Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:6 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 에훗의 자손은 나아만, 아히야, 게라였 다. 이들은 게바에 살던 사람들로 그 집안의 족장들이었으나 전쟁 포로가 되어서 마나핫으로 끌려가 살았다. 그리고 게라는 웃사와 아히훗을 낳았다.
  • 新标点和合本 - 以忽的儿子作迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以忽的后裔如下,他们是迦巴居民的族长,曾被掳到玛拿辖:
  • 和合本2010(神版-简体) - 以忽的后裔如下,他们是迦巴居民的族长,曾被掳到玛拿辖:
  • 当代译本 - 以忽的儿子是乃幔、亚希亚和基拉,他们是迦巴居民的族长,后来被掳到了玛拿辖。基拉是乌撒和亚希忽的父亲。
  • 圣经新译本 - 以下这些人是以忽的子孙,他们是迦巴居民各家族的首领,曾被掳到玛拿辖。
  • 中文标准译本 - 以下是埃胡德的子孙,他们这些人是迦巴居民各父系的首领,曾被迁徙到玛拿哈;
  • 现代标点和合本 - 以忽的儿子做迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖,
  • 和合本(拼音版) - 以忽的儿子作迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖。
  • New International Version - These were the descendants of Ehud, who were heads of families of those living in Geba and were deported to Manahath:
  • New International Reader's Version - Here are the members of the family line of Ehud. They were the leaders of the families who were living in Geba. Later, they were taken away from their own land. They were forced to go to Manahath.
  • English Standard Version - These are the sons of Ehud (they were heads of fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and they were carried into exile to Manahath):
  • New Living Translation - The sons of Ehud, leaders of the clans living at Geba, were exiled to Manahath.
  • The Message - These are the families of Ehud that lived in Geba and were exiled to Manahath: Naaman, Ahijah, and Gera, who led them to exile and had Uzza and Ahihud.
  • Christian Standard Bible - These were Ehud’s sons, who were the heads of the families living in Geba and who were deported to Manahath:
  • New American Standard Bible - These are the sons of Ehud: these are the heads of fathers’ households of the inhabitants of Geba, and they took them into exile to Manahath,
  • New King James Version - These are the sons of Ehud, who were the heads of the fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and who forced them to move to Manahath:
  • Amplified Bible - These are the sons of Ehud: These are the heads of the fathers’ households of the inhabitants of Geba; they were exiled to Manahath:
  • American Standard Version - And these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:
  • King James Version - And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
  • New English Translation - These were the descendants of Ehud who were leaders of the families living in Geba who were forced to move to Manahath:
  • World English Bible - These are the sons of Ehud. These are the heads of fathers’ households of the inhabitants of Geba, who were carried captive to Manahath:
  • 新標點和合本 - 以忽的兒子作迦巴居民的族長,被擄到瑪拿轄;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以忽的後裔如下,他們是迦巴居民的族長,曾被擄到瑪拿轄:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以忽的後裔如下,他們是迦巴居民的族長,曾被擄到瑪拿轄:
  • 當代譯本 - 以忽的兒子是乃幔、亞希亞和基拉,他們是迦巴居民的族長,後來被擄到了瑪拿轄。基拉是烏撒和亞希忽的父親。
  • 聖經新譯本 - 以下這些人是以忽的子孫,他們是迦巴居民各家族的首領,曾被擄到瑪拿轄。
  • 呂振中譯本 - 以下 這些人是 以忽 的兒子(這些人是 迦巴 居民父系的族長;人使他們流亡到 瑪拿轄 )
  • 中文標準譯本 - 以下是埃胡德的子孫,他們這些人是迦巴居民各父系的首領,曾被遷徙到瑪拿哈;
  • 現代標點和合本 - 以忽的兒子做迦巴居民的族長,被擄到瑪拿轄,
  • 文理和合譯本 - 以忽子為迦巴居民族長、被虜至瑪拿轄、
  • 文理委辦譯本 - 以忽眾子在基巴為最著、徙至馬拿哈、其名如左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以忽 子為 迦巴 居民之族長、遷於 瑪拿哈 、 以忽 子 乃幔 、 亞希亞 、 基拉 、遷之者即 基拉 、 基拉 生 烏撒 、 亞希忽 、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Aod, jefes de las familias patriarcales que habitaban en Gueba y que luego se trasladaron a Manajat, fueron
  • Новый Русский Перевод - Вот потомки Ехуда, которые были главами семейств, живших в Геве и переселенных в Манахат:
  • Восточный перевод - Вот потомки Ехуда, которые были главами семейств, живших в Геве и переселённых в Манахат:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот потомки Ехуда, которые были главами семейств, живших в Геве и переселённых в Манахат:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот потомки Ехуда, которые были главами семейств, живших в Геве и переселённых в Манахат:
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fils d’Ehoud, Naaman, Ahiya et Guéra étaient les chefs de groupe familial des habitants de Guéba. Ceux-ci furent déplacés à Manahath. C’est Guéra qui les fit émigrer. Il eut pour fils Ouzza et Ahihoud.
