Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:28 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - These were heads of fathers’ houses throughout their generations, chief men: these dwelt in Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 这些人都是著名的族长,住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人按照他们的家谱都是族长,是领袖,都住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人按照他们的家谱都是族长,是领袖,都住在耶路撒冷。
  • 当代译本 - 按照家谱记载,以上这些人都是族长,住在耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 以上这些人照着家谱都是他们家族的首领,是住在耶路撒冷的首领。
  • 中文标准译本 - 这些人都是各父系的首领,在他们的谱系中为首。他们住在耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 这些人都是著名的族长,住在耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 这些人都是著名的族长,住在耶路撒冷。
  • New International Version - All these were heads of families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - All these men were the leaders of their families. They were listed as chiefs in their family history. They lived in Jerusalem.
  • English Standard Version - These were the heads of fathers’ houses, according to their generations, chief men. These lived in Jerusalem.
  • New Living Translation - These were the leaders of the ancestral clans; they were listed in their genealogical records, and they all lived in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - These were family heads, chiefs according to their family records; they lived in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - These were heads of the fathers’ households according to their generations, chief men who lived in Jerusalem.
  • New King James Version - These were heads of the fathers’ houses by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.
  • Amplified Bible - These [men] were heads of the fathers’ households, according to their generations, chief men who lived in Jerusalem.
  • King James Version - These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.
  • New English Translation - These were the family leaders listed in the genealogical records; they lived in Jerusalem.
  • World English Bible - These were heads of fathers’ households throughout their generations, chief men. These lived in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 這些人都是着名的族長,住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人按照他們的家譜都是族長,是領袖,都住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人按照他們的家譜都是族長,是領袖,都住在耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 按照家譜記載,以上這些人都是族長,住在耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 以上這些人照著家譜都是他們家族的首領,是住在耶路撒冷的首領。
  • 呂振中譯本 - 按世系、 以上 這些人都是 他們 父系的族長,是首領:這些人都住在 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 這些人都是各父系的首領,在他們的譜系中為首。他們住在耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 這些人都是著名的族長,住在耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 俱為族長之卓越者、循其世系、咸居耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 此皆族中最著者、居耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆本族之族長、居於 耶路撒冷 、○
  • Nueva Versión Internacional - Según sus registros genealógicos, estos fueron jefes de familias patriarcales y habitaron en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 이들은 다 그 집안의 족장들이며 예루살렘에서 살던 자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Все они были главами семейств, вождями по своим родословиям. Они жили в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - Все они были главами семейств, вождями по своим родословиям. Они жили в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они были главами семейств, вождями по своим родословиям. Они жили в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они были главами семейств, вождями по своим родословиям. Они жили в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont là des chefs de groupe familial, chacun dans sa génération . Ils habitaient à Jérusalem.
  • リビングバイブル - 彼らはエルサレムに住む諸氏族の長でした。
  • Nova Versão Internacional - Todos esses foram chefes de famílias, líderes, conforme alistados em suas genealogias, e moravam em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Sie alle waren als Sippenoberhäupter in den Geschlechtsregistern des Stammes Benjamin aufgeführt. Sie lebten in Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là người đứng đầu dòng tộc; tất cả đều được ghi vào sổ gia phả, và họ sống tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เป็นหัวหน้าครอบครัวและผู้นำตามบันทึกลำดับวงศ์ตระกูล พวกเขาอาศัยที่เยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ตาม​ประวัติ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา และ​อาศัย​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • Judges 1:21 - And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.
  • Joshua 18:28 - and Zelah, Eleph, and the Jebusite (the same is Jerusalem), Gibeath, and Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
  • Joshua 15:63 - And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
  • Nehemiah 11:1 - And the princes of the people dwelt in Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the other cities.
  • Nehemiah 11:7 - And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah.
  • Nehemiah 11:8 - And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight.
