Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:6 MSG
逐节对照
  • The Message - These are the families of Ehud that lived in Geba and were exiled to Manahath: Naaman, Ahijah, and Gera, who led them to exile and had Uzza and Ahihud.
  • 新标点和合本 - 以忽的儿子作迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以忽的后裔如下,他们是迦巴居民的族长,曾被掳到玛拿辖:
  • 和合本2010(神版-简体) - 以忽的后裔如下,他们是迦巴居民的族长,曾被掳到玛拿辖:
  • 当代译本 - 以忽的儿子是乃幔、亚希亚和基拉,他们是迦巴居民的族长,后来被掳到了玛拿辖。基拉是乌撒和亚希忽的父亲。
  • 圣经新译本 - 以下这些人是以忽的子孙,他们是迦巴居民各家族的首领,曾被掳到玛拿辖。
  • 中文标准译本 - 以下是埃胡德的子孙,他们这些人是迦巴居民各父系的首领,曾被迁徙到玛拿哈;
  • 现代标点和合本 - 以忽的儿子做迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖,
  • 和合本(拼音版) - 以忽的儿子作迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖。
  • New International Version - These were the descendants of Ehud, who were heads of families of those living in Geba and were deported to Manahath:
  • New International Reader's Version - Here are the members of the family line of Ehud. They were the leaders of the families who were living in Geba. Later, they were taken away from their own land. They were forced to go to Manahath.
  • English Standard Version - These are the sons of Ehud (they were heads of fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and they were carried into exile to Manahath):
  • New Living Translation - The sons of Ehud, leaders of the clans living at Geba, were exiled to Manahath.
  • Christian Standard Bible - These were Ehud’s sons, who were the heads of the families living in Geba and who were deported to Manahath:
  • New American Standard Bible - These are the sons of Ehud: these are the heads of fathers’ households of the inhabitants of Geba, and they took them into exile to Manahath,
  • New King James Version - These are the sons of Ehud, who were the heads of the fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and who forced them to move to Manahath:
  • Amplified Bible - These are the sons of Ehud: These are the heads of the fathers’ households of the inhabitants of Geba; they were exiled to Manahath:
  • American Standard Version - And these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:
  • King James Version - And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
  • New English Translation - These were the descendants of Ehud who were leaders of the families living in Geba who were forced to move to Manahath:
  • World English Bible - These are the sons of Ehud. These are the heads of fathers’ households of the inhabitants of Geba, who were carried captive to Manahath:
  • 新標點和合本 - 以忽的兒子作迦巴居民的族長,被擄到瑪拿轄;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以忽的後裔如下,他們是迦巴居民的族長,曾被擄到瑪拿轄:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以忽的後裔如下,他們是迦巴居民的族長,曾被擄到瑪拿轄:
  • 當代譯本 - 以忽的兒子是乃幔、亞希亞和基拉,他們是迦巴居民的族長,後來被擄到了瑪拿轄。基拉是烏撒和亞希忽的父親。
  • 聖經新譯本 - 以下這些人是以忽的子孫,他們是迦巴居民各家族的首領,曾被擄到瑪拿轄。
  • 呂振中譯本 - 以下 這些人是 以忽 的兒子(這些人是 迦巴 居民父系的族長;人使他們流亡到 瑪拿轄 )
  • 中文標準譯本 - 以下是埃胡德的子孫,他們這些人是迦巴居民各父系的首領,曾被遷徙到瑪拿哈;
  • 現代標點和合本 - 以忽的兒子做迦巴居民的族長,被擄到瑪拿轄,
  • 文理和合譯本 - 以忽子為迦巴居民族長、被虜至瑪拿轄、
  • 文理委辦譯本 - 以忽眾子在基巴為最著、徙至馬拿哈、其名如左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以忽 子為 迦巴 居民之族長、遷於 瑪拿哈 、 以忽 子 乃幔 、 亞希亞 、 基拉 、遷之者即 基拉 、 基拉 生 烏撒 、 亞希忽 、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Aod, jefes de las familias patriarcales que habitaban en Gueba y que luego se trasladaron a Manajat, fueron
  • 현대인의 성경 - 에훗의 자손은 나아만, 아히야, 게라였 다. 이들은 게바에 살던 사람들로 그 집안의 족장들이었으나 전쟁 포로가 되어서 마나핫으로 끌려가 살았다. 그리고 게라는 웃사와 아히훗을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Вот потомки Ехуда, которые были главами семейств, живших в Геве и переселенных в Манахат:
  • Восточный перевод - Вот потомки Ехуда, которые были главами семейств, живших в Геве и переселённых в Манахат:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот потомки Ехуда, которые были главами семейств, живших в Геве и переселённых в Манахат:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот потомки Ехуда, которые были главами семейств, живших в Геве и переселённых в Манахат:
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fils d’Ehoud, Naaman, Ahiya et Guéra étaient les chefs de groupe familial des habitants de Guéba. Ceux-ci furent déplacés à Manahath. C’est Guéra qui les fit émigrer. Il eut pour fils Ouzza et Ahihoud.