  • リビングバイブル - 捕虜となってマナハテへ移された、ゲバ在住の氏族の長エフデの子は次のとおり。ナアマン、アヒヤ、それにヘグラムとも呼ばれたウザとアヒフデの父ゲラ。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os descendentes de Eúde, chefes das famílias dos habitantes de Geba, que foram deportados para Manaate:
  • Hoffnung für alle - Ehuds Söhne hießen Naaman, Ahija und Gera. Sie waren die Oberhäupter der Sippen, die in Geba wohnten und später nach Manahat verbannt wurden. Gera, der Vater von Usa und Ahihud, brachte sie dorthin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con của Ê-hút đều làm trưởng họ trong gia đình Ghê-ba, nhưng về sau, họ bị bắt đày sang Ma-na-hát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชื้อสายของเอฮูดซึ่งเป็นหัวหน้าครอบครัวต่างๆ ที่อาศัยอยู่ที่เมืองเกบา และถูกบังคับให้ย้ายไปอยู่ที่เมืองมานาฮาท ได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฮูด​มี​บุตร​ซึ่ง​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ที่​เป็น​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เมือง​เก-บา และ​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​ที่​มานาฮาท
交叉引用
  • 역대상 7:10 - 여디아엘의 아들은 빌한이며 빌한의 아들은 여우스, 베냐민, 에훗, 그나아나, 세단, 다시스, 아히사할이었다.
  • 창세기 46:21 - 그리고 베냐민의 아들은 벨라, 베겔, 아스벨, 게라, 나아만, 에히, 로스, 뭅빔, 훕빔, 아릇이다.
  • 사사기 4:1 - 에훗이 죽은 후 이스라엘 백성은 다시 여호와께 범죄하였다.
  • 역대상 2:25 - 헤스론의 맏아들인 여라므엘의 아들은 맏아들 람과 그리고 브나, 오렌, 오셈, 아히야였다.
  • 역대상 6:60 - 또 이들은 베냐민 지파의 땅에서도 그 주변에 목초지가 딸린 게바와 알레멧과 아나돗을 얻었으며 이들 고핫 자손들이 얻은 성은 모두 열세 성이었다.
  • 역대상 2:52 - 기럇 – 여아림의 창설자인 소발은 하로에 사람들과 므누홋 주민 절반의 조상이 되었다.
  • 사사기 3:20 - 그때 왕은 시원한 다락방에 혼자 앉아 있었다. 에훗이 그에게 나아가 “하나님이 왕에게 전하라고 하신 말씀을 제가 가져왔습니다” 하자 에글론왕이 곧 자리에서 일어섰다.
  • 사사기 3:21 - 그러자 에훗은 왼손으로 오른쪽 넓적다리에서 칼을 뽑아 왕의 배를 찔렀는데
  • 사사기 3:22 - 그 칼은 자루까지 딸려들어가 칼 끝이 그의 등 뒤로 나왔다. 에훗이 칼을 빼내지 않았으므로 그 칼에 기름이 엉겨붙었다.
