Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:11 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他的妻户伸给他生的儿子,有亚比突、以利巴力。
  • 新标点和合本 - 他的妻户伸给他生的儿子有亚比突、以利巴力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 户伸为他生了亚比突和以利巴力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 户伸为他生了亚比突和以利巴力。
  • 当代译本 - 户伸给沙哈连生的儿子是亚比突和以利巴力。
  • 圣经新译本 - 户伸也给他生了亚比突、以利巴力。
  • 中文标准译本 - 他与户茜姆生了阿比突和以利帕力。
  • 现代标点和合本 - 他的妻户伸给他生的儿子有亚比突、以利巴力。
  • New International Version - By Hushim he had Abitub and Elpaal.
  • New International Reader's Version - His wife Hushim had Abitub and Elpaal by him.
  • English Standard Version - He also fathered sons by Hushim: Abitub and Elpaal.
  • New Living Translation - Shaharaim’s wife Hushim had already given birth to Abitub and Elpaal.
  • Christian Standard Bible - He also had sons by Hushim: Abitub and Elpaal.
  • New American Standard Bible - By Hushim he fathered Abitub and Elpaal.
  • New King James Version - And by Hushim he begot Abitub and Elpaal.
  • Amplified Bible - By Hushim he became the father of Abitub and Elpaal.
  • American Standard Version - And of Hushim he begat Abitub and Elpaal.
  • King James Version - And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.
  • New English Translation - By Hushim he fathered Abitub and Elpaal.
  • World English Bible - By Hushim, he became the father of Abitub and Elpaal.
  • 新標點和合本 - 他的妻戶伸給他生的兒子有亞比突、以利巴力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 戶伸為他生了亞比突和以利巴力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 戶伸為他生了亞比突和以利巴力。
  • 當代譯本 - 戶伸給沙哈連生的兒子是亞比突和以利巴力。
  • 聖經新譯本 - 戶伸也給他生了亞比突、以利巴力。
  • 呂振中譯本 - 他也從 戶伸 生了 亞比突 、 以利巴力 。
  • 中文標準譯本 - 他與戶茜姆生了阿比突和以利帕力。
  • 現代標點和合本 - 他的妻戶伸給他生的兒子有亞比突、以利巴力。
  • 文理和合譯本 - 又由戶伸生亞比突、以利巴力、
  • 文理委辦譯本 - 戶申所出者亞比毒、益八。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其妻 戶申 從之生 亞比突 、 伊利巴力 、
  • Nueva Versión Internacional - Con Jusín tuvo a Abitob y a Elpal.
  • 현대인의 성경 - 그리고 사하라임이 그의 전처 후심에게서 얻은 아들은 아비둡과 엘바알이었다.
  • Новый Русский Перевод - От Хушимы у него родились Авитув и Элпаал.
  • Восточный перевод - От Хушим у него родились Авитув и Элпаал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Хушим у него родились Авитув и Элпаал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Хушим у него родились Авитув и Элпаал.
  • La Bible du Semeur 2015 - De son épouse Houshim, il avait eu Abitoub et Elpaal.
  • リビングバイブル - シャハライムの先妻フシムは、アビトブとエルパアルを産みました。
  • Nova Versão Internacional - Com Husim ele gerou Abitube e Elpaal.
  • Hoffnung für alle - Mit seiner früheren Frau Huschim hatte er ebenfalls zwei Söhne. Sie hießen Abitub und Elpaal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bà Hu-sim cũng đã sinh được A-hi-túp và Ên-ba-anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรที่เกิดจากหุชิมคือ อาบีทูบกับเอลปาอัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ของ​เขา​ที่​เกิด​จาก​หุชิม​ชื่อ อาบีทูบ และ​เอลปาอัล
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他的妻户伸给他生的儿子,有亚比突、以利巴力。
  • 新标点和合本 - 他的妻户伸给他生的儿子有亚比突、以利巴力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 户伸为他生了亚比突和以利巴力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 户伸为他生了亚比突和以利巴力。
  • 当代译本 - 户伸给沙哈连生的儿子是亚比突和以利巴力。
  • 圣经新译本 - 户伸也给他生了亚比突、以利巴力。
  • 中文标准译本 - 他与户茜姆生了阿比突和以利帕力。
  • 现代标点和合本 - 他的妻户伸给他生的儿子有亚比突、以利巴力。
  • New International Version - By Hushim he had Abitub and Elpaal.
  • New International Reader's Version - His wife Hushim had Abitub and Elpaal by him.
  • English Standard Version - He also fathered sons by Hushim: Abitub and Elpaal.
  • New Living Translation - Shaharaim’s wife Hushim had already given birth to Abitub and Elpaal.
  • Christian Standard Bible - He also had sons by Hushim: Abitub and Elpaal.
  • New American Standard Bible - By Hushim he fathered Abitub and Elpaal.
  • New King James Version - And by Hushim he begot Abitub and Elpaal.
  • Amplified Bible - By Hushim he became the father of Abitub and Elpaal.
  • American Standard Version - And of Hushim he begat Abitub and Elpaal.
  • King James Version - And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.
  • New English Translation - By Hushim he fathered Abitub and Elpaal.
  • World English Bible - By Hushim, he became the father of Abitub and Elpaal.
  • 新標點和合本 - 他的妻戶伸給他生的兒子有亞比突、以利巴力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 戶伸為他生了亞比突和以利巴力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 戶伸為他生了亞比突和以利巴力。
  • 當代譯本 - 戶伸給沙哈連生的兒子是亞比突和以利巴力。
  • 聖經新譯本 - 戶伸也給他生了亞比突、以利巴力。
  • 呂振中譯本 - 他也從 戶伸 生了 亞比突 、 以利巴力 。
  • 中文標準譯本 - 他與戶茜姆生了阿比突和以利帕力。
  • 現代標點和合本 - 他的妻戶伸給他生的兒子有亞比突、以利巴力。
  • 文理和合譯本 - 又由戶伸生亞比突、以利巴力、
  • 文理委辦譯本 - 戶申所出者亞比毒、益八。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其妻 戶申 從之生 亞比突 、 伊利巴力 、
  • Nueva Versión Internacional - Con Jusín tuvo a Abitob y a Elpal.
  • 현대인의 성경 - 그리고 사하라임이 그의 전처 후심에게서 얻은 아들은 아비둡과 엘바알이었다.
  • Новый Русский Перевод - От Хушимы у него родились Авитув и Элпаал.
  • Восточный перевод - От Хушим у него родились Авитув и Элпаал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Хушим у него родились Авитув и Элпаал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Хушим у него родились Авитув и Элпаал.
  • La Bible du Semeur 2015 - De son épouse Houshim, il avait eu Abitoub et Elpaal.
  • リビングバイブル - シャハライムの先妻フシムは、アビトブとエルパアルを産みました。
  • Nova Versão Internacional - Com Husim ele gerou Abitube e Elpaal.
  • Hoffnung für alle - Mit seiner früheren Frau Huschim hatte er ebenfalls zwei Söhne. Sie hießen Abitub und Elpaal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bà Hu-sim cũng đã sinh được A-hi-túp và Ên-ba-anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรที่เกิดจากหุชิมคือ อาบีทูบกับเอลปาอัล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ของ​เขา​ที่​เกิด​จาก​หุชิม​ชื่อ อาบีทูบ และ​เอลปาอัล
    圣经
    资源
    计划
    奉献