  • Nehemiah 11:9 - And Joel the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassenuah was second over the city.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - These were heads of fathers’ houses throughout their generations, chief men: these dwelt in Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 这些人都是著名的族长,住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人按照他们的家谱都是族长,是领袖,都住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人按照他们的家谱都是族长,是领袖,都住在耶路撒冷。
  • 当代译本 - 按照家谱记载,以上这些人都是族长,住在耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 以上这些人照着家谱都是他们家族的首领,是住在耶路撒冷的首领。
  • 中文标准译本 - 这些人都是各父系的首领,在他们的谱系中为首。他们住在耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 这些人都是著名的族长,住在耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 这些人都是著名的族长,住在耶路撒冷。
  • New International Version - All these were heads of families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - All these men were the leaders of their families. They were listed as chiefs in their family history. They lived in Jerusalem.
  • English Standard Version - These were the heads of fathers’ houses, according to their generations, chief men. These lived in Jerusalem.
  • New Living Translation - These were the leaders of the ancestral clans; they were listed in their genealogical records, and they all lived in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - These were family heads, chiefs according to their family records; they lived in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - These were heads of the fathers’ households according to their generations, chief men who lived in Jerusalem.
  • New King James Version - These were heads of the fathers’ houses by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.
  • Amplified Bible - These [men] were heads of the fathers’ households, according to their generations, chief men who lived in Jerusalem.
  • King James Version - These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.
  • New English Translation - These were the family leaders listed in the genealogical records; they lived in Jerusalem.
  • World English Bible - These were heads of fathers’ households throughout their generations, chief men. These lived in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 這些人都是着名的族長,住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人按照他們的家譜都是族長,是領袖,都住在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人按照他們的家譜都是族長,是領袖,都住在耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 按照家譜記載,以上這些人都是族長,住在耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 以上這些人照著家譜都是他們家族的首領,是住在耶路撒冷的首領。
  • 呂振中譯本 - 按世系、 以上 這些人都是 他們 父系的族長,是首領:這些人都住在 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 這些人都是各父系的首領,在他們的譜系中為首。他們住在耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 這些人都是著名的族長,住在耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 俱為族長之卓越者、循其世系、咸居耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 此皆族中最著者、居耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆本族之族長、居於 耶路撒冷 、○
  • Nueva Versión Internacional - Según sus registros genealógicos, estos fueron jefes de familias patriarcales y habitaron en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 이들은 다 그 집안의 족장들이며 예루살렘에서 살던 자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Все они были главами семейств, вождями по своим родословиям. Они жили в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - Все они были главами семейств, вождями по своим родословиям. Они жили в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они были главами семейств, вождями по своим родословиям. Они жили в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они были главами семейств, вождями по своим родословиям. Они жили в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont là des chefs de groupe familial, chacun dans sa génération . Ils habitaient à Jérusalem.
  • リビングバイブル - 彼らはエルサレムに住む諸氏族の長でした。
  • Nova Versão Internacional - Todos esses foram chefes de famílias, líderes, conforme alistados em suas genealogias, e moravam em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Sie alle waren als Sippenoberhäupter in den Geschlechtsregistern des Stammes Benjamin aufgeführt. Sie lebten in Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là người đứng đầu dòng tộc; tất cả đều được ghi vào sổ gia phả, và họ sống tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เป็นหัวหน้าครอบครัวและผู้นำตามบันทึกลำดับวงศ์ตระกูล พวกเขาอาศัยที่เยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ตาม​ประวัติ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา และ​อาศัย​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม
  • Judges 1:21 - And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.
  • Joshua 18:28 - and Zelah, Eleph, and the Jebusite (the same is Jerusalem), Gibeath, and Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
  • Joshua 15:63 - And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
  • Nehemiah 11:1 - And the princes of the people dwelt in Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the other cities.
  • Nehemiah 11:7 - And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah.
  • Nehemiah 11:8 - And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight.
  • Nehemiah 11:9 - And Joel the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassenuah was second over the city.
圣经
资源
计划
奉献