地方。你們要以這香為至聖。
  • 出埃及記 30:37 - 你們不可用這配製的方法為自己做香;要以這香為聖,歸於耶和華。
  • 出埃及記 30:38 - 為要聞香味而配製同樣的香的,這人要從百姓中剪除。」
  • 出埃及記 30:33 - 凡調和與此類似的膏油,或將它膏在別人身上的,這人要從百姓中剪除。』」
  • 出埃及記 30:23 - 「你要取上等的香料,就是五百舍客勒流質的沒藥、二百五十香肉桂、二百五十香菖蒲,
  • 出埃及記 30:24 - 和五百桂皮,都按照聖所的舍客勒;再取一欣橄欖油,
  • 出埃及記 30:25 - 以做香的方法調和製成聖膏油,它就成為聖膏油。
圣经
资源
计划
奉献