逐节对照
- Christian Standard Bible - The gatekeepers were on the four sides: east, west, north, and south.
- 新标点和合本 - 在东西南北,四方都有守门的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在东西南北,四方 都有守卫。
- 和合本2010(神版-简体) - 在东西南北,四方 都有守卫。
- 当代译本 - 东西南北四面都有守卫。
- 圣经新译本 - 在东西南北四方,都有看守的人。
- 中文标准译本 - 东、西、南、北四方都有门卫;
- 现代标点和合本 - 在东、西、南、北,四方都有守门的。
- 和合本(拼音版) - 在东西南北,四方都有守门的。
- New International Version - The gatekeepers were on the four sides: east, west, north and south.
- New International Reader's Version - The men who guarded the gates were on the four sides of the tent. They were on the east, west, north and south sides.
- English Standard Version - The gatekeepers were on the four sides, east, west, north, and south.
- New Living Translation - The gatekeepers were stationed on all four sides—east, west, north, and south.
- New American Standard Bible - The gatekeepers were on the four sides, to the east, west, north, and south.
- New King James Version - The gatekeepers were assigned to the four directions: the east, west, north, and south.
- Amplified Bible - The gatekeepers were stationed on the four sides —on the east, west, north, and south.
- American Standard Version - On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
- King James Version - In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.
- New English Translation - The gatekeepers were posted on all four sides – east, west, north, and south.
- World English Bible - On the four sides were the gatekeepers, toward the east, west, north, and south.
- 新標點和合本 - 在東西南北,四方都有守門的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在東西南北,四方 都有守衛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在東西南北,四方 都有守衛。
- 當代譯本 - 東西南北四面都有守衛。
- 聖經新譯本 - 在東西南北四方,都有看守的人。
- 呂振中譯本 - 在東西南北四方 都有看門者。
- 中文標準譯本 - 東、西、南、北四方都有門衛;
- 現代標點和合本 - 在東、西、南、北,四方都有守門的。
- 文理和合譯本 - 東西南北四方、皆有閽人、
- 文理委辦譯本 - 閽人立於東西南北四方、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守門者立於東西南北四方、
- Nueva Versión Internacional - Había porteros en los cuatro puntos cardinales.
- 현대인의 성경 - 그들은 동, 서, 남, 북 사방의 성전 문을 지켰으며,
- Новый Русский Перевод - Привратники находились с четырех сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
- Восточный перевод - Привратники стояли с четырёх сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привратники стояли с четырёх сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привратники стояли с четырёх сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y avait des portiers des quatre côtés : à l’est, à l’ouest, au nord et au sud.
- Nova Versão Internacional - Os guardas vigiavam as portas nos quatro lados: norte, sul, leste e oeste.
- Hoffnung für alle - Die Wachen standen an den Toren auf jeder Seite des Tempels.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ canh gác bốn phía đền thờ, đông, tây, nam, và bắc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามเฝ้าประตูประจำการอยู่ทั้งสี่ด้านคือด้านตะวันออก ตะวันตก เหนือ และใต้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้เฝ้าประตูประจำอยู่ที่ 4 ด้านคือ ทางทิศตะวันออกและทิศตะวันตก ทิศเหนือและทิศใต้
交叉引用
- 1 Chronicles 26:14 - The lot for the east gate fell to Shelemiah. They also cast lots for his son Zechariah, an insightful counselor, and his lot came out for the north gate.
- 1 Chronicles 26:15 - Obed-edom’s was the south gate, and his sons’ lot was for the storehouses;
- 1 Chronicles 26:16 - it was the west gate and the gate of Shallecheth on the ascending highway for Shuppim and Hosah. There were guards stationed at every watch.
- 1 Chronicles 26:17 - There were six Levites each day on the east, four each day on the north, four each day on the south, and two pair at the storehouses.
- 1 Chronicles 26:18 - As for the court on the west, there were four at the highway and two at the court.