  • リビングバイブル - 捕虜となってマナハテへ移された、ゲバ在住の氏族の長エフデの子は次のとおり。ナアマン、アヒヤ、それにヘグラムとも呼ばれたウザとアヒフデの父ゲラ。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os descendentes de Eúde, chefes das famílias dos habitantes de Geba, que foram deportados para Manaate:
  • Hoffnung für alle - Ehuds Söhne hießen Naaman, Ahija und Gera. Sie waren die Oberhäupter der Sippen, die in Geba wohnten und später nach Manahat verbannt wurden. Gera, der Vater von Usa und Ahihud, brachte sie dorthin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con của Ê-hút đều làm trưởng họ trong gia đình Ghê-ba, nhưng về sau, họ bị bắt đày sang Ma-na-hát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชื้อสายของเอฮูดซึ่งเป็นหัวหน้าครอบครัวต่างๆ ที่อาศัยอยู่ที่เมืองเกบา และถูกบังคับให้ย้ายไปอยู่ที่เมืองมานาฮาท ได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฮูด​มี​บุตร​ซึ่ง​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ที่​เป็น​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เมือง​เก-บา และ​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​ที่​มานาฮาท
交叉引用
  • Judges 4:1 - The People of Israel kept right on doing evil in God’s sight. With Ehud dead, God sold them off to Jabin king of Canaan who ruled from Hazor. Sisera, who lived in Harosheth Haggoyim, was the commander of his army. The People of Israel cried out to God because he had cruelly oppressed them with his nine hundred iron chariots for twenty years.
  • 1 Chronicles 2:25 - The sons of Jerahmeel, Hezron’s firstborn: Ram his firstborn, followed by Bunah, Oren, Ozem, and Ahijah. Jerahmeel had another wife whose name was Atarah; she gave birth to Onam.
  • 1 Chronicles 2:52 - The family of Shobal, father of Kiriath Jearim: Haroeh, half of the population of Manahath, the families of Kiriath Jearim, the Ithrites, the Puthites, the Shumathites, and the Mishraites. The Zorathites and Eshtaolites also came from this line.
  • Judges 3:20 - Ehud approached him—the king was now quite alone in his cool rooftop room—and said, “I have a word of God for you.” Eglon stood up from his throne. Ehud reached with his left hand and took his sword from his right thigh and plunged it into the king’s big belly. Not only the blade but the hilt went in. The fat closed in over it so he couldn’t pull it out. Ehud slipped out by way of the porch and shut and locked the doors of the rooftop room behind him. Then he was gone. When the servants came, they saw with surprise that the doors to the rooftop room were locked. They said, “He’s probably relieving himself in the restroom.”
  • Judges 3:25 - They waited. And then they worried—no one was coming out of those locked doors. Finally, they got a key and unlocked them. There was their master, fallen on the floor, dead!
  • Judges 3:26 - While they were standing around wondering what to do, Ehud was long gone. He got past the stone images and escaped to Seirah. When he got there, he sounded the trumpet on Mount Ephraim. The People of Israel came down from the hills and joined him. He took his place at their head.
  • Judges 3:28 - He said, “Follow me, for God has given your enemies—yes, Moab!—to you.” They went down after him and secured the fords of the Jordan against the Moabites. They let no one cross over.
  • Judges 3:29 - At that time, they struck down about ten companies of Moabites, all of them well-fed and robust. Not one escaped. That day Moab was subdued under the hand of Israel. The land was quiet for eighty years.
  • 1 Chronicles 2:54 - The sons of Salma: Bethlehem, the Netophathites, Atroth Beth Joab, half of the Manahathites, the Zorites, and the families of Sopherim who lived at Jabez—the Tirathites, the Shimeathites, and the Sucathites. They made up the Kenites who came from Hammath the father of the house of Recab.
