Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 MSG
逐节对照
  • The Message - The first Israelites to return from exile to their homes and cities were the priests, the Levites, and the temple support staff.
  • 新标点和合本 - 先从巴比伦回来,住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从巴比伦先回来,住在自己地业城镇中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从巴比伦先回来,住在自己地业城镇中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。
  • 当代译本 - 首先从巴比伦回到自己城邑和地业居住的有祭司、利未人、殿役和其他以色列人。
  • 圣经新译本 - 那些最先回来,住在自己的地业、自己的城中的,有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。
  • 中文标准译本 - 第一批回来居住在自己的产业、自己城中的,有以色列人、祭司、利未人和圣殿仆役。
  • 现代标点和合本 - 先从巴比伦回来住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
  • 和合本(拼音版) - 先从巴比伦回来住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
  • New International Version - Now the first to resettle on their own property in their own towns were some Israelites, priests, Levites and temple servants.
  • New International Reader's Version - The first people who came back from Babylon were some Israelites, priests, Levites and temple servants. They made their homes again in their own towns on their own property.
  • English Standard Version - Now the first to dwell again in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the temple servants.
  • New Living Translation - The first of the exiles to return to their property in their former towns were priests, Levites, Temple servants, and other Israelites.
  • Christian Standard Bible - The first to live in their towns on their own property again were Israelites, priests, Levites, and temple servants.
  • New American Standard Bible - Now the first inhabitants who lived on their own property in their cities were people of Israel, including the priests, the Levites, and the temple servants.
  • New King James Version - And the first inhabitants who dwelt in their possessions in their cities were Israelites, priests, Levites, and the Nethinim.
  • Amplified Bible - Now the first [of the returned exiles] who lived [again] in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim (temple servants).
  • American Standard Version - Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim.
  • King James Version - Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.
  • New English Translation - The first to resettle on their property and in their cities were some Israelites, priests, Levites, and temple servants.
  • World English Bible - Now the first inhabitants who lived in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the temple servants.
  • 新標點和合本 - 先從巴比倫回來,住在自己地業城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提寧的首領。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從巴比倫先回來,住在自己地業城鎮中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從巴比倫先回來,住在自己地業城鎮中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。
  • 當代譯本 - 首先從巴比倫回到自己城邑和地業居住的有祭司、利未人、殿役和其他以色列人。
  • 聖經新譯本 - 那些最先回來,住在自己的地業、自己的城中的,有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。
  • 呂振中譯本 - 那些首先 回來 、住自己地業自己城中的、有 以色列 人、祭司、 利未 人和當殿役的。
  • 中文標準譯本 - 第一批回來居住在自己的產業、自己城中的,有以色列人、祭司、利未人和聖殿僕役。
  • 現代標點和合本 - 先從巴比倫回來住在自己地業城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提寧的首領。
  • 文理和合譯本 - 先返居其邑中之業者、即以色列族、與祭司利未人、及尼提甯人、
  • 文理委辦譯本 - 厥後恢復舊業、仍居其邑者、以色列族人、及祭司、利未族人、及服事眾會之人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 巴比倫 而歸、 先居其舊業故邑者、有 以色列 人、祭司、 利未 人、尼提甯、 尼提甯或作殿役
  • Nueva Versión Internacional - Los primeros en ocupar nuevamente sus posesiones y ciudades fueron israelitas, sacerdotes, levitas y servidores del templo.
  • 현대인의 성경 - 제일 먼저 자기들의 본 고장으로 돌아와서 살게 된 사람들은 일부 이스라엘 사람들, 제사장들, 레위 사람들, 그리고 성전 봉사자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые израильтяне, священники, левиты и храмовые слуги.
  • Восточный перевод - Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые исраильтяне, священнослужители, левиты и служители при храме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые исраильтяне, священнослужители, левиты и служители при храме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые исроильтяне, священнослужители, левиты и служители при храме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les premiers à s’établir de nouveau dans leurs propriétés et dans leurs villes respectives, furent des Israélites, des prêtres, des lévites, et desservants du Temple.
  • リビングバイブル - 以前住んでいた町へ最初に帰還したのは、イスラエルの諸部族の家族、祭司、レビ人、それに神殿奉仕者でした。
  • Nova Versão Internacional - Os primeiros a voltarem às suas propriedades e às suas cidades foram algumas pessoas do povo e alguns sacerdotes, levitas e servidores do templo.
