逐节对照
- 新标点和合本 - 从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从前这些人看守朝东的王门,如今是利未人营中的守卫。
- 和合本2010(神版-简体) - 从前这些人看守朝东的王门,如今是利未人营中的守卫。
- 当代译本 - 在朝东的王门任职至今;他们曾是利未营中的守门人。
- 圣经新译本 - 直到现在,他们仍是看守东面的王门;他们曾经作过利未营的守门人。
- 中文标准译本 - 他们看守东边的王门直到如今;他们曾经是利未人营地的门卫。
- 现代标点和合本 - 从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。
- 和合本(拼音版) - 从前这些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。
- New International Version - being stationed at the King’s Gate on the east, up to the present time. These were the gatekeepers belonging to the camp of the Levites.
- New International Reader's Version - He was stationed at the King’s Gate on the east side. That duty has continued to this day. These guards belonged to the camp of the Levites.
- English Standard Version - until then they were in the king’s gate on the east side as the gatekeepers of the camps of the Levites.
- New Living Translation - Prior to this time, they were responsible for the King’s Gate on the east side. These men served as gatekeepers for the camps of the Levites.
- Christian Standard Bible - he was previously stationed at the King’s Gate on the east side. These were the gatekeepers from the camp of the Levites.
- New American Standard Bible - being stationed until now at the king’s gate to the east). These were the gatekeepers for the camp of the sons of Levi.
- New King James Version - Until then they had been gatekeepers for the camps of the children of Levi at the King’s Gate on the east.
- Amplified Bible - who until now was assigned to the king’s gate on the east side) they were the gatekeepers for the camp of the Levites.
- American Standard Version - who hitherto waited in the king’s gate eastward: they were the porters for the camp of the children of Levi.
- King James Version - Who hitherto waited in the king's gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi.
- New English Translation - he serves to this day at the King’s Gate on the east. These were the gatekeepers from the camp of the descendants of Levi.
- World English Bible - who previously served in the king’s gate eastward. They were the gatekeepers for the camp of the children of Levi.
- 新標點和合本 - 從前這些人看守朝東的王門,如今是利未營中守門的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前這些人看守朝東的王門,如今是利未人營中的守衛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從前這些人看守朝東的王門,如今是利未人營中的守衛。
- 當代譯本 - 在朝東的王門任職至今;他們曾是利未營中的守門人。
- 聖經新譯本 - 直到現在,他們仍是看守東面的王門;他們曾經作過利未營的守門人。
- 呂振中譯本 - 直到現在為止、這些人是看守朝東之王門的;如今他們是 利未 人營中的守門者。
- 中文標準譯本 - 他們看守東邊的王門直到如今;他們曾經是利未人營地的門衛。
- 現代標點和合本 - 從前這些人看守朝東的王門,如今是利未營中守門的。
- 文理和合譯本 - 斯眾昔守王之東門、今在利未營中為閽、
- 文理委辦譯本 - 昔此人守王東門、今在利未族班列中為閽。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 直至是時、守王之東門、在 利未 班列中、為守門者、
- Nueva Versión Internacional - Hasta ahora custodian la puerta del rey, que está al oriente, y han sido porteros de los campamentos levitas.
- 현대인의 성경 - 이들은 모두 레위 사람들로서 왕이 잘 드나들어 ‘왕의 문’ 이라고 알려진 성전 동쪽 문을 지키던 사람들이었다.
- Новый Русский Перевод - До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это привратники, которые были из лагеря левитов.
- Восточный перевод - До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это привратники, которые были из левитов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это привратники, которые были из левитов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это привратники, которые были из левитов.
- La Bible du Semeur 2015 - Et, jusqu’à présent, ses descendants surveillent l’entrée orientale du Temple appelée la porte du Roi. Ce sont là les portiers du camp des lévites.
- Nova Versão Internacional - os guardas da porta do Rei, a leste. Salum era o chefe. Esses eram os guardas das portas, que pertenciam ao acampamento dos levitas.
- Hoffnung für alle - Bis heute hat seine Familie die Aufsicht über die Wachen am Königstor auf der Ostseite des Tempels. Ihre Vorfahren zur Zeit der Wüstenwanderung hatten die Zelte der Leviten rings um das heilige Zelt bewacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này phụ trách cửa đông của hoàng cung. Trước kia, họ canh cổng trại người Lê-vi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามเฝ้าประตูเหล่านี้ล้วนเป็นคนจากค่ายของเลวี พวกเขายังคงรับผิดชอบประตูหลวงด้านตะวันออกจนถึงทุกวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเหล่านี้ประจำการอยู่ที่ประตูของกษัตริย์ทางด้านตะวันออก มาจนถึงปัจจุบันนี้ เฝ้าประตูค่ายของชาวเลวี
交叉引用
- Ezekiel 44:2 - God spoke to me: “This gate is shut and it’s to stay shut. No one is to go through it because God, the God of Israel, has gone through it. It stays shut. Only the prince, because he’s the prince, may sit there to eat in the presence of God. He is to enter the gate complex through the porch and leave by the same way.”
- 1 Chronicles 26:12 - These teams of security guards, supervised by their leaders, kept order in The Temple of God, keeping up the traditions of their ancestors. They were all assigned to their posts by the same method regardless of the prominence of their families—each picked his gate assignment from a hat. Shelemiah was assigned to the East Gate; his son Zechariah, a shrewd counselor, got the North Gate. Obed-Edom got the South Gate; and his sons pulled duty at the storehouse. Shuppim and Hosah were posted to the West Gate and the Shalleketh Gate on the high road.
- 1 Chronicles 26:16 - The guards stood shoulder to shoulder: six Levites per day on the east, four per day on the north and on the south, and two at a time at the storehouse. At the open court to the west, four guards were posted on the road and two at the court.
- 1 Chronicles 26:19 - These are the teams of security guards from the sons of Korah and Merari.
- Acts 3:11 - The man threw his arms around Peter and John, ecstatic. All the people ran up to where they were at Solomon’s Porch to see it for themselves.
- Ezekiel 46:1 - “‘Message from God, the Master: The gate of the inside courtyard on the east is to be shut on the six working days, but open on the Sabbath. It is also to be open on the New Moon. The prince will enter through the entrance area of the gate complex and stand at the gateposts as the priests present his burnt offerings and peace offerings while he worships there on the porch. He will then leave, but the gate won’t be shut until evening. On Sabbaths and New Moons, the people are to worship before God at the outside entrance to that gate complex.