逐节对照交叉引用
  • The Message - These are the families of Ehud that lived in Geba and were exiled to Manahath: Naaman, Ahijah, and Gera, who led them to exile and had Uzza and Ahihud.
  • 新标点和合本 - 以忽的儿子作迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以忽的后裔如下,他们是迦巴居民的族长,曾被掳到玛拿辖:
  • 和合本2010(神版-简体) - 以忽的后裔如下,他们是迦巴居民的族长,曾被掳到玛拿辖:
  • 当代译本 - 以忽的儿子是乃幔、亚希亚和基拉,他们是迦巴居民的族长,后来被掳到了玛拿辖。基拉是乌撒和亚希忽的父亲。
  • 圣经新译本 - 以下这些人是以忽的子孙,他们是迦巴居民各家族的首领,曾被掳到玛拿辖。
  • 中文标准译本 - 以下是埃胡德的子孙,他们这些人是迦巴居民各父系的首领,曾被迁徙到玛拿哈;
  • 现代标点和合本 - 以忽的儿子做迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖,
  • 和合本(拼音版) - 以忽的儿子作迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖。
  • New International Version - These were the descendants of Ehud, who were heads of families of those living in Geba and were deported to Manahath:
  • New International Reader's Version - Here are the members of the family line of Ehud. They were the leaders of the families who were living in Geba. Later, they were taken away from their own land. They were forced to go to Manahath.
  • English Standard Version - These are the sons of Ehud (they were heads of fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and they were carried into exile to Manahath):
  • New Living Translation - The sons of Ehud, leaders of the clans living at Geba, were exiled to Manahath.
  • Christian Standard Bible - These were Ehud’s sons, who were the heads of the families living in Geba and who were deported to Manahath:
  • New American Standard Bible - These are the sons of Ehud: these are the heads of fathers’ households of the inhabitants of Geba, and they took them into exile to Manahath,
  • New King James Version - These are the sons of Ehud, who were the heads of the fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and who forced them to move to Manahath:
  • Amplified Bible - These are the sons of Ehud: These are the heads of the fathers’ households of the inhabitants of Geba; they were exiled to Manahath:
  • American Standard Version - And these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:
  • King James Version - And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
  • New English Translation - These were the descendants of Ehud who were leaders of the families living in Geba who were forced to move to Manahath:
  • World English Bible - These are the sons of Ehud. These are the heads of fathers’ households of the inhabitants of Geba, who were carried captive to Manahath:
  • 新標點和合本 - 以忽的兒子作迦巴居民的族長,被擄到瑪拿轄;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以忽的後裔如下,他們是迦巴居民的族長,曾被擄到瑪拿轄:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以忽的後裔如下,他們是迦巴居民的族長,曾被擄到瑪拿轄:
  • 當代譯本 - 以忽的兒子是乃幔、亞希亞和基拉,他們是迦巴居民的族長,後來被擄到了瑪拿轄。基拉是烏撒和亞希忽的父親。
  • 聖經新譯本 - 以下這些人是以忽的子孫,他們是迦巴居民各家族的首領,曾被擄到瑪拿轄。
  • 呂振中譯本 - 以下 這些人是 以忽 的兒子(這些人是 迦巴 居民父系的族長;人使他們流亡到 瑪拿轄 )
  • 中文標準譯本 - 以下是埃胡德的子孫,他們這些人是迦巴居民各父系的首領,曾被遷徙到瑪拿哈;
  • 現代標點和合本 - 以忽的兒子做迦巴居民的族長,被擄到瑪拿轄,
  • 文理和合譯本 - 以忽子為迦巴居民族長、被虜至瑪拿轄、
  • 文理委辦譯本 - 以忽眾子在基巴為最著、徙至馬拿哈、其名如左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以忽 子為 迦巴 居民之族長、遷於 瑪拿哈 、 以忽 子 乃幔 、 亞希亞 、 基拉 、遷之者即 基拉 、 基拉 生 烏撒 、 亞希忽 、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Aod, jefes de las familias patriarcales que habitaban en Gueba y que luego se trasladaron a Manajat, fueron
  • 현대인의 성경 - 에훗의 자손은 나아만, 아히야, 게라였 다. 이들은 게바에 살던 사람들로 그 집안의 족장들이었으나 전쟁 포로가 되어서 마나핫으로 끌려가 살았다. 그리고 게라는 웃사와 아히훗을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Вот потомки Ехуда, которые были главами семейств, живших в Геве и переселенных в Манахат:
  • Восточный перевод - Вот потомки Ехуда, которые были главами семейств, живших в Геве и переселённых в Манахат:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот потомки Ехуда, которые были главами семейств, живших в Геве и переселённых в Манахат:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот потомки Ехуда, которые были главами семейств, живших в Геве и переселённых в Манахат:
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fils d’Ehoud, Naaman, Ahiya et Guéra étaient les chefs de groupe familial des habitants de Guéba. Ceux-ci furent déplacés à Manahath. C’est Guéra qui les fit émigrer. Il eut pour fils Ouzza et Ahihoud.