  • 사사기 3:23 - 그러고서 에훗은 밖으로 나가 다락방 문을 걸어 잠갔다.
  • 사사기 3:24 - 에훗이 떠난 뒤에 왕의 신하들이 와서 보니 다락방 문이 잠겨 있었다. 그래서 그들은 왕이 그 방에 딸려 있는 화장실에서 용변을 보고 있는 줄로 생각하였다.
  • 사사기 3:25 - 그러나 오랫동안 기다려도 왕이 문을 열지 않자 그들이 열쇠를 가져와 문을 열고 보니 왕이 마룻바닥에 죽어 있었다.
  • 사사기 3:26 - 한편 에훗은 신하들이 기다리는 동안 우상 만드는 곳을 지나 스이라로 도망하였다.
  • 사사기 3:27 - 그는 에브라임 산간 지대에 와서 나팔을 불어 병력을 소집한 다음 그들을 이끌고 산간 지대에서 내려오며
  • 사사기 3:28 - “나를 따르시오. 여호와께서 여러분의 원수, 모압 사람들을 여러분의 손에 넘겨 주셨습니다!” 하고 외쳤다. 그래서 그들은 에훗을 따라 내려가서 모압으로 들어가는 요단강 나루를 장악하고 한 사람도 건너가지 못하게 하였다.
  • 사사기 3:29 - 그 날 그들은 모압을 공격하여 약 10,000명의 모압 정예병을 한 사람도 남기지 않고 모조리 죽였다.
  • 사사기 3:30 - 그래서 그 날 모압은 이스라엘에게 굴복하였고 그 후로 그 땅에는 80년 동안 평화가 있었다.
  • 역대상 2:54 - 베들레헴의 창설자인 살마는 느도바 사람, 아다롯 – 벧 – 요압 사람, 마나핫 사람의 절반, 소라 사람들의 조상이었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 에훗의 자손은 나아만, 아히야, 게라였 다. 이들은 게바에 살던 사람들로 그 집안의 족장들이었으나 전쟁 포로가 되어서 마나핫으로 끌려가 살았다. 그리고 게라는 웃사와 아히훗을 낳았다.
  • 新标点和合本 - 以忽的儿子作迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以忽的后裔如下,他们是迦巴居民的族长,曾被掳到玛拿辖:
  • 和合本2010(神版-简体) - 以忽的后裔如下,他们是迦巴居民的族长,曾被掳到玛拿辖:
  • 当代译本 - 以忽的儿子是乃幔、亚希亚和基拉,他们是迦巴居民的族长,后来被掳到了玛拿辖。基拉是乌撒和亚希忽的父亲。
  • 圣经新译本 - 以下这些人是以忽的子孙,他们是迦巴居民各家族的首领,曾被掳到玛拿辖。
  • 中文标准译本 - 以下是埃胡德的子孙,他们这些人是迦巴居民各父系的首领,曾被迁徙到玛拿哈;
  • 现代标点和合本 - 以忽的儿子做迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖,
  • 和合本(拼音版) - 以忽的儿子作迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖。
  • New International Version - These were the descendants of Ehud, who were heads of families of those living in Geba and were deported to Manahath:
  • New International Reader's Version - Here are the members of the family line of Ehud. They were the leaders of the families who were living in Geba. Later, they were taken away from their own land. They were forced to go to Manahath.
  • English Standard Version - These are the sons of Ehud (they were heads of fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and they were carried into exile to Manahath):
  • New Living Translation - The sons of Ehud, leaders of the clans living at Geba, were exiled to Manahath.
  • The Message - These are the families of Ehud that lived in Geba and were exiled to Manahath: Naaman, Ahijah, and Gera, who led them to exile and had Uzza and Ahihud.