  • Hoffnung für alle - Die Ersten, die zurückkehrten und wieder ihren Grund und Boden in den Städten erhielten, waren Leute aus dem Volk sowie Priester, Leviten und Tempeldiener.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đầu tiên trở về sinh sống trong đất mình là một số thường dân Ít-ra-ên, cùng với một số thầy tế lễ, người Lê-vi và những người phục dịch Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกแรกที่กลับมาอาศัยอยู่ในเมืองของตนอีกครั้งมีชนอิสราเอล ปุโรหิต ชนเลวี และผู้ช่วยงานในพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชน​กลุ่ม​แรก​ที่​กลับ​ไป​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ที่​มี​ดิน​แดน​เป็น​ของ​พวก​เขา​อีก​คือ ชาว​อิสราเอล​บาง​คน บรรดา​ปุโรหิต ชาว​เลวี และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ประจำ​พระ​ตำหนัก
交叉引用
  • Joshua 9:22 - But Joshua called the Gibeonites together and said, “Why did you lie to us, telling us, ‘We live far, far away from you,’ when you’re our next-door neighbors? For that you are cursed. From now on it’s menial labor for you—woodcutters and water carriers for the house of my God.”
  • Joshua 9:24 - They answered Joshua, “We got the message loud and clear that God, your God, commanded through his servant Moses: to give you the whole country and destroy everyone living in it. We were terrified because of you; that’s why we did this. That’s it. We’re at your mercy. Whatever you decide is right for us, do it.”
  • Joshua 9:26 - And that’s what they did. Joshua delivered them from the power of the People of Israel so they didn’t kill them. But he made them woodcutters and water carriers for the congregation and for the Altar of God at the place God chooses. They still are.
  • Nehemiah 11:3 - These are the leaders in the province who resided in Jerusalem (some Israelites, priests, Levites, Temple staff, and descendants of Solomon’s slaves lived in the towns of Judah on their own property in various towns; others from both Judah and Benjamin lived in Jerusalem):
  • Nehemiah 11:4 - From the family of Judah: Athaiah son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, from the family line of Perez; Maaseiah son of Baruch, the son of Col-Hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite. The descendants of Perez who lived in Jerusalem numbered 468 valiant men.
  • Nehemiah 11:7 - From the family of Benjamin: Sallu son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah, and his brothers Gabbai and Sallai: 928 men. Joel son of Zicri was their chief and Judah son of Hassenuah was second in command over the city.
  • Nehemiah 11:10 - From the priests: Jedaiah son of Joiarib; Jakin; Seraiah son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, supervisor of The Temple of God, along with their associates responsible for work in The Temple: 822 men. Also Adaiah son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malkijah, and his associates who were heads of families: 242 men; Amashsai son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer, and his associates, all valiant men: 128 men. Their commander was Zabdiel son of Haggedolim.
  • Nehemiah 11:15 - From the Levites: Shemaiah son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni; Shabbethai and Jozabad, two of the leaders of the Levites who were in charge of the outside work of The Temple of God; Mattaniah son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, the director who led in thanksgiving and prayer; Bakbukiah, second among his associates; and Abda son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. The Levites in the holy city totaled 284.
  • Nehemiah 11:19 - From the security guards: Akkub, Talmon, and their associates who kept watch over the gates: 172 men.
  • Nehemiah 11:20 - The rest of the Israelites, priests, and Levites were in all the towns of Judah, each on his own family property.
  • Nehemiah 11:21 - The Temple staff lived on the hill Ophel. Ziha and Gishpa were responsible for them.
  • Nehemiah 11:22 - The chief officer over the Levites in Jerusalem was Uzzi son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica. Uzzi was one of Asaph’s descendants, singers who led worship in The Temple of God. The singers got their orders from the king, who drew up their daily schedule.
  • Ezra 2:70 - The priests, Levites, and some of the people lived in Jerusalem. The singers, security guards, and temple support staff found places in their hometowns. All the Israelites found a place to live.
  • Nehemiah 7:73 - The priests, Levites, security guards, singers, and Temple support staff, along with some others, and the rest of the People of Israel, all found a place to live in their own towns.