  • リビングバイブル - 捕虜となってマナハテへ移された、ゲバ在住の氏族の長エフデの子は次のとおり。ナアマン、アヒヤ、それにヘグラムとも呼ばれたウザとアヒフデの父ゲラ。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os descendentes de Eúde, chefes das famílias dos habitantes de Geba, que foram deportados para Manaate:
  • Hoffnung für alle - Ehuds Söhne hießen Naaman, Ahija und Gera. Sie waren die Oberhäupter der Sippen, die in Geba wohnten und später nach Manahat verbannt wurden. Gera, der Vater von Usa und Ahihud, brachte sie dorthin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con của Ê-hút đều làm trưởng họ trong gia đình Ghê-ba, nhưng về sau, họ bị bắt đày sang Ma-na-hát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชื้อสายของเอฮูดซึ่งเป็นหัวหน้าครอบครัวต่างๆ ที่อาศัยอยู่ที่เมืองเกบา และถูกบังคับให้ย้ายไปอยู่ที่เมืองมานาฮาท ได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฮูด​มี​บุตร​ซึ่ง​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ที่​เป็น​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เมือง​เก-บา และ​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​ที่​มานาฮาท
  • Judges 4:1 - The People of Israel kept right on doing evil in God’s sight. With Ehud dead, God sold them off to Jabin king of Canaan who ruled from Hazor. Sisera, who lived in Harosheth Haggoyim, was the commander of his army. The People of Israel cried out to God because he had cruelly oppressed them with his nine hundred iron chariots for twenty years.
  • 1 Chronicles 2:25 - The sons of Jerahmeel, Hezron’s firstborn: Ram his firstborn, followed by Bunah, Oren, Ozem, and Ahijah. Jerahmeel had another wife whose name was Atarah; she gave birth to Onam.
  • 1 Chronicles 2:52 - The family of Shobal, father of Kiriath Jearim: Haroeh, half of the population of Manahath, the families of Kiriath Jearim, the Ithrites, the Puthites, the Shumathites, and the Mishraites. The Zorathites and Eshtaolites also came from this line.
  • Judges 3:20 - Ehud approached him—the king was now quite alone in his cool rooftop room—and said, “I have a word of God for you.” Eglon stood up from his throne. Ehud reached with his left hand and took his sword from his right thigh and plunged it into the king’s big belly. Not only the blade but the hilt went in. The fat closed in over it so he couldn’t pull it out. Ehud slipped out by way of the porch and shut and locked the doors of the rooftop room behind him. Then he was gone. When the servants came, they saw with surprise that the doors to the rooftop room were locked. They said, “He’s probably relieving himself in the restroom.”
  • Judges 3:25 - They waited. And then they worried—no one was coming out of those locked doors. Finally, they got a key and unlocked them. There was their master, fallen on the floor, dead!
  • Judges 3:26 - While they were standing around wondering what to do, Ehud was long gone. He got past the stone images and escaped to Seirah. When he got there, he sounded the trumpet on Mount Ephraim. The People of Israel came down from the hills and joined him. He took his place at their head.
  • Judges 3:28 - He said, “Follow me, for God has given your enemies—yes, Moab!—to you.” They went down after him and secured the fords of the Jordan against the Moabites. They let no one cross over.
  • Judges 3:29 - At that time, they struck down about ten companies of Moabites, all of them well-fed and robust. Not one escaped. That day Moab was subdued under the hand of Israel. The land was quiet for eighty years.
  • 1 Chronicles 2:54 - The sons of Salma: Bethlehem, the Netophathites, Atroth Beth Joab, half of the Manahathites, the Zorites, and the families of Sopherim who lived at Jabez—the Tirathites, the Shimeathites, and the Sucathites. They made up the Kenites who came from Hammath the father of the house of Recab.
圣经
资源
计划
奉献