  • Christian Standard Bible - These were Ehud’s sons, who were the heads of the families living in Geba and who were deported to Manahath:
  • New American Standard Bible - These are the sons of Ehud: these are the heads of fathers’ households of the inhabitants of Geba, and they took them into exile to Manahath,
  • New King James Version - These are the sons of Ehud, who were the heads of the fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and who forced them to move to Manahath:
  • Amplified Bible - These are the sons of Ehud: These are the heads of the fathers’ households of the inhabitants of Geba; they were exiled to Manahath:
  • American Standard Version - And these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:
  • King James Version - And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
  • New English Translation - These were the descendants of Ehud who were leaders of the families living in Geba who were forced to move to Manahath:
  • World English Bible - These are the sons of Ehud. These are the heads of fathers’ households of the inhabitants of Geba, who were carried captive to Manahath:
  • 新標點和合本 - 以忽的兒子作迦巴居民的族長,被擄到瑪拿轄;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以忽的後裔如下,他們是迦巴居民的族長,曾被擄到瑪拿轄:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以忽的後裔如下,他們是迦巴居民的族長,曾被擄到瑪拿轄:
  • 當代譯本 - 以忽的兒子是乃幔、亞希亞和基拉,他們是迦巴居民的族長,後來被擄到了瑪拿轄。基拉是烏撒和亞希忽的父親。
  • 聖經新譯本 - 以下這些人是以忽的子孫,他們是迦巴居民各家族的首領,曾被擄到瑪拿轄。
  • 呂振中譯本 - 以下 這些人是 以忽 的兒子(這些人是 迦巴 居民父系的族長;人使他們流亡到 瑪拿轄 )
  • 中文標準譯本 - 以下是埃胡德的子孫,他們這些人是迦巴居民各父系的首領,曾被遷徙到瑪拿哈;
  • 現代標點和合本 - 以忽的兒子做迦巴居民的族長,被擄到瑪拿轄,
  • 文理和合譯本 - 以忽子為迦巴居民族長、被虜至瑪拿轄、
  • 文理委辦譯本 - 以忽眾子在基巴為最著、徙至馬拿哈、其名如左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以忽 子為 迦巴 居民之族長、遷於 瑪拿哈 、 以忽 子 乃幔 、 亞希亞 、 基拉 、遷之者即 基拉 、 基拉 生 烏撒 、 亞希忽 、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Aod, jefes de las familias patriarcales que habitaban en Gueba y que luego se trasladaron a Manajat, fueron
  • Новый Русский Перевод - Вот потомки Ехуда, которые были главами семейств, живших в Геве и переселенных в Манахат:
  • Восточный перевод - Вот потомки Ехуда, которые были главами семейств, живших в Геве и переселённых в Манахат:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот потомки Ехуда, которые были главами семейств, живших в Геве и переселённых в Манахат:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот потомки Ехуда, которые были главами семейств, живших в Геве и переселённых в Манахат:
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fils d’Ehoud, Naaman, Ahiya et Guéra étaient les chefs de groupe familial des habitants de Guéba. Ceux-ci furent déplacés à Manahath. C’est Guéra qui les fit émigrer. Il eut pour fils Ouzza et Ahihoud.
  • リビングバイブル - 捕虜となってマナハテへ移された、ゲバ在住の氏族の長エフデの子は次のとおり。ナアマン、アヒヤ、それにヘグラムとも呼ばれたウザとアヒフデの父ゲラ。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os descendentes de Eúde, chefes das famílias dos habitantes de Geba, que foram deportados para Manaate:
  • Hoffnung für alle - Ehuds Söhne hießen Naaman, Ahija und Gera. Sie waren die Oberhäupter der Sippen, die in Geba wohnten und später nach Manahat verbannt wurden. Gera, der Vater von Usa und Ahihud, brachte sie dorthin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con của Ê-hút đều làm trưởng họ trong gia đình Ghê-ba, nhưng về sau, họ bị bắt đày sang Ma-na-hát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชื้อสายของเอฮูดซึ่งเป็นหัวหน้าครอบครัวต่างๆ ที่อาศัยอยู่ที่เมืองเกบา และถูกบังคับให้ย้ายไปอยู่ที่เมืองมานาฮาท ได้แก่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฮูด​มี​บุตร​ซึ่ง​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ที่​เป็น​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เมือง​เก-บา และ​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​ที่​มานาฮาท
  • 역대상 7:10 - 여디아엘의 아들은 빌한이며 빌한의 아들은 여우스, 베냐민, 에훗, 그나아나, 세단, 다시스, 아히사할이었다.