逐节对照交叉引用
  • The Message - The first Israelites to return from exile to their homes and cities were the priests, the Levites, and the temple support staff.
  • 新标点和合本 - 先从巴比伦回来,住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从巴比伦先回来,住在自己地业城镇中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从巴比伦先回来,住在自己地业城镇中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。
  • 当代译本 - 首先从巴比伦回到自己城邑和地业居住的有祭司、利未人、殿役和其他以色列人。
  • 圣经新译本 - 那些最先回来,住在自己的地业、自己的城中的,有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。
  • 中文标准译本 - 第一批回来居住在自己的产业、自己城中的,有以色列人、祭司、利未人和圣殿仆役。
  • 现代标点和合本 - 先从巴比伦回来住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
  • 和合本(拼音版) - 先从巴比伦回来住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
  • New International Version - Now the first to resettle on their own property in their own towns were some Israelites, priests, Levites and temple servants.
  • New International Reader's Version - The first people who came back from Babylon were some Israelites, priests, Levites and temple servants. They made their homes again in their own towns on their own property.
  • English Standard Version - Now the first to dwell again in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the temple servants.
  • New Living Translation - The first of the exiles to return to their property in their former towns were priests, Levites, Temple servants, and other Israelites.
  • Christian Standard Bible - The first to live in their towns on their own property again were Israelites, priests, Levites, and temple servants.
  • New American Standard Bible - Now the first inhabitants who lived on their own property in their cities were people of Israel, including the priests, the Levites, and the temple servants.
  • New King James Version - And the first inhabitants who dwelt in their possessions in their cities were Israelites, priests, Levites, and the Nethinim.
  • Amplified Bible - Now the first [of the returned exiles] who lived [again] in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim (temple servants).
  • American Standard Version - Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim.
  • King James Version - Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.
  • New English Translation - The first to resettle on their property and in their cities were some Israelites, priests, Levites, and temple servants.
  • World English Bible - Now the first inhabitants who lived in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the temple servants.
  • 新標點和合本 - 先從巴比倫回來,住在自己地業城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提寧的首領。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從巴比倫先回來,住在自己地業城鎮中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從巴比倫先回來,住在自己地業城鎮中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。
  • 當代譯本 - 首先從巴比倫回到自己城邑和地業居住的有祭司、利未人、殿役和其他以色列人。
  • 聖經新譯本 - 那些最先回來,住在自己的地業、自己的城中的,有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。
  • 呂振中譯本 - 那些首先 回來 、住自己地業自己城中的、有 以色列 人、祭司、 利未 人和當殿役的。
  • 中文標準譯本 - 第一批回來居住在自己的產業、自己城中的,有以色列人、祭司、利未人和聖殿僕役。
  • 現代標點和合本 - 先從巴比倫回來住在自己地業城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提寧的首領。
  • 文理和合譯本 - 先返居其邑中之業者、即以色列族、與祭司利未人、及尼提甯人、
  • 文理委辦譯本 - 厥後恢復舊業、仍居其邑者、以色列族人、及祭司、利未族人、及服事眾會之人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 巴比倫 而歸、 先居其舊業故邑者、有 以色列 人、祭司、 利未 人、尼提甯、 尼提甯或作殿役
  • Nueva Versión Internacional - Los primeros en ocupar nuevamente sus posesiones y ciudades fueron israelitas, sacerdotes, levitas y servidores del templo.
  • 현대인의 성경 - 제일 먼저 자기들의 본 고장으로 돌아와서 살게 된 사람들은 일부 이스라엘 사람들, 제사장들, 레위 사람들, 그리고 성전 봉사자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые израильтяне, священники, левиты и храмовые слуги.
  • Восточный перевод - Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые исраильтяне, священнослужители, левиты и служители при храме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые исраильтяне, священнослужители, левиты и служители при храме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые исроильтяне, священнослужители, левиты и служители при храме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les premiers à s’établir de nouveau dans leurs propriétés et dans leurs villes respectives, furent des Israélites, des prêtres, des lévites, et desservants du Temple.
  • リビングバイブル - 以前住んでいた町へ最初に帰還したのは、イスラエルの諸部族の家族、祭司、レビ人、それに神殿奉仕者でした。
  • Nova Versão Internacional - Os primeiros a voltarem às suas propriedades e às suas cidades foram algumas pessoas do povo e alguns sacerdotes, levitas e servidores do templo.
  • Hoffnung für alle - Die Ersten, die zurückkehrten und wieder ihren Grund und Boden in den Städten erhielten, waren Leute aus dem Volk sowie Priester, Leviten und Tempeldiener.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đầu tiên trở về sinh sống trong đất mình là một số thường dân Ít-ra-ên, cùng với một số thầy tế lễ, người Lê-vi và những người phục dịch Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกแรกที่กลับมาอาศัยอยู่ในเมืองของตนอีกครั้งมีชนอิสราเอล ปุโรหิต ชนเลวี และผู้ช่วยงานในพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชน​กลุ่ม​แรก​ที่​กลับ​ไป​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ที่​มี​ดิน​แดน​เป็น​ของ​พวก​เขา​อีก​คือ ชาว​อิสราเอล​บาง​คน บรรดา​ปุโรหิต ชาว​เลวี และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ประจำ​พระ​ตำหนัก
  • Joshua 9:22 - But Joshua called the Gibeonites together and said, “Why did you lie to us, telling us, ‘We live far, far away from you,’ when you’re our next-door neighbors? For that you are cursed. From now on it’s menial labor for you—woodcutters and water carriers for the house of my God.”
  • Joshua 9:24 - They answered Joshua, “We got the message loud and clear that God, your God, commanded through his servant Moses: to give you the whole country and destroy everyone living in it. We were terrified because of you; that’s why we did this. That’s it. We’re at your mercy. Whatever you decide is right for us, do it.”
  • Joshua 9:26 - And that’s what they did. Joshua delivered them from the power of the People of Israel so they didn’t kill them. But he made them woodcutters and water carriers for the congregation and for the Altar of God at the place God chooses. They still are.
  • Nehemiah 11:3 - These are the leaders in the province who resided in Jerusalem (some Israelites, priests, Levites, Temple staff, and descendants of Solomon’s slaves lived in the towns of Judah on their own property in various towns; others from both Judah and Benjamin lived in Jerusalem):
  • Nehemiah 11:4 - From the family of Judah: Athaiah son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, from the family line of Perez; Maaseiah son of Baruch, the son of Col-Hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite. The descendants of Perez who lived in Jerusalem numbered 468 valiant men.
  • Nehemiah 11:7 - From the family of Benjamin: Sallu son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah, and his brothers Gabbai and Sallai: 928 men. Joel son of Zicri was their chief and Judah son of Hassenuah was second in command over the city.
  • Nehemiah 11:10 - From the priests: Jedaiah son of Joiarib; Jakin; Seraiah son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, supervisor of The Temple of God, along with their associates responsible for work in The Temple: 822 men. Also Adaiah son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malkijah, and his associates who were heads of families: 242 men; Amashsai son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer, and his associates, all valiant men: 128 men. Their commander was Zabdiel son of Haggedolim.
  • Nehemiah 11:15 - From the Levites: Shemaiah son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni; Shabbethai and Jozabad, two of the leaders of the Levites who were in charge of the outside work of The Temple of God; Mattaniah son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, the director who led in thanksgiving and prayer; Bakbukiah, second among his associates; and Abda son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. The Levites in the holy city totaled 284.
  • Nehemiah 11:19 - From the security guards: Akkub, Talmon, and their associates who kept watch over the gates: 172 men.
  • Nehemiah 11:20 - The rest of the Israelites, priests, and Levites were in all the towns of Judah, each on his own family property.
  • Nehemiah 11:21 - The Temple staff lived on the hill Ophel. Ziha and Gishpa were responsible for them.
  • Nehemiah 11:22 - The chief officer over the Levites in Jerusalem was Uzzi son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica. Uzzi was one of Asaph’s descendants, singers who led worship in The Temple of God. The singers got their orders from the king, who drew up their daily schedule.
  • Ezra 2:70 - The priests, Levites, and some of the people lived in Jerusalem. The singers, security guards, and temple support staff found places in their hometowns. All the Israelites found a place to live.
  • Nehemiah 7:73 - The priests, Levites, security guards, singers, and Temple support staff, along with some others, and the rest of the People of Israel, all found a place to live in their own towns.
圣经
资源
计划
奉献