  • 창세기 46:21 - 그리고 베냐민의 아들은 벨라, 베겔, 아스벨, 게라, 나아만, 에히, 로스, 뭅빔, 훕빔, 아릇이다.
  • 사사기 4:1 - 에훗이 죽은 후 이스라엘 백성은 다시 여호와께 범죄하였다.
  • 역대상 2:25 - 헤스론의 맏아들인 여라므엘의 아들은 맏아들 람과 그리고 브나, 오렌, 오셈, 아히야였다.
  • 역대상 6:60 - 또 이들은 베냐민 지파의 땅에서도 그 주변에 목초지가 딸린 게바와 알레멧과 아나돗을 얻었으며 이들 고핫 자손들이 얻은 성은 모두 열세 성이었다.
  • 역대상 2:52 - 기럇 – 여아림의 창설자인 소발은 하로에 사람들과 므누홋 주민 절반의 조상이 되었다.
  • 사사기 3:20 - 그때 왕은 시원한 다락방에 혼자 앉아 있었다. 에훗이 그에게 나아가 “하나님이 왕에게 전하라고 하신 말씀을 제가 가져왔습니다” 하자 에글론왕이 곧 자리에서 일어섰다.
  • 사사기 3:21 - 그러자 에훗은 왼손으로 오른쪽 넓적다리에서 칼을 뽑아 왕의 배를 찔렀는데
  • 사사기 3:22 - 그 칼은 자루까지 딸려들어가 칼 끝이 그의 등 뒤로 나왔다. 에훗이 칼을 빼내지 않았으므로 그 칼에 기름이 엉겨붙었다.
  • 사사기 3:23 - 그러고서 에훗은 밖으로 나가 다락방 문을 걸어 잠갔다.
  • 사사기 3:24 - 에훗이 떠난 뒤에 왕의 신하들이 와서 보니 다락방 문이 잠겨 있었다. 그래서 그들은 왕이 그 방에 딸려 있는 화장실에서 용변을 보고 있는 줄로 생각하였다.
  • 사사기 3:25 - 그러나 오랫동안 기다려도 왕이 문을 열지 않자 그들이 열쇠를 가져와 문을 열고 보니 왕이 마룻바닥에 죽어 있었다.
  • 사사기 3:26 - 한편 에훗은 신하들이 기다리는 동안 우상 만드는 곳을 지나 스이라로 도망하였다.
  • 사사기 3:27 - 그는 에브라임 산간 지대에 와서 나팔을 불어 병력을 소집한 다음 그들을 이끌고 산간 지대에서 내려오며
  • 사사기 3:28 - “나를 따르시오. 여호와께서 여러분의 원수, 모압 사람들을 여러분의 손에 넘겨 주셨습니다!” 하고 외쳤다. 그래서 그들은 에훗을 따라 내려가서 모압으로 들어가는 요단강 나루를 장악하고 한 사람도 건너가지 못하게 하였다.
  • 사사기 3:29 - 그 날 그들은 모압을 공격하여 약 10,000명의 모압 정예병을 한 사람도 남기지 않고 모조리 죽였다.
  • 사사기 3:30 - 그래서 그 날 모압은 이스라엘에게 굴복하였고 그 후로 그 땅에는 80년 동안 평화가 있었다.
  • 역대상 2:54 - 베들레헴의 창설자인 살마는 느도바 사람, 아다롯 – 벧 – 요압 사람, 마나핫 사람의 절반, 소라 사람들의 조상이었다.
圣经
资源
计